Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

кто+идёт+

  • 61 посмотреть

    сов.
    1. на кого-что, во что нигоҳ кардан, назар андохтан (афкандан), дидан; посмотреть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что дида баромадан, шинос шудан, аз назар гузарондан; тамошо кардан; посмотреть статю мақоларо дида баромадан; посмотреть новый фильм фильми навро тамошо кардан
    3. за кем-чем нигоҳ (назорат) кардан, хабардор шудан; посмотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳ кардан, аз бачаҳо хабардор шудан
    4. тк. с отриц. қатъи назар кардан, нигоҳ накардан, ба назар нагирифтан; я не посмотрю на его заслуги ман аз хизматҳои ӯ қатъи назар мекунам; не посмотреть на возраст ба синну сол нигоҳ накардан
    5. 1 л. ед. и мн. посмотрю, посмотрим мебинам, медонам, мебинем, медонем; арз мекунем, фикр карда мебинем; посмотрим, кто окажется прав мебинем, кӣ ҳақ мебарояд; я ещё посмотрю, как быть ман чӯ кор карданамро фикр карда мебинам

    Русско-таджикский словарь > посмотреть

  • 62 против

    предл. с род.
    1. (напротив кого-чего-л.) [дар] рӯ ба рӯи…, [дар] муқобили…; против школы расположен парк дар рӯ ба рӯи мактаб боғе вокеъ аст; сесть друг против друга рӯ ба рӯи хамдигар нишастан; сидеть против света пушт ба равшанӣ карда нишастан; поставить галочку против фамилии студента дар пеши фамилияи студент ишорат кардан
    2. (навстречу) [ба] муқобили…, [дар] хилофи…, [бар] зидди…; плыть против течения ба муқобили ҷараён шино кардан
    II
    (вопреки) [бар] хилофи…, аз ғайри…, қатъи назар аз…; против его ожиданий бар хилофи чашмдошти ӯ; поступать против правил бар хилофи қоида рафтор кардан // (враждебно) зид, муқобил; он наст­роен против меня вай ба ман зид аст
    3. (по сравнению) аз… дида; против прошлого года аз порсола дида
    4. (для борьбы с кем-чем-л.) бар зидди…, муқобили…; лекарство против ревматизма доруи тарбод; средство против моли доруи мита
    5. в знач. сказ, зид (муқобил) аст; кто против ? кй зид?; я совсем не против ман ҳеҷ муқобил не <> ничего не иметь \против чего муқобил (мухолиф, зид) набудан

    Русско-таджикский словарь > против

  • 63 прыснуть

    сов. разг.
    1. пошидан, чошидан, пош (чош) додан, задан; прыснуть на цветы водой ба гулҳо об пошидан (чошидан)
    2. фаввора (фашшас) зада баромадан; кровь прыснула из раны хун аз ҷароҳат фаввора зада баромад
    3. шитофтан, парешон шудан; все прыснули кто куда ҳама ба ҳар сӯ парешон шуданд
    4. якбора хандидан, якбора қаҳ-коҳ хандидан, қиқиррос задан хандидан; прыснуть со смеху қикиррос зада хандидан

    Русско-таджикский словарь > прыснуть

  • 64 пять

    числ.
    1. панҷ
    2. см. пятёрка 2 без пяти минут кто шутл. кариб аст, ки…; знать как свой пять пальцев панҷ панҷа барин нағз донистан

    Русско-таджикский словарь > пять

  • 65 равно

    1. нареч. книжн. яксон
    2. в знач. сказ, чему мат. баробар аст: пять плюс пять равно десяти панҷ ҷамъи панҷ баробарӣ даҳ
    3. в знач. союза книжн. (также) ҳамин тавр, инчунин; равно и, равно как, равно как и инчунин, ҳам <> всё равно I) фарқ надорад; мне всё равно барои ман фарк надорад; всё равно кто касе ки бошад, фарқ надорад 2) ба хар хол, ҳар чӣ бошад, аз ду сар; он всё равно сделает по своему вай аз ду сар мувофиқи табъи худ мекунад қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «баробар»: равно­степенный баробардараҷа, баробармартаба

    Русско-таджикский словарь > равно

  • 66 разговаривать

    I
    несов.
    1. с кем-чем и без доп. сӯҳбат (гуфтугӯ) кардан, мусоҳиба кардан; гап задан, лаққидан; разговаривать на уроках дар вақти даре гап задан
    2. с кем-чем разг. ҳамсӯҳбат шудан, муносибат доштан; кто после этого может с ним разговаривать? баъд аз ин бо вай кӣ гап мезанад?
    II
    несов. см. разговорить

    Русско-таджикский словарь > разговаривать

  • 67 редактор

    м
    1. (тот, кто редактиру­ет) муҳаррир; литературный редактор му­ҳаррири адабӣ
    2. (руководитель из­дания) муҳаррир; главный редактор сармуҳаррир; ответственный редактор муҳаррири масъул

    Русско-таджикский словарь > редактор

  • 68 сам

    мест. определит. (самого, самому, самим, о самом)
    1. худ; он сам вай худаш, худи вай; его самого видели там худи ӯро дар он ҷо дидаанд; скажите ему самому ба худи вай гӯед; это сделано им самим инро худи вай кардааст; о нем самом ничего не слышно дар бораи худи вай хеҷ хабаре нест
    2. (своими силами) худ; мы это сделаем сами инро мо худамон мекунем; ученик сам решил задачу талаба худаш масъаларо хал кард; она шьёт сама вай худаш медӯзад; придется разбираться самому бояд худам (худат, худаш) дида бароям (барои, барояд)
    3. (не кто иной, как, именно он) худ, худаш, худи худаш; о книге рассказал сам автор дар бораи китоб худи муаллиф нақл кард; они и сами не знают онҳо худашон ҳам намедонанд
    4. в знач. сущ. сам м уст. и прост. соҳибхона; самого нет дома соҳибхона дар хона нест // в знач. сущ. сама ж уст. и прост. зани соҳиби хона, соҳибхоназан сам большой уст. и прост. ихтиёр ба дасти худ, соҳибихтиёр; сам не свой парешонхол; сам по себе 1) (самостоятельно) мустақилона 2) (по собственной инициативе) бо майли худ, бо рағбати худ 3) (раздельно) ҳар кадом ба сари (ба роҳи) худ 4) (как паковой) худаш; сам себе голова худам ба худам хӯҷаин; сам себе господин худам подшоҳу табъам вазир; сам собой (сама собой, само собой) худ ба худ, худ аз худ; само собой [разумеется] вводн. сл, албатта, бечуну чаро, бешакку шубха; само по себе худ аз худ, худ ба худ. худи…, ба сари худ; само по себе это правильно ин аслаи дуруст аст; превзойти самого себя книжн. ҳунарнамоӣ кардан; предоставить сам ому себе 1) (дать возможность самостоятельно поступать) ба ихтиёри худ гузоштан, ба таври касе мондан 2) (оставить без присмотра) бенигоҳубин (беназорат) гузоштан, ба холи худ гузоштан; это говорит само за себя он чӣ аён аст чӣ ҳоҷат ба баён аст уст. и прост. қисми аввали сифатҳои тағьирнаебанда, ки бо калимаҳои миқдории «друг», «третей», «четвёрт», «пят», «шест», «сем», «восьмой», «девят», «десят» ташкил ёфта, маъниҳои зеринро ифода мекунад: 1) аз миқдори кошташуда чандин бор зиёд- сам -пят панҷ бор зиёд; урожай сам -десят ҳосили даҳкарата 2) бо ҳамроҳи шахси амалкунанда фалон қадар- \сам -друг дукаса; \сам -пят панҷ кас, панҷ нафар

    Русско-таджикский словарь > сам

  • 69 сзади

    1. нареч. аз қафо, аз пас, дар қафо, дар ақиб; подкрасться сзади аз қафо ноаён омадан
    2. предлог с род. аз қафои…, дар қафои…, дар ақиби…; кто-то стоял сзади его касе дар қафои ӯ истод

    Русско-таджикский словарь > сзади

  • 70 словно

    союз и частица разг.
    1. (как, подобно) мисли …, монанди …, … барин; было тепло, словно весной мисли баҳор гарм буд
    2. (как будто) гӯё, мисли он ки…; нам показалось, словно кто-то вошел ба назари мо чунин намуд, ки гӯё касе даромад

    Русско-таджикский словарь > словно

  • 71 смеяться

    несов.
    1. хандидан, ханда кардан
    2. над кем-чем масхара (писханд) кардан, хандидан; смеяться над чьй-ми-л. ошибками ба хатоҳои касе ханди-дан
    3. перен. разг. шӯхӣ (ҳазл) кардан; он смеётся, не верьте ему вай шӯхӣ мекунад, ба вай бовар накунед
    4. над кем-чем эътино накардан, натарсидан; смеяться над опасностью аз хатар натарсидан <> смеяться в бороду ришханд задан; смеяться в кулак зери лаб хандидан; [хорошо] смеётся тот, кто смеётся последним погов. ханда накун ба хешат, давида ояд ба пешат

    Русско-таджикский словарь > смеяться

  • 72 спорить

    несов. с кем-чем
    1. баҳс (мубоҳиса) кардан, мунозира кардан; спорить о пустяках барои дупула гап баҳс; о вкусах не спорят посл. спорить ҳар кию, ҳар чӣ
    2. о чём, за что, из-за чего даъво (низоъ) кардан, ҷанҷол кардан, мунокиша кардан; спорить из-за наследства даъвои мерос кардан
    3. перен. мубориза бурдан, ҷанг кардан; спорить со стихией бо қувваи табиат мубориза бурдан
    4. разг. гарав бастан; давай спорить, кто выше прыгнет биё гарав бандем, ки кӣ баландтар ҷаста метавонад

    Русско-таджикский словарь > спорить

  • 73 старый

    (стар, -а, старо)
    1. пир, куҳансол, мӯйсафед; старая женщина зани куҳансол // в знач. сущ. старый м разг. пир; старая ж разг. кампир // (старческий) пир(она); старое лицо чеҳраи пир
    2. в знач. сказ. для чего, с неопр. или с союзом чтобы и с неопр. разг. пир будан; я уж стар учиться ман барои хондан пир шудаам
    3. дерина, кӯҳна; старые знакомые шиносони дерина; старые воспоминания хотироти кӯҳна; старые обычаи урфу одатҳои кӯҳна; старый друг лучше новых двух посл. стар ҳар чизро наваш нағз, дӯстро кӯҳнааш
    4. кӯҳна, кӯҳнашуда; старое платье либоси кӯҳна; старая постройка бинои кӯҳна
    5. бекора, бе эътибор; стар ый пропуск иҷозатномаи бекора
    6. кадим, қадима; старая монета тангаи қадим
    7. кӯҳнашуда; старое оборудование асбобу анҷоми кӯҳнашуда
    8. ба ҳама маълум, кӯҳна; старая истина ҳақиқати ба ҳама маълум; старая тема мавзуи кӯҳна
    9. пештара, собиқ; старый начальник сардори пештара; старый текст песни матни пештараи суруд
    10. кӯҳна, пуртаҷриба, пухта; старый боец ҷанговари пухта
    11. кӯҳна, кӯҳнашуда; старые взгляды ақидаҳои кӯҳнашуда
    12. кӯҳна, пештара, аз пеш монда; старая боль дарди пештара
    13. (о хлебе, картофеле) кӯҳна, коқ, пажмурда; старый хлеб нони қок
    14. в знач. сущ. старое с кӯҳна; борьба старого с новым муборизаи кӯҳна бо нав; кто старое помянет, тому глаз вон посл.стар ба гузашта салавот старый воробей гурги борондида, мурғи домдида; старая дева пирдухтар; Старый Свет уст. Олами Қадим (тамоми қитъаҳо ба ғайр аз Америка); старый стиль тақвими кӯҳна; по старой памяти аз рӯи одати кӯҳна; гузаштаро ба ёд оварда; [и] стар и мал, [и] старый и малый пиру ҷавон, хурдукалон; старая песня тосу ҳаммо-ми куҳна, Аҳмади порина; человек \старыйой закалки одами ҳаётдида, одами гармию сардичашида

    Русско-таджикский словарь > старый

  • 74 стукнуть

    сов.
    1. кого-что чем задан, кӯфтан; стукнуть по руке дастро задан; стукнуть кулаком бо мушт задан
    2. без доп. тиқ-тиқ кардан; кто-то стукнул в окно касе тирезаро тик-тик кард
    3. разг. (наступить - о времени) шудан // безл. кому разг. (исполниться) пур шудан; ему скоро стукнет пятьдесят ба наздикӣ ӯ панҷоҳро пур мекунад <> стукнуло (стукннет) в голову кому нохост ният кард

    Русско-таджикский словарь > стукнуть

  • 75 таков

    мест. указ. в знач. сказ, ҳамин хел аст, ҳамин гуна аст, чунин аст; таковы факты чунинанд фактҳо, фактҳо чунинанд; все они таковы ҳамаи онҳо ҳамин хеланд; он не таков, как мы думали ӯ на он тавр аст, ки мо гумон карда будем; кто он таков ? вай кӣ худаш?, вай кӣ шудааст? <> [и] был таков бадар канд, ғайб зад, зуд гум шуд

    Русско-таджикский словарь > таков

  • 76 там

    1. нареч. дар он ҷо, он ҷо; выход там ҷои баром ад он ҷо
    2. нареч. разг. баъд, сонӣ; там видно будет, что делать баъд маълум мешавад, ки чӣ кор кар­дан даркор
    3. частица разг. в сочет. с мест, и нареч. пренебр. ким; какие там дела! кор дар куҷо!, кори чӣ!; какой-то там неизвестный человек ким--кӣ; когда-то там ещё [напишет, сде­лает] думи шутур ба замин расад, к и [менависад, мекунад]
    4. частица разг. в уступ, оборотах: кто бы там ни ҳар кӣ бошад; что бы там ни ҳар чӣ, ҳар чӣ бошад хам; как бы там ни ҳар ҳол; что бы ты там ни го­ворил, а он прав ту хар чӣ гӯй ҳам, гапи вай рост <> какое там ! харгиз ин. тавр не!, хеҷ гох!; нашуд!; тамоман баръакс!; только собрался выходить - какое там ! Опять дождь пошёл акнун рафтанӣ будам - хеҷ нашуд! Боз бо­рон борид; чего (что) там ! аҳамият надорад!; бери, чеготам ! гирифтан гир, аҳа­мият надорад!; там и сям, там и тут дар ҳама ҷо, дар хар ҷо; то там, то сям; то там, то тут гоҳ ин ҷо, гоҳ он ҷо; одна нога здесь, другая \там бисёр тез, барқвор

    Русско-таджикский словарь > там

  • 77 тка

    (-тко) частица прост. и обл. канӣ, -чӣ; поглядй-тка кто там пришёл канӣ, нигоҳ кун, кӣ омад

    Русско-таджикский словарь > тка

  • 78 -то

    частица
    1. усил. -ку, бошад, а, я; обещать-то обещали, а не выполнили дар ваъда доданку ваъда додед, аммо иҷро накардед; где-то он сейчас? ӯ акнун дар куҷо бошад?;
    2. выдел. маҳз; тебя-то мне и нужно махз ту ба ман даркор будӣ; в том-то и дело! ҳама гап дар ҳамондия!, гап ҳам дар ҳаминдия! 3.в составе неопр. мест. и нареч. ким; кто-то касе, кимкӣ; где-то дар ким-куҷо; когда-то як вақтҳо, як вақте
    4. в сочет. с мест. «такой», «тот» и нареч. «там», «тогда» и т. п.\ такой-то як одам, фалонӣ <> то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дело аммо, кори дигар

    Русско-таджикский словарь > -то

  • 79 только

    1. частица огранич. танҳо, фақат; ему только тридцать лет ӯфақатба сӣ даромад; это только начало ин фақат аввалаш аст; ещё только час соат ҳоло фақат як шуд; только лишь под вечер танҳо қариби шаб; этот вопрос может решить только он ин масъаларо танҳо вай ҳал карда метавонад // в составе против. союза «не только…, но [и]на фақат…, балки…; на танҳо…, балки…; не только я, но и другие говорят то же самое на танҳо ман, балки дигарҳо ҳамин тавр мегӯянд // в составе уступ. союза «только бы» кошки, факат, фақатакак; только бы он пришёл! кошки вай меомад!
    2. союз против. аммо, лекин, вале; все хорошо, только придётся рано вставать ҳамаи ин хуб аст, вале барвақт хестан лозим мешавад; я согласен ехать, только не сейчас майлаш, ман меравам, вале ҳозир не // в сочет.с союзами «а», «но», «да» аммо; всё это я уже слышал, но только до сих пор не могу поверить ман ҳамаи инро шунида будам, аммо то ҳол бовар карда наметавонам
    3. нареч. навакак, ҳозиракак; она только кончила институт ӯ навакак институтро хатм кардааст
    4. союз врем. тж. в составе союзов «едва толыш, «как только», «лишь толь-ко» и т. п. ҳамин ки…, вақ ки…; только он стал читать, раздался звонок ҳамин ки вай ба хондан сар кард, садои занг шунида шуд; как только приёдешь, напиши нам ҳамин ки рафта расидӣ, ба мо хат навис
    5. частица исил. ҳам; кто только там не бывал! одами ба он ҷо нарафтагӣ ҳам намонд!; чем только он не занимался! кори машғул нашудагиаш ҳам намонд! // при повел. накл. (попробуй) канӣ, бин; только тронь его! канӣ, ба вай даст расонда бин!; только попробуй не прийти! наомада ҳам бин! <> только и фақат танҳо; они только и говорили об этом событии онҳо танҳо дар бораи ҳамин воқеа гап мезаданд; только и всего, и только фақат ҳамин, дигар ҳеч чиз, буду шудаш ҳамин; только что навакак ҳозир, ҳозиракак; он только что ушёл вай хозиракак рафт; только что не…1. (почти что) қариб ки…, қарибакак 2) (единственно, чего не хватает) танхо, фақат; только-только 1) ба зӯр, зӯр ба зӯракӣ; денег только-только хватило на дорогу пул ба зӯр ба роҳпулӣ расид
    2. (недавно) навакак, хозиракак; да и только халос; он не хочет отвечать, да и только вай чавоб додан намехоҳаду халос; подумать \только! аҷабо!; \только и видели кого зуд ғайб зад; \только и знаю (знаешь, знает), что… ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам (намедонӣ, намедонад)

    Русско-таджикский словарь > только

  • 80 тот

    м (та ж, то с, те мн.) жст.
    1. указ. он, ҳамон, вай, ӯ; дайте мне вон ту книгу ба ман ана вай китобро диҳед; на том берегу дар он соҳил; по ту сторону дар он тараф; в тот день было тепло он рӯз хаво гарм буд
    2. указывает на предмет в главном предл., к которому относится придат. предл.: я спрошу у того, кто знает ман аз он кас мепурсам, ки медонад; он приехал в тот город, где родился вай ба шаҳре омад, ки дар он таваллуд ёфтааст
    3. указ. (этот) он, ҳамон; он вошёл не в тот вагон ӯ на ба он вагон даромад; я взял не ту книгу ман на ои китобро гирифтам; с тех пор, с той поры аз он вақт (замон); аз ҳамон боз
    4. при перечис.гении или сопоставлении ин, он, ҳамин, ҳамон; тем или иным способом бо ин ё он роҳ; с той или с другой стороны аз ин ё он тараф; ни тот ни другой на ин, на он; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин - ҳам он
    5. определит., чаще в срчет. «тот же, тот же самый» ҳамон, ҳамин, нн, он; на нём была та же чёрная одежда дар танаш ҳамон либоси сиёҳ буд//в знач. сущ., чаще с отриц. тот м, та ж., то с он, ҳамон, вай; он теперь не тот вай ҳоло тамоман дигар шудааст
    6. то с 1) в составе сложных союзов: благодаря тому что ба сабаби он ки, бинобар он ки; ввиду того что аз боиси он ки, бинобар он ки, ба сабаби он ки; в то время как… дар сурате ки …; для того чтобы барои он ки; до того что то ба дарачае ки; между тем как ҳол он ки; несмотря на то, что бо вуҷуди он ки; подобно тому как ба монанди он ки; по мере того как ба андозаи он ки, ба қадри он ки; тем временем дар айни замон, дар айни ҳол; с тем чтобы барои он ки 2) в вводных словах и с.ювосочетаниях: вместе с тем баробари ин, баробари ҳамин (хамон); к тому же дар болои он, илова бар он; кроме того [ба] ғайр аз он; между тем дар зимни он, ҳол он ки; тем не менее бо вуҷуди ин, сарфи назар аз ин; сверх того илова бар он, дар болои он; ба замми он <> тот свет охират, он дунё; отправить на тот свет ба дорулбақо фиристондан, куштан: отправиться на тот свет ба дорул-бақо рафтан, мурдан; тот или другой (иной) ё ин, ё он; тому назад пеш аз ин, аз ин пеш; муқаддам; тод тому назад як сол пеш аз ин; и тому подобное (и т. п.) ва монанди ин; более того зиёда аз ин; до того то ба дараҷае; [и] без того бе ҳамон ҳам, бе он ҳам; не то, что (чтоб, чтобы) на ин ки, на танҳо; не то, что (чтоб, чтобы)…, а и … на ин ки, на танҳо (аммо, … лекин); он не то что институт, а и средней школы не закончил вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр; набошад чӣ, ҳадия; [да] и то сказать ҳамин тавр, хақиқатан; то-сё, то да сё, [и] то и сё, пока то да сё то ҳаш--ҳаш гуфтана, ана мана нагуфта; пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл ба пеши вай рафтанӣ шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст; ни то ни сё 1) (о ком-л.) на ину на он; на обу на оташ, на мурдаю на зинда; он так себе, ни то ни сё ӯ ҳамтуякак, на ин тавру на он тавр, на ин тарафу на он тараф; 2) (о чём-л.) на ину на он, як навъ, на хубу на бад; 3) (об ответе, решении) на ҳа на не; ни с того ни с сего бе ҳеҷ асос, бе ҳеҷ сабаб; то и дело дам ба дам, доимо, ҳамеша; то и знай прост. танҳо, фақат; доимо, хама вақт; то ли дело бисёр хуб, тамоман дигар; того и жди (гляди) аҷаб не ки, қариб ки, эҳтимол ки; того и гляди он нагрянет к нам в гости аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад; во что бы то ни стало ба ҳар ҳол; встать не с той ноги бо пои чап хестан; если уж на то пошло модоме ҳамин хел шуда бо-шад; и то хлеб ба ҳаминаш ҳам шукр; как бы то ни было ба ҳар ҳол, ҳар коре, ки нашавад; не на того напал! аноиатро ёфтӣ!; не тем будь помянут кирои гап не; платить той же монетой ба некӣ - некӣ, ба бадӣ - бадӣ; тем же миром мазаны, того же поля ягода кал додари кӯр

    Русско-таджикский словарь > тот

См. также в других словарях:

  • кто́ ни бу́дь — кто ни будь …   Русское словесное ударение

  • кто ж — кто ж …   Орфографический словарь-справочник

  • кто же — кто же …   Орфографический словарь-справочник

  • кто-то — кто то …   Орфографический словарь-справочник

  • кто б ни — кто бы ни …   Орфографический словарь русского языка

  • кто же — кто/ же (ж) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кто о чём — кто о чём …   Словарь употребления буквы Ё

  • кто-то — кто/ то …   Морфемно-орфографический словарь

  • кто — кого, кому, кого, кем, о ком. I. местоим. сущ. 1. Обозначает вопрос: какой человек, какое существо? Стой! кто идёт? От кого письмо? Кому выходить на этой станции? Кто там? (вопрос тому, кто не виден, прячется или стучит, звонит в дверь). Кто кого …   Энциклопедический словарь

  • кто-то — См. некоторый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кто то некто, неизвестный, некоторый, неизвестно кто, бог (знает, весть) кто, черт знает кто; кто нибудь, один человек,… …   Словарь синонимов

  • КТО — (кто и хто), кого, кому, кого, кем, о ком, мест. 1. вопросительное. Какое существо, какой человек? Кто там? Кто вам сказал об этом? О ком вы расспрашиваете? Кто кого (одолеет)? 2. относительное. Человек, который. «Блажен, кто смолоду был молод.»… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»