Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

кремля

  • 21 своими глазами

    СВОИМИ <(СВОИМИ) СОБСТВЕННЫМИ> ГЛАЗАМИ видеть кого-что, убедиться в чём и т. п.
    [NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:
    - (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;
    - (see sth.) for o.s.
         ♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).
         ♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своими глазами

  • 22 своими собственными глазами

    СВОИМИ <(СВОИМИ) СОБСТВЕННЫМИ> ГЛАЗАМИ видеть кого-что, убедиться в чём и т. п.
    [NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:
    - (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;
    - (see sth.) for o.s.
         ♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).
         ♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своими собственными глазами

  • 23 собственными глазами

    СВОИМИ <(СВОИМИ) СОБСТВЕННЫМИ> ГЛАЗАМИ видеть кого-что, убедиться в чём и т. п.
    [NPinstrum, these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to see s.o. or sth.) personally, (to become convinced of sth.) through ones own observation:
    - (see s.o. < sth.>) with one's own (two) eyes;
    - (see sth.) for o.s.
         ♦ "Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду..." (Булгаков 9). "I saw with my own eyes how some slattern poured unboiled water from a pail into your huge samovar..." (9a).
         ♦ На досуге и без помех я раскачивался... и даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля, работал - дали официальное разрешение, и только приходили чекисты своими глазами меня обсмотреть, как я тут (Солженицын 2). With so much spare time, and so few hindrances, I was able to get into my stride...and even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin. (I obtained official permission, and all that happened was that the Chekists came along to see for themselves what I was doing there) (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > собственными глазами

  • 24 из конца в конец

    ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ пройти, проехать, изъездить что и т.п.
    [PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    over the whole area or length of sth.:
    - (throughout) the entire length of (the land <the country etc>).
         ♦ Сколько раз уже (тысячу раз)... [ я] проходил по Москве с севера на юг, с запада на восток, из конца в конец... - и ни разу не видел Кремля (Ерофеев 1). How many times (thousands) I've walked...across Moscow from north to south, east to west, from one end to the other...and never did I see the Kremlin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из конца в конец

  • 25 в двух шагах

    В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]
    =====
    very close (to s.o. or sth.), very near:
    - a stoned throw away <away from, from>;
    - two < a few> steps away <away from, from>;
    - right < just> near here <there etc>;
    - right < just> around the corner.
         Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).
         ♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).
         ♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в двух шагах

  • 26 в нескольких шагах

    В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]
    =====
    very close (to s.o. or sth.), very near:
    - a stoned throw away <away from, from>;
    - two < a few> steps away <away from, from>;
    - right < just> near here <there etc>;
    - right < just> around the corner.
         Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).
         ♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).
         ♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в нескольких шагах

  • 27 в трех шагах

    В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]
    =====
    very close (to s.o. or sth.), very near:
    - a stoned throw away <away from, from>;
    - two < a few> steps away <away from, from>;
    - right < just> near here <there etc>;
    - right < just> around the corner.
         Я... даже в Историческом музее, в двух шагах от Кремля работал... (Солженицын 2). I was able...even to work in the Historical Museum, a stone's throw from the Kremlin (2a).
         ♦ "Там Безбородкин сад... Нева в двух шагах, свой огород - ни пыли, ни духоты!" (Гончаров 1). 'There you would have the Bezborodkin Park; you'd be...two steps from the Neva, have your own kitchen garden-and no dust, none of that oppressive heat!" (1b).
         ♦ "Знаете ли что? Пойдёмте теперь к ней все вместе. Она живёт отсюда в двух шагах" (Тургенев 2). "Do you know what? Let's all go to call on her now, together. She lives just near here" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в трех шагах

  • 28 обусловливать(ся)

    предпочтителен контекстуальный перевод; не следует переводить как to be conditioned by (возможно только в научно-технических текстах)
    см. тж. определяться

    Очень многие оценки [политологов] обусловлены, на мой взгляд, желанием угадать «политический заказ Кремля», угодить ему (из интервью в газете «Труд»). — Many of their assessments are based on a desire/are just an attempt to guess what the political needs of the Kremlin are and to play up to them.

    Идеологические причины, обусловившие конфронтацию, исчезли (из интервью в газете «Век»). — The underlying ideological causes of the confrontation have disappeared/vanished.

    The increased pressure drop results from hole friction.

    These problems spring/arise/ stem/derive from a number of different demands.

    The usefulness of this gypsum depends upon the fact that it hardens slowly.

    Русско-английский словарь общей лексики > обусловливать(ся)

  • 29 обусловливать(ся)

    предпочтителен контекстуальный перевод; не следует переводить как to be conditioned by (возможно только в научно-технических текстах)
    см. тж. определяться

    Очень многие оценки [политологов] обусловлены, на мой взгляд, желанием угадать «политический заказ Кремля», угодить ему (из интервью в газете «Труд»). — Many of their assessments are based on a desire/are just an attempt to guess what the political needs of the Kremlin are and to play up to them.

    Идеологические причины, обусловившие конфронтацию, исчезли (из интервью в газете «Век»). — The underlying ideological causes of the confrontation have disappeared/vanished.

    The increased pressure drop results from hole friction.

    These problems spring/arise/ stem/derive from a number of different demands.

    The usefulness of this gypsum depends upon the fact that it hardens slowly.

    Русско-английский словарь общей лексики > обусловливать(ся)

  • 30 Икона Божией Матери Благодатное небо

    (находится в Москве в Архангельском соборе Кремля; принесена в Москву великой княжной Софией Витовтовной, супругою князя Василия Димитриевича; празднование в Неделю всех святых) the Icon of the Mother of God "The Grace-Giving Heaven"

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Икона Божией Матери Благодатное небо

  • 31 Икона Божией Матери О тебе радуется

    ( икона находится в Успенском соборе Московского Кремля) the Icon of the Mother of God "In Thee Rejoiceth" ["In Thee We rejoice"]

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Икона Божией Матери О тебе радуется

  • 32 Крестовая палата

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Крестовая палата

  • 33 место

    в соч.

    места [кресла] для духовенства около алтаря англик., катол.sedilia

    место епископа — bishop stool, bishop's seat

    место настоятеля собора (в Зап. христ-ве - на клиросе в алтарной части)decanal stall

    царское место (напр., в Успенском соборе Московского Кремля) — the royal pew, the royal seat

    Русско-английский словарь религиозной лексики > место

  • 34 Петровская икона Божией Матери

    (в 1307 написана св. митрополитом Московским Петром, когда он был ещё игуменом на Волыни, и при жизни его прославилась чудотворениями; находится в Успенском соборе Московского Кремля; празднуется 24 августа / 6 сентября) the Petrovskaya icon of the Mother of God

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Петровская икона Божией Матери

  • 35 Пименовская икона Божией Матери

    (чудотворная икона находится в Благовещенском соборе Московского Кремля; она принесена из г. Константинополя в 1381 митрополитом Московским Пименом; празднование 6/19 июня) the Poemen icon of the Mother of God

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Пименовская икона Божией Матери

  • 36 комендант

    м
    ( здания) super-(intendent)

    Американизмы. Русско-английский словарь. > комендант

  • 37 осмотр

    м
    1) ( проверка) inspection
    2) ( обследование) examination

    медици́нский осмо́тр — medical examination/check-up, medical разг

    3) ( знакомство) tour [tu:r]

    осмо́тр Кремля́ — tour of the Kremlin

    Американизмы. Русско-английский словарь. > осмотр

  • 38 управление

    с
    1) руководство administration, control, management; орган власти government, administration, authorities pl

    ме́стное управле́ние — local government/administration/authorities

    о́рганы управле́ния — government bodies/agencies

    управле́ние наро́дным хозя́йством — management of national economy

    под управле́нием кого-лunder sb's government, led by sb, under sb's leadership, under sb

    фи́рма разори́лась из-за плохо́го управле́ния — the firm went broke/collapsed because of bad management

    2) тех control

    управле́ние автомаши́ной — driving; кораблём, машиной steering; самолётом piloting

    дистанцио́нное управле́ние — remote control

    орке́стр под управле́нием Светла́нова — orchestra conducted by Svetlanov

    3) учреждение administration, authority; directorate; совет board; office

    управле́ние дела́ми при президе́нте — the president's administration

    хозя́йственное управле́ние Кремля́ — the Kremlin's household affairs directorate

    Центра́льное разве́дывательное управле́ние (сокр ЦРУ) СШАthe Central Intelligence Agency (CIA)

    управле́ние виз и регистра́ций (сокр УВИ́Р) — Visa and Registration Office

    4) грам government

    Русско-английский учебный словарь > управление

См. также в других словарях:

  • Кубок Кремля — Место проведения Москва …   Википедия

  • Башни Московского Кремля — Крепость Башни Московского Кремля …   Википедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ — Оклад Евангелия Успенского собора Московского Кремля. 1 я четв. XV в. (ГММК ОП) Оклад Евангелия Успенского собора Московского Кремля. 1 я четв. XV в. (ГММК ОП) (Морозовское Евангелие; ГММК. Кн. № 34), одна из самых известных рус. рукописей… …   Православная энциклопедия

  • Благовещенский собор Казанского кремля —  памятник архитектуры (федеральный) Православный собор …   Википедия

  • Кубок Кремля 2009 — Место проведения Москва  Россия Покрытие Хард (I) RuCourtHard …   Википедия

  • Кубок Кремля 1996 — Место проведения Москва  Россия Покрытие Ковёр Сайт …   Википедия

  • Президентский полк службы коменданта московского Кремля ФСО — Датой рождения полка считается 8 апреля 1936 г., когда приказом № 122 по гарнизону московского Кремля батальон особого назначения был реорганизован в полк специального назначения. История части неразрывно связана с историей страны. После переезда …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • 14-й корпус Кремля — У этого термина существуют и другие значения, см. 14 й корпус. 14 корпус Кремля 14 й корпус Кремля  административный корпус, расположенный между Спасскими воротами и …   Википедия

  • Кубок Кремля 2006 — Место проведения Москва  Россия Покрытие Хард (I) Са …   Википедия

  • Административный корпус Кремля — Здание резиденции Президента Административный корпус (14 й корпус) Кремля административный корпус, расположенный между Спасскими воротами и Сенатским дворцом Московского Кремля. Фасадом здание обращено к Тайницкому саду. Корпус входит в число… …   Википедия

  • Кубок Кремля 1993 —  Мировой Тур ATP Место проведения Москва Россия Категория …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»