-
21 своими глазами
[NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:- (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;- (see sth.) for o.s.♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своими глазами
-
22 своими собственными глазами
[NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:- (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;- (see sth.) for o.s.♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своими собственными глазами
-
23 собственными глазами
[NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:- (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;- (see sth.) for o.s.♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собственными глазами
-
24 из конца в конец
• ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ пройти, проехать, изъездить что и т.п.[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ over the whole area or length of sth.:- all over;- (throughout) the entire length of (the land <the country etc>).♦ Сколько раз уже (тысячу раз)... [ я] проходил по Москве с севера на юг, с запада на восток, из конца в конец... - и ни разу не видел Кремля (Ерофеев 1). How many times (thousands) I've walked...across Moscow from north to south, east to west, from one end to the other...and never did I see the Kremlin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из конца в конец
-
25 в двух шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в двух шагах
-
26 в нескольких шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в нескольких шагах
-
27 в трех шагах
• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]=====⇒ very close (to s.o. or sth.), very near:- a stoned throw away <away from, from>;- two < a few> steps away <away from, from>;- right < just> near here <there etc>;- right < just> around the corner.♦ Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > в трех шагах
-
28 обусловливать(ся)
предпочтителен контекстуальный перевод; не следует переводить как to be conditioned by (возможно только в научно-технических текстах)см. тж. определятьсяОчень многие оценки [политологов] обусловлены, на мой взгляд, желанием угадать «политический заказ Кремля», угодить ему (из интервью в газете «Труд»). — Many of their assessments are based on a desire/are just an attempt to guess what the political needs of the Kremlin are and to play up to them.
Идеологические причины, обусловившие конфронтацию, исчезли (из интервью в газете «Век»). — The underlying ideological causes of the confrontation have disappeared/vanished.
The increased pressure drop results from hole friction.
These problems spring/arise/ stem/derive from a number of different demands.
The usefulness of this gypsum depends upon the fact that it hardens slowly.
-
29 обусловливать(ся)
предпочтителен контекстуальный перевод; не следует переводить как to be conditioned by (возможно только в научно-технических текстах)см. тж. определятьсяОчень многие оценки [политологов] обусловлены, на мой взгляд, желанием угадать «политический заказ Кремля», угодить ему (из интервью в газете «Труд»). — Many of their assessments are based on a desire/are just an attempt to guess what the political needs of the Kremlin are and to play up to them.
Идеологические причины, обусловившие конфронтацию, исчезли (из интервью в газете «Век»). — The underlying ideological causes of the confrontation have disappeared/vanished.
The increased pressure drop results from hole friction.
These problems spring/arise/ stem/derive from a number of different demands.
The usefulness of this gypsum depends upon the fact that it hardens slowly.
-
30 Икона Божией Матери Благодатное небо
(находится в Москве в Архангельском соборе Кремля; принесена в Москву великой княжной Софией Витовтовной, супругою князя Василия Димитриевича; празднование в Неделю всех святых) the Icon of the Mother of God "The Grace-Giving Heaven"Русско-английский словарь религиозной лексики > Икона Божией Матери Благодатное небо
-
31 Икона Божией Матери О тебе радуется
( икона находится в Успенском соборе Московского Кремля) the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" ["In Thee We rejoice"]Русско-английский словарь религиозной лексики > Икона Божией Матери О тебе радуется
-
32 Крестовая палата
( в Патриарших палатах Московского Кремля) the Chamber of the ChrismРусско-английский словарь религиозной лексики > Крестовая палата
-
33 место
в соч.место в церкви (на котором можно сидеть) — seat, pew, stall
места [кресла] для духовенства около алтаря англик., катол. — sedilia
место епископа — bishop stool, bishop's seat
место на клиросе в алтарной части (в Зап. христ-ве) — choir stall
место настоятеля собора (в Зап. христ-ве - на клиросе в алтарной части) — decanal stall
место предстоятеля катол. — sacerdotal seat
святое место библ. — bethel
царское место (напр., в Успенском соборе Московского Кремля) — the royal pew, the royal seat
-
34 Петровская икона Божией Матери
(в 1307 написана св. митрополитом Московским Петром, когда он был ещё игуменом на Волыни, и при жизни его прославилась чудотворениями; находится в Успенском соборе Московского Кремля; празднуется 24 августа / 6 сентября) the Petrovskaya icon of the Mother of GodРусско-английский словарь религиозной лексики > Петровская икона Божией Матери
-
35 Пименовская икона Божией Матери
(чудотворная икона находится в Благовещенском соборе Московского Кремля; она принесена из г. Константинополя в 1381 митрополитом Московским Пименом; празднование 6/19 июня) the Poemen icon of the Mother of GodРусско-английский словарь религиозной лексики > Пименовская икона Божией Матери
-
36 комендант
-
37 осмотр
м1) ( проверка) inspection2) ( обследование) examinationмедици́нский осмо́тр — medical examination/check-up, medical разг
3) ( знакомство) tour [tu:r]осмо́тр Кремля́ — tour of the Kremlin
-
38 управление
с1) руководство administration, control, management; орган власти government, administration, authorities plме́стное управле́ние — local government/administration/authorities
о́рганы управле́ния — government bodies/agencies
управле́ние наро́дным хозя́йством — management of national economy
фи́рма разори́лась из-за плохо́го управле́ния — the firm went broke/collapsed because of bad management
2) тех controlуправле́ние автомаши́ной — driving; кораблём, машиной steering; самолётом piloting
дистанцио́нное управле́ние — remote control
орке́стр под управле́нием Светла́нова — orchestra conducted by Svetlanov
3) учреждение administration, authority; directorate; совет board; officeуправле́ние дела́ми при президе́нте — the president's administration
хозя́йственное управле́ние Кремля́ — the Kremlin's household affairs directorate
Центра́льное разве́дывательное управле́ние (сокр ЦРУ) США — the Central Intelligence Agency (CIA)
управле́ние виз и регистра́ций (сокр УВИ́Р) — Visa and Registration Office
4) грам government
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кубок Кремля — Место проведения Москва … Википедия
Башни Московского Кремля — Крепость Башни Московского Кремля … Википедия
ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ — Оклад Евангелия Успенского собора Московского Кремля. 1 я четв. XV в. (ГММК ОП) Оклад Евангелия Успенского собора Московского Кремля. 1 я четв. XV в. (ГММК ОП) (Морозовское Евангелие; ГММК. Кн. № 34), одна из самых известных рус. рукописей… … Православная энциклопедия
Благовещенский собор Казанского кремля — памятник архитектуры (федеральный) Православный собор … Википедия
Кубок Кремля 2009 — Место проведения Москва Россия Покрытие Хард (I) RuCourtHard … Википедия
Кубок Кремля 1996 — Место проведения Москва Россия Покрытие Ковёр Сайт … Википедия
Президентский полк службы коменданта московского Кремля ФСО — Датой рождения полка считается 8 апреля 1936 г., когда приказом № 122 по гарнизону московского Кремля батальон особого назначения был реорганизован в полк специального назначения. История части неразрывно связана с историей страны. После переезда … Энциклопедия ньюсмейкеров
14-й корпус Кремля — У этого термина существуют и другие значения, см. 14 й корпус. 14 корпус Кремля 14 й корпус Кремля административный корпус, расположенный между Спасскими воротами и … Википедия
Кубок Кремля 2006 — Место проведения Москва Россия Покрытие Хард (I) Са … Википедия
Административный корпус Кремля — Здание резиденции Президента Административный корпус (14 й корпус) Кремля административный корпус, расположенный между Спасскими воротами и Сенатским дворцом Московского Кремля. Фасадом здание обращено к Тайницкому саду. Корпус входит в число… … Википедия
Кубок Кремля 1993 — Мировой Тур ATP Место проведения Москва Россия Категория … Википедия