-
1 Cherchez la femme
крыл. сл. Ищите женщинуВыражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа», переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в «Могиканах Парижа» (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе — д. 2, явл. 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Cherchez la femme
-
2 I think, therefore I am
крыл. фр.Я мыслю, значит, я существуюлат. Cogito, ergo sumАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I think, therefore I am
-
3 Man is the cruelist animal
крыл. "Man is the cruelist animal." — "Человек самое жестокое животное". (Ницше)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Man is the cruelist animal
-
4 Only a life lived for others is a life worth while.
крыл. фр. (Albert Einstein)Только жизнь, прожитую ради других, стоит прожить. ( Альберт Эйнштейн)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Only a life lived for others is a life worth while.
-
5 Only a life lived for others is a life worthwhile
крыл. фр. (Albert Einstein)Только жизнь, прожитую ради других, стоит прожить. ( Альберт Эйнштейн)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Only a life lived for others is a life worthwhile
-
6 Only a life lived for others is the life worthwhile
крыл. фр. (Albert Einstein)Только жизнь, прожитую ради других, стоит прожить. ( Альберт Эйнштейн)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Only a life lived for others is the life worthwhile
-
7 Only a life lived for others is worth living
крыл. фр. (Albert Einstein)Только жизнь, прожитую ради других, стоит прожить. ( Альберт Эйнштейн)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Only a life lived for others is worth living
-
8 Only a life lived in the service to others is worth living
крыл. фр. (Albert Einstein)Только жизнь, прожитую ради других, стоит прожить. ( Альберт Эйнштейн)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Only a life lived in the service to others is worth living
-
9 Bien ou rien
[бьян у рьян]франц. крыл. сл. Хорошо или никак.Девиз венгерского композитора Ференца Листа (1811—1886).Смысл выражения: следует делать свою работу или только хорошо, или ее не следует делать вовсе.В России конца XIX — начала XX в. эта фраза цитировалась обычно по-французски, что придавало ей особую выразительность в силу ее почти каламбурного звучания на этом языке.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bien ou rien
-
10 Don't worry, by happy
[донт вари, би хэпи]англ. крыл. сл. Не волнуйся, будь счастлив!Название и рефрен песни (1988), слова и музыка Бобби Макферрина (р. 1950).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Don't worry, by happy
-
11 Dream Team
[дримтим]англ. крыл. сл. Команда-мечта.Так журналисты назвали сборную США по баскетболу, составленную из звезд Национальной баскетбольной лиги для участия в Олимпийских играх (Барселона, 1992). До этого сильнейшие баскетболисты-профессионалы никогда не играли вместе.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Dream Team
-
12 Enfant terrible
[анфан тэрибль]франц. крыл. сл. букв. Ужасный ребенок (избалованный, капризный, озорной, непоседливый).Употребляется в переносном смысле: человек, доставляющий массу проблем; предмет всеобщей тревоги и беспокойства.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Enfant terrible
-
13 Happy birthday to you!
[хэпи бэсдэй ту ю]англ. крыл. сл. С днем рождения тебя!Название и повторяющаяся строка песни (1935), написанной Милдред Хилл (Mildred J. Hill) на слова Пэтти Хилл (Hill, Pattie S., 1868-1946).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Happy birthday to you!
-
14 I Have a Dream
[ай хэв э дрим]англ. крыл. сл. У меня есть мечта.Из проповеди американского священника, борца за гражданские права негров Мартина Лютера Кинга (1929—1968), которую он произнес перед участниками марша на Вашингтон 27 августа 1963 г. Фраза была им неоднократно повторена в его позднейших выступлениях.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I Have a Dream
-
15 La dolce vita
[ля дольче вита]итал. крыл. сл. Сладкая жизньНазвание фильма (1959) итальянского режиссера Федерико Феллини (1920—1993) по собственному сценарию (с участием Э. Флайано). И до появления фильма это итальянское выражение было крылатым, но фильм добавил ему популярности.Иносказательно: комфортная, беззаботная, полная удовольствий жизнь.Иногда выражение употребляется на языке оригинала: русская транслитерация — ля дольче вита.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > La dolce vita
-
16 Last but not least
[ласт бат нот лист]англ. крыл. сл. Последнее по счету, но не по важности.Слова английского поэта Эдмунда Спенсера (1552—1599), которые стали популярными после того, как их дважды использовал в своих пьесах («Король Лир» и «Юлий Цезарь») Уильям Шекспир (1564—1616).Обычно выражение цитируется на языке оригинала, чтобы сохранить его отчасти каламбурный характер. Употребляется в прямом смысле.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Last but not least
-
17 Littera scripta manent
[литэра скрипта манэнт]лат. крыл. сл. Написанное остается.Пословица времен Древнего Рима. Выражение существует также в другой версии: Verba volant, scripta manent.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Littera scripta manent
-
18 Memento mori
[мэмэнто мори]лат. крыл. сл. Помни о смерти!Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком посвятить себя благочестивым размышлениям и молитвам.Цитируется как призыв осознать ценность жизни, самого факта существования (шутл.-ирон.).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Memento mori
-
19 No pasaran!
[но пасаран]испан. крыл. сл. Они не пройдут!Лозунг, который провозгласила видная деятельница Испанской компартии Долорес Ибаррури (1895—1989) в своей речи по радио (19 июля 1936 г.), через день после начала военного мятежа генерала Франко и фактического начала гражданской войны в Испании. Под этим же лозунгом велась оборона Мадрида и борьба против франкистов.Иносказательно о решимости противостоять своим врагам, оппонентам и добиться над ними победы (шутл.-ирон.).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > No pasaran!
-
20 Take it easy
[тэйк ит изи]англ. крыл. сл. Не принимай это слишком близко к сердцу!Слова 3-го президента США (1801—1809) и автора проекта Декларации независимости страны Томаса Джефферсона (1743—1826). В 1825 г. он в письме к одному из своих молодых родственников сформулировал 10 основных «правил жизни», которыми и предложил ему пользоваться. Вышеприведенный совет — одно из этих правил, сформулированных Т. Джефферсоном.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Take it easy
- 1
- 2
См. также в других словарях:
крылёнка — сущ., кол во синонимов: 1 • крыленка (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
В тени крыл Твоих — Связать? Книга В тени крыл Твоих (нем. Unter dem Schatten deiner Flügel) содержит выбранные записи дневника Йохена Клеппера (нем. Jochen Klepper … Википедия
Стоит дуб без ветвей, на нем ворон без крыл... — Стоит дуб без ветвей, на нем ворон без крыл; снял его человек без рук, съел без зубов; стал он по горло в воду вода льется, не насытится (грех). См. ВЕРА ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без огня горит, без крыл летит, без ног бежит. — (солнце, туча, реки). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На небо крыл нет, а в землю путь близок. — На небо крыл нет, а в землю путь близок. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помни, крыл нет! — Тут яма: стой прямо! Помни, крыл нет! См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без крыл летит, без ног бежит, без огня горит, без ран болит. — Без крыл летит (ветер), без ног бежит (туча), без огня горит (солнце), без ран болит (сердце). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живому нет в земле места, а на небо крыл. — Живому нет в земле места, а на небо крыл. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
крылан — крыл ан, а … Русский орфографический словарь
крылан — крыл/ан/ … Морфемно-орфографический словарь
крылатка — крыл/ат/к/а … Морфемно-орфографический словарь