-
1 крошка
ж.1) miette f2) ( малое количество) разг. un peu, un tout petit peu, un tantinetни крошки — pas un brin, pas un grain3) ласк. petit m, -e f; bébé m, poupon m ( о младенце) -
2 miette
крошка -
3 The Pajama Game
1957 – США (101 мин)Произв. Warner (Джордж Эбботт и Стэнли Донен)Реж. СТЭНЛИ ДОНЕН и ДЖОРДЖ ЭББОТТСцен. Джордж Эбботт и Ричард Бисселл по их же мюзиклу, поставленному по мотивам романа Ричарда Бисселла «7,5 центов» (7,5 Cents)Опер. Гарри Стрэдлинг (Warnercolor)Песни Ричард Эдлер и Джерри РоссХореогр. Боб ФоссиВ ролях Дорис Дей (Крошка Уильямз), Джон Рейтт (Сид Сорокин), Кэрол Хэйни (Глэдис Хочкисс), Эдди Фой-мл. (Верной Хайнз), Рета Шоу (Мэйбл), Барбара Николз (Пупси), Телма Пелиш (Мей), Джек Строу (Прес), Ралф Данн (Хаслер).Сид Сорокин, новый управляющий пижамной фабрики, влюбляется в свою сотрудницу по имени Крошка Уильямз, уполномоченную представительницу профсоюза. Он ухаживает за ней на ежегодном пикнике для работников фабрики. Атмосфера на фабрике отравлена тем, что ее хозяин упорно отказывается повысить сотрудникам зарплату на 7,5 центов, чего они на вполне законных основаниях требуют уже давно. Работницы решают сбавить обороты. Сорокин пытается им помешать, и тогда Крошка выводит из строя станок. Сорокин увольняет ее. Так их любовная история обрывается, едва начавшись. Хозяин фабрики по-прежнему отказывается пойти на малейший компромисс, и Сорокин лично пытается его образумить. Он приглашает секретаршу своего босса Глэдис Хочкисс в кабаре «Убежище Эрнандо» и там уговаривает отдать ему ключ, открывающий доступ к бухгалтерии фабрики. Сделав это, он пробуждает ревность в женихе Глэдис, старом служащем с необычным хобби – метанием ножей. Изучив бухгалтерские документы, Сорокин обнаруживает много темных пятен и добивается от хозяина фабрики повышения зарплаты для персонала. После чего Сорокин и Крошка обнимают друг друга.► Пижамная игра, конечно, не столь революционна, как Увольнение в город, On the Town, однако служит очень показательным примером постоянного стремления Донена к чему-то новому. Здесь Донен намеренно воспроизводит на экране сюжет и обстановку (профсоюзные баталии на маленькой фабрике), априори меньше всего предназначенные для мюзикла. В эту обстановку он помещает актеров, большинство которых весьма непохожи на героев-любовников, либо по манере поведения (Джон Рейтт, чья кандидатура была навязана прежними обладателями прав на пьесу, больше походит на вышибалу из ночного клуба, чем на героя оперетты), либо внешне или по возрасту (см., напр., балет полной и пожилой работницы с Эдди Фоем-мл.). Как обычно, Донен особо выделяет карикатурных персонажей – напр., персонаж неотразимой Кэрол Хэйни, продолжающей работать в амплуа Элис Пирс из Увольнения в город. Хореография Боба Фосси соответствует образу фильма: постоянно удивляет своей изобретательностью, скоростью, динамичностью и порой даже атлетичностью (в этом отношении она похожа на облегченный вариант хореографии Майкла Кидда в Семи невестах для семерых братьев, Seven Brides for Seven Brothers). Оператору Гарри Стрэдлингу Донен сам воздал заслуженные почести: «Мне нравится операторская работа Стрэдлинга, потому что она крепка, лишена притворства и лишних красивостей» (в интервью журналу «Cahiers du cinéma», № 143, 1963). Дорис Дей, часто критикуемая киноманами, получила в этом фильме роль, которая подходит ей идеально: открытую, честную, без тонких нюансов, но и без приторности. Этот фильм и ныне молод и полон творческих сил; за 30 лет он не устарел ни капли.N.B. В качестве сорежиссера Донена в титрах указан Джордж Эбботт (1887–1995), актер, сценарист, драматург, продюсер и режиссер, работавший на Бродвее и в Голливуде. Он был одним из авторов пьесы «Пижамная игра» и поставил ее в театре. Донен вновь сотрудничал с ним на картине Проклятые янки, Damn Yankees, 1958, также весьма оригинальном мюзикле, снятом по мотивам бродвейского шоу. В послужном списке Джорджа Эбботта числится десяток фильмов, поставленных с 1929 по 1940 г.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Pajama Game
-
4 petit
1. adj ( fém - petite)1) маленький, небольшой••se faire petit разг. — 1) съёжиться; сжаться в комок 2) притаиться; стараться не обращать на себя внимание; стушеватьсяse faire petit devant qn — унижаться перед кем-либо2) малолетний3) низкий, невысокийdans un petit quart d'heure — через какие-нибудь четверть часаfrapper à petits coups — слабо, потихоньку постучаться5) мат. малый6) мелкий7) малый, незначительный, захудалый; невзрачный; неважный8) мелочный; ограниченный9) ( выражение нежности)10) (выражение иронии; усиление значения бранных слов)2. m разг. (f - petite)pauvre petit! — бедный мальчик!2) школьник [школьница] младших классов; младшеклассник [младшеклассница]3) (f) обл. девочка, девчурка3. m1) детёныш••faire des petits — 1) рожать детёнышей 2) перен. размножаться, увеличиваться; иметь последствияpetit petit petit! — цып, цып, цып!les infiniment petits мат. — бесконечно малые (величины)arbitrairement petit мат. — произвольно малое4. adven petit — в уменьшенном виде, в миниатюре -
5 marouette de Baillon
сущ.орнит. курочка-крошка (Porzana pusilla), погоныш-крошка (Porzana pusilla)Французско-русский универсальный словарь > marouette de Baillon
-
6 milan à collier
сущ.орнит. жемчужный коршун-крошка (Gampsonyx swainsonii), коршун-крошка (Gampsonyx) -
7 porzane de Baillon
сущ.орнит. курочка-крошка (Porzana pusilla), погоныш-крошка (Porzana pusilla)Французско-русский универсальный словарь > porzane de Baillon
-
8 poule d'eau de Baillon
сущ.орнит. курочка-крошка (Porzana pusilla), погоныш-крошка (Porzana pusilla)Французско-русский универсальный словарь > poule d'eau de Baillon
-
9 râle de Baillon
сущ.орнит. курочка-крошка (Porzana pusilla), погоныш-крошка (Porzana pusilla) -
10 gobe-mouches bleu pygmée
—1. LAT Muscicapella ( Bianchi)2. RUS мухоловка-крошка f3. ENG pygmy blue flycatcher4. DEU Goldhähnchen-Blauschnäpper m, Zwergblauschnäpper m5. FRA gobe-mouches m bleu pygmée1. LAT Muscicapella hodgsoni ( Horsfield et Moore)2. RUS мухоловка-крошка f3. ENG pygmy blue flycatcher4. DEU Goldhähnchen-Blauschnäpper m, Zwergblauschnäpper m5. FRA gobe-mouches m bleu pygméeDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > gobe-mouches bleu pygmée
-
11 marouette de Bâillon
—1. LAT Porzana pusilla ( Pallas)2. RUS погоныш-крошка m, курочка-крошка f3. ENG Baillon’s crake4. DEU Zwergsumpfhuhn n5. FRA marouette f [porzane f, râle m, poule f d’eau] de BâillonDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > marouette de Bâillon
-
12 milan à collier
—2. RUS коршун-крошка m3. ENG pearl kite4. DEU Perlaar m5. FRA milan m à collier1. LAT Gampsonyx swainsonii ( Vigors)2. RUS жемчужный коршун-крошка m3. ENG pearl kite4. DEU Perlaar m5. FRA milan m à collierDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > milan à collier
-
13 porzane de Bâillon
—1. LAT Porzana pusilla ( Pallas)2. RUS погоныш-крошка m, курочка-крошка f3. ENG Baillon’s crake4. DEU Zwergsumpfhuhn n5. FRA marouette f [porzane f, râle m, poule f d’eau] de BâillonDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > porzane de Bâillon
-
14 poule d’eau de Bâillon
—1. LAT Porzana pusilla ( Pallas)2. RUS погоныш-крошка m, курочка-крошка f3. ENG Baillon’s crake4. DEU Zwergsumpfhuhn n5. FRA marouette f [porzane f, râle m, poule f d’eau] de BâillonDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > poule d’eau de Bâillon
-
15 râle de Bâillon
—1. LAT Porzana pusilla ( Pallas)2. RUS погоныш-крошка m, курочка-крошка f3. ENG Baillon’s crake4. DEU Zwergsumpfhuhn n5. FRA marouette f [porzane f, râle m, poule f d’eau] de BâillonDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > râle de Bâillon
-
16 What Ever Happened то Baby Jane?
Что же случилось с Крошкой Джейн?1962 – США (132 мин)Произв. Warner (Seven Arts, Associates and Aldrich)Реж. РОБЕРТ ОЛДРИЧСцен. Лукас Хеллер по одноименному роману Генри ФарреллаОпер. Эрнест ХоллерМуз. Фрэнк Де ВолВ ролях Бетти Дэйвис (Джейн Хадсон), Джоан Кроуфорд (Бланш Хадсон), Виктор Буоно (Эдвин Флэгг), Марджори Беннет (Делла Флэгг), Мэйди Норман (Элвира Ститт), Анна Ли (миссис Бейтс), Джули Оллред (Крошка Джейн), Джина Гиллеспи (Бланш в детстве).→ 20-е гг. Крошка Джейн Хадсон, вундеркинд мюзик-холлов, зарабатывает на жизнь себе, родителям и сестре Бланш, которая вынуждена терпеливо сносить гнев и капризы начинающей звезды. Бланш копит в себе злобу на будущее.В 30-е гг. ситуация переворачивается с ног на голову: Бланш становится знаменита в Голливуде и во всем мире, а Джейн безуспешно ищет возможности для прорыва. Тем не менее, Бланш обязывает продюсеров по контракту давать Джейн не меньшее количество ролей, чем ей самой. Однажды ее карьере приходит конец из-за дорожного происшествия, случайно спровоцированного Джейн во время очередного запоя. Бланш теперь инвалид: у нее не двигаются ноги.Конец 50-х гг.: сестры по-прежнему живут вместе. Джейн беспрестанно заботится о Бланш, но делает это неохотно, властно и со злобой, иногда – на грани садизма. Когда Джейн узнает, что сестра хочет продать дом и она рискует остаться одна, ее жестокость и бешенство, накопившиеся за годы невезения, обостряются и становятся опасны. Джейн нанимает пианиста, готовясь к невозможному возвращению на сцену, и мучает сестру, запирает ее в комнате, морит голодом, подделывает ее подпись на чеках и обналичивает их в банке. Подслушав телефонный разговор между Бланш и врачом, которого она просит о помощи, Джейн жестоко избивает сестру, тащит ее в комнату и привязывает к кровати. Она убивает уволенную служанку, которая, беспокоясь за судьбу Бланш, возвращается проведать ее. Пианист видит Джейн, связанную и лежащую на кровати с кляпом во рту, и в ужасе убегает. Понимая, что он заявит в полицию, Джейн тащит умирающую сестру на пляж. В последние секунды жизни Бланш признается Джейн, что та не виновата в аварии и что она, Бланш, винила сестру несправедливо. На самом деле она сама пыталась сбить Джейн, не справилась с управлением и врезалась в стену. Это предсмертное признание окончательно сводит Джейн с ума. Она танцует рядом с трупом сестры: так ее и находит полиция.► Что же случилось с Крошкой Джейн? открывает новое направление в творчестве Олдрича: это 1-й из 4 фильмов (см. Тише, тише, милая Шарлотта, Hush, Hush, Sweet Charlotte, 1964; Легенда о Лайле Клер, The Legend of Lylah Clare, 1968; и Убийство сестры Джордж, The Killing of Sister George, 1968), связанных между собою темой двойников и близнецов. Действие трех фильмов разворачивается в мире шоу-бизнеса (кино и телевидения), который Олдрич представляет как своеобразную фабрику по производству чудовищ. Именно былинной схваткой чудовищ (со смертельным исходом) управляет в данном случае Олдрич, наделяя ее великолепными качествами: технической и драматургической виртуозностью, сардоническим юмором, жестокостью в сочетании со странным сочувствием к персонажам, которое – особенно ближе к финалу – придает фильму совершенно необычную напряженность. Финальное признание имеет важнейшее значение для понимания картины, и Что же случилось с Крошкой Джейн? относится к разряду тех фильмов, которые надо смотреть как минимум дважды: в 1-й раз – чтобы испытать на себе дьявольскую ловкость режиссера и следовать за ним во все укромные закоулки сюжета; во 2-й – чтобы осознать всю реалистичность и извращенность его главной идеи. Джейн и Бланш – 2 половинки одной темной души, порожденной разочарованиями и временем, 2 сестры-близняшки, родственные своей чудовищностью. Джейн, палачу достались гнев, безобразность, нелепая старость, жестокость, склонность к насилию и безумию; на долю Бланш, так называемой «жертвы», выпали копящаяся внутри злоба, лицемерие, скрытое упорство во лжи и жестокости. По ходу пугающего развития фильма поначалу кажется, что его персонажи четко разделены по принципу добра и зла, однако развязка рассеивает эту иллюзию в пух и прах и швыряет в лицо зрителю гигантский и всеобъемлющий пессимизм Олдрича. Пройдя (в одном-единственном гениальном фильме Целуй меня до смерти, Kiss Me Deadly) сквозь весь мир нуара, ставший от этого еще мрачнее, Олдрич почувствовал тягу к освоению других миров, где он мог бы выразить свой апокалипсический взгляд на мир. Он нашел такой мир в этом фильме, попутно создав целый жанр, породив множество подражателей и указав выдающимся пожилым актрисам путь, позволяющий избежать академизма и скучного старческого покоя. Они прекрасно усвоили урок и продолжили – и та, и другая – сниматься в фильмах с уклоном в фантастику и хоррор… увы, в большинстве своем намного уступающих этой картине.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > What Ever Happened то Baby Jane?
-
17 1577
1. LAT Porzana pusilla ( Pallas)2. RUS погоныш-крошка m, курочка-крошка f3. ENG Baillon’s crake4. DEU Zwergsumpfhuhn n5. FRA marouette f [porzane f, râle m, poule f d’eau] de BâillonDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1577
-
18 baby
-
19 broyat
-
20 granulat
mкрошка, мелкозернистый материал, заполнитель
См. также в других словарях:
Крошка Ру — англ. Baby Roo Создатель: Алан Милн, Борис Заходер Произведения: Винни Пух (1926), Дом на Пуховой Опушке (1928) Пол: мужской Раса … Википедия
КРОШКА — 1. КРОШКА1, крошки, жен. (разг.). 1. Мельчайшая часть, крохотный кусочек чего нибудь, преим. хлеба (первонач. уменьш. к кроха). Стряхнуть крошки со скатерти. Ни крошки во рту с утра не было. «Куда ни ступишь, везде бумажки под ногами, крошки,… … Толковый словарь Ушакова
КРОШКА — 1. КРОШКА1, крошки, жен. (разг.). 1. Мельчайшая часть, крохотный кусочек чего нибудь, преим. хлеба (первонач. уменьш. к кроха). Стряхнуть крошки со скатерти. Ни крошки во рту с утра не было. «Куда ни ступишь, везде бумажки под ногами, крошки,… … Толковый словарь Ушакова
крошка — См. малость … Словарь синонимов
КРОШКА — Боря. Прост. Шутл. ирон. Б. Моисеев, популярный эстрадный певец и шоумен. Крошка Кири. Жарг. полит., журн. Шутл. ирон. С. В. Кириенко, полномочный представитель Президента РФ в Приволжском федеральном округе. МННС, 176. Крошка Цахес. Студ. (филол … Большой словарь русских поговорок
крошка — КРОШКА, и, муж. и жен. (разг.). Маленький ребёнок, малютка. Милая к. | уменьш. и уменьш. ласк. крошечка, и, муж. и жен. II. КРОШКА, и, жен. 1. см. крошить. 2. Мелкая частица чего н. К. хлеба. Ни крошки нет (перен.: нет совсем, нисколько). 3.… … Толковый словарь Ожегова
КРОШКА 1 — КРОШКА 1, и, м. и ж. (разг.). Маленький ребёнок, малютка. Милая к. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КРОШКА 2 — КРОШКА 2, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
крошка — КРОШКА, и, ж. Ирон. обращение … Словарь русского арго
крошка — 1. КРОШКА, и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. 1. к Крошить (1 зн.). Табак собственной крошки. К. и сушка цикория. 2. Мельчайшая часть, маленький кусочек какого л. вещества. Хлебные крошки. Крошки пирога. С утра даже крошки во рту не было. Хлеба в… … Энциклопедический словарь
крошка — [частица] сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? крошки, чему? крошке, (вижу) что? крошку, чем? крошкой, о чём? о крошке; мн. что? крошки, (нет) чего? крошек, чему? крошкам, (вижу) что? крошки, чем? крошками, о чём? о крошках 1.… … Толковый словарь Дмитриева