-
101 disabbellire
diś abbellire (-isco) vt лишать красоты; портить, обезображивать diś abbellirsi терять красоту, дурнеть -
102 decus
oris n. [ deceo ]1) красота (d. enitet ore, sc. Aeneae V)2) краса, украшение, честь, слава, гордость (d. ornamentumque senectutis C; d. ac lumen imperii Romani C — о Помпее; praesidium et d. H)d. muliebre (matronale) L — женская честьdecori esse alicui Sl etc. — служить чьим-л. украшением (делать честь кому-л.)aliquid alicui d. dare V — преподнести что-л. кому-л. в виде почётного дараd. belli L — воинская честьd. hoc aevi V — эта славная эпохаlonga decora praeferre T — показывать длинный ряд (т. е. происходить от многих) славных предков5) отборная часть, цвет ( ex exercitu lecta decora T)d. innuptarum Ctl — прекраснейшие из дев6) филос. добродетель, нравственная высота (d. et virtus C) -
103 Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st, Vírtus póst nummós
Граждане, граждане! Прежде всегоНадо деньги нажить, доблесть уж после.Гораций, "Послания", I, 1, 53-55:"Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st,Vírtus póst nummós". Haec Jánus súmmus ab ímoPródocet, háec recinúnt juvenés dictáta senésque."Граждане, граждане! Прежде всего деньгу наживайте.Доблесть - дело десятое!" Так от края до краяБиржа гудит: урок сей твердят и младые, и старцы.(Перевод Н. Гинцбурга)- Этими словами Гораций характеризует моральный уровень преобладающей части римского общества.ср. у него же ("Послания", I, 6, 37): Ét genus, ét formám regína pecúnia dónat. "И знатность и красоту дает царица-мошна"ср. тж. Овидий, "Наука любви", II, 277:Áurea súnt veré nunc sáecula: plúrimus áuroVénit honós, auró cónciliátur amór."Ныне поистине золотой век: золотом оплачивается величайший почет золотом приобретается любовь".ср. тж. Ювенал, "Сатиры", I, 48:Quid ením salvís infámia númmis. "Что значит бесчестье, если целы деньги".Равнодушие к общему благу, распространившееся в Риме вследствие поспешного упадка республиканского строя, сопровождалось жаждой наживы и стремлением к грубым материальным наслаждениям. Об этом свидетельствует, между прочим, сам Гораций, который в своем первом послании к Меценату жалуется, что все в один голос кричат: cives, o cives! quaerenda pecunia primum est, virtus post, nummos. (Г. В. Плеханов История русской общественной мысли.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st, Vírtus póst nummós
-
104 Ómnia víncit amór
Любовь побеждает все.Вергилий, "Эклоги", X, 69:Ómnia víncit amór et nós cedámus amóri. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся.Высокий, чистый лоб ей облегало.Точеный нос, приветливые губкиИ в рамке алой крохотные зубки,Глаза прозрачны, серы, как стекло, -Все взор в ней радовало и влекло.Был ладно скроен плащ ее короткий,Расцвечивал зеленый малахит.С короной над большою буквой "А",С девизом: amor vincit omnia. (Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы (общий пролог).)Я чувствую, что omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Ложусь с желанием уснуть и ничего не чувствовать до той минуты, когда снова увижусь с ней. (Стендаль, Дневники.)Когда я размышляю о безграничном счастье, ожидавшем меня, о глубине и силе той любви, которой я был удостоен столько лет, меня всякий раз охватывает вновь восторг и изумление, и поистине я благодарен творцу за то, что он дал мне сердце, способное понять и оценить всю красоту и ценность ниспосланного мне дара. Да, воистину любовь vincit omnia... она дороже богатства, достойней благородного имени. (Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда.)В нем [романе "Жиронда" Вирджилио Брокки ] повествуется о столкновениях среды католиков и среды приверженцев материалистического мировоззрения, а также о том, как трения эти были сглажены: "omnia vincit amor". (Антонио Грамши, Письма из тюрьмы, 7.IV 1930.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ómnia víncit amór
-
105 Quámvis íngenió nón valet, árte valét
Хоть и не силен дарованием, силен мастерством.Овидий, "Любовные элегии", I, 15, 13-14:Báttiadés sempér totó cantábitur órbe:Quámvis íngenio nón valet, árte valét.Славен пребудет в веках Баттиад по градам и весям:Пусть не велик в нем талант - много искусства зато.- Баттиадом, т. е. потомком Батта, легендарного основателя города Кирены в Либии, назван происходивший из этого города Каллимах, глава александрийской поэтической школы.Боккачьо - стилист: гуманисты открыли чарующую красоту слова и в ней самой нашли ее цель; искусство слова ценится само по себе, независимо от содержания. Это напоминает отзыв Овидия о Каллимахе: quamvis ingenio non valet, arte valet. (А. Н. Веселовский, Боккачьо, его среда и сверстники.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quámvis íngenió nón valet, árte valét
-
106 Si tacuisses, philosophus mansisses
Если бы ты молчал, ты остался бы философом.Боэтий ("Об утешении философией", II, 7) рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: "Теперь ты понял, что я действительно философ?", на что получил ответ: "Intellexeram, si tacuisses" - "я понял бы это, если бы ты промолчал".О Будденброк, si tacuisses. Уж простите меня на этот раз за классическое "ты"... Знаете ли, что вы сделали? Вы втоптали в прах красоту, вы повели себя, как вандал, как варвар, у вас нет никакого художественного чутья. (Томас Манн, Будденброки.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si tacuisses, philosophus mansisses
-
107 Ver(a) íncessú patuít dea
В поступи обнаружилась истинная богиня.Вергилий, "Энеида", I, 405 - о Венере, явившейся Энею, ее сыну.Вы заставили меня найти красоту в моих стихах, милостивый государь, Вы облекли их в ту благородную одежду, в которой поэзия становится поистине богиней, vera incessu patuit dea. [ О переводе поэмы Пушкина "Кавказский пленник" на французский язык. - авт. ] Благодарю Вас за Вашу драгоценную посылку. Вы поэт и вы обучаете юношество; призываю на вас двойное благословение. (А. С. Пушкин - А. Тардифу де Мелло, 1836.)Фантазии дано раскрывать священную сущность мира, не прибегая к посторонним средствам. Стоит только увидеть ее поступь, чтобы признать в ней богиню. Et vera incessu patuit dea. (Виктор Гюго, О Вольтере.)В то время, когда четыре героя пролога скорбели о своем столь затруднительном положении, вдруг перед ними предстала сама Венера, vera incessu patuit dea, одетая в прелестную тунику, на которой был вышит корабль - герб города Парижа. (Он же, Собор Парижской богоматери.)О, это не простая смертная женщина, - прошептал Ла Моль, - а богиня и, как сказал Вергилий Марон, "et vera incessu patuit dea". (Александр Дюма, Королева Марго.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ver(a) íncessú patuít dea
-
108 Vitái lámpada trádunt
Передают светильник жизни.Лукреций, "О природе вещей", II, 77-79:Áugescúnt aliáe gentés, aliáe minuúntur,Ét quasi cúrsorés vitái lámpada trádunt.Племя одно начинает расти, вымирает другое,И поколенья живущих сменяются в краткое время,В руки из рук отдавая, как в беге, светильники жизни.(Перевод Ф. Петровского)Любить красоту - значит стремиться к свету. Именно поэтому светоч Европы, то есть цивилизацию, несла вначале Греция, которая передала его Италии, а та вручила его Франции. Великие народы - просветители! Vitai lampada tradunt. (Виктор Гюго, Отверженные.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vitái lámpada trádunt
-
109 a set-off to beauty (что-л.)
Общая лексика: подчёркивающее красотуУниверсальный англо-русский словарь > a set-off to beauty (что-л.)
-
110 aesthetic
[iːs'θetɪk]Общая лексика: имеющий развитой вкус, художественные взгляды, чувствующий красоту, эстет, эстетический, эстетичный, чувственный (о познании) -
111 alive to the beauty of a poem
Общая лексика: живо воспринимающий красоту стиховУниверсальный англо-русский словарь > alive to the beauty of a poem
-
112 an artist's reaction to beauty
Макаров: реакция художника на красотуУниверсальный англо-русский словарь > an artist's reaction to beauty
-
113 artist's reaction to beauty
Макаров: реакция художника на красотуУниверсальный англо-русский словарь > artist's reaction to beauty
-
114 beautifier
1) Общая лексика: средство придания красоты, привлекательности, средство украшения, что-л., придающее красоту, привлекательность2) Вычислительная техника: средство форматирования исходного кода в соответствии со структурой языка -
115 beauty is in the ear of the beholder
Общая лексика: имеющий уши да услышит красотуУниверсальный англо-русский словарь > beauty is in the ear of the beholder
-
116 do one's face
Британский английский: накладывать макияж, "наводить красоту" -
117 enhance
[ɪn'hɑːns]1) Общая лексика: повысить, повышать (цену), повышать ценность, увеличивать, увеличить, углубить, улучшать, усиливать, усилить, усугублять, улучшать, совершенствовать (напр., enhance implementation procedures - улучшать (совершенствовать) процедуру реализации), активизировать (напр. деятельность), придать новый импульс (напр., деятельности организации)2) Биология: усиливать (напр. опасность)3) Военный термин: наращивать4) Техника: увеличиваться, повышать (усиливать)5) Телевидение: апертурная коррекция, осуществлять апертурную коррекцию6) Телекоммуникации: выделение сигнала из шумов7) Текстиль: подчёркивать (напр. рельеф или очертание рисунка)8) Электроника: обогащать9) Вычислительная техника: расширять, совершенствовать10) Специальный термин: повышать качество (фотографии) с помощью ЭВМ12) Деловая лексика: повышать цену13) Психоанализ: усиливать (красоту, ценность и т.п.)14) Макаров: благоприятствовать, выделять контуры, выделять сигнал из шумов, повышать качество изображения, увеличивать отношение сигнал-шум, увеличивать (напр. опасность)15) Компьютерные игры: точить16) Цемент: возрастать -
118 feel beauty
Макаров: чувствовать красоту -
119 feel keenly the beaty of the landscape
Общая лексика: остро чувствовать красоту пейзажаУниверсальный англо-русский словарь > feel keenly the beaty of the landscape
-
120 feel keenly the beauty of the landscape
Макаров: остро чувствовать красоту пейзажаУниверсальный англо-русский словарь > feel keenly the beauty of the landscape
См. также в других словарях:
красоту — видеть красоту • знание, понимание понимать красоту • знание, понимание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Красоту красить — Волог., Кар. Символически расставаться с девичьей жизнью. СРНГ 15, 176; СРНГ 3, 11 … Большой словарь русских поговорок
Примите девичью красоту. — (говорит сваха родителям невесты, подавая им на тарелке косоплетку ее). См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дал бы Бог дородство, а красоту сама добуду. — (румяна). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
наводивший красоту — прил., кол во синонимов: 7 • наводивший марафет (4) • отделывавший (70) • … Словарь синонимов
придававший красоту — прил., кол во синонимов: 8 • гарнировавший (6) • декорировавший (16) • отделывавший … Словарь синонимов
навести красоту — навести лоск, убрать, навести марафет, намарафетиться, декорировать, разукрасить, украсить, изукрасить, отделать, прихорошиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
наводить красоту — убирать, украшать, охорашиваться, прихорашиваться, разукрашивать, наводить марафет, отделывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
придавать красоту — См … Словарь синонимов
терявший красоту — прил., кол во синонимов: 2 • засыхавший (21) • чахнувший (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Садить красоту — Прикам. То же, что отдавать красоту. МФС, 88 … Большой словарь русских поговорок