-
41 have the gift of the gab
1) Общая лексика: иметь дар красноречия, иметь дар убеждения, иметь хорошо подвешенный язык2) Американский английский: ЯЗЫК ХОРОШО ПОДВЕШЕНУниверсальный англо-русский словарь > have the gift of the gab
-
42 ineloquent
[ɪn'eləkwənt]Общая лексика: лишённый красноречия, некрасноречивый -
43 jet of oratory
Общая лексика: поток красноречия -
44 skill in speech
Общая лексика: дар красноречия -
45 spate of words
Общая лексика: поток красноречия, словоизвержение -
46 the pomp and glare of rhetoric
Общая лексика: блеск и пафос красноречияУниверсальный англо-русский словарь > the pomp and glare of rhetoric
-
47 the shine of eloquence
Общая лексика: блеск красноречияУниверсальный англо-русский словарь > the shine of eloquence
-
48 verbosities
Общая лексика: "цветы красноречия", фразы (пустые) -
49 verbosity
[vɜː'bɒsɪtɪ]1) Общая лексика: "цветы красноречия", многословие, пустые фразы, пустозвонство, словоохотливость2) Религия: словоблудие3) Дипломатический термин: (пустые) фразы4) Психология: veridical, достоверный, соответствующий действительности5) Христианство: многоглаголание -
50 felicity
[fɪ`lɪsɪtɪ]счастье; блаженствоблагословениепреуспевание, процветание, успехталант, дарриторика, искусство красноречияверно подобранное выражение, меткое словоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > felicity
-
51 Carnegie, Dale
(1888-1955) Карнеги, ДейлПисатель и преподаватель красноречия. Заинтересовался ораторским искусством еще в школьные годы, с 1911 стал преподавателем этой дисциплины. Вскоре организовал собственную школу. Одновременно путешествовал по США с популярными лекциями и публиковал эссе на разные темы. Первая книга "Ораторское искусство и оказание влияния на деловых партнеров" ["Public Speaking and Influencing Men in Business"] (1926, переработка 1931) обобщила его богатый опыт. В 1934 издал книгу "Малоизвестные факты из жизни известных людей" ["Little Known Facts about Well Known People"] и некоторое время вел регулярную радиопередачу на эту тему. В 1936 году вышла самая знаменитая его книга (еще при жизни автора было продано более 5 млн. экземпляров) "Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей" ["How to Win Friends and Influence People"] - оптимистическое собрание практических советов и жизненных историй под общим лозунгом "Верь, что ты добьешься успеха - и ты его добьешься". В 1948 опубликовал "Как перестать беспокоиться и начать жить" ["How to Stop Worrying and Start Living"], также бестселлер. К концу жизни пользовался всемирной известностью, а его "Институт эффективного ораторского искусства и человеческих отношений" [Dale Carnegie Institute for Effective Speaking and Human Relations] имел отделения в сотнях городов по всей Америке и ЕвропеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Carnegie, Dale
-
52 cataract
noun1) большой водопад2) сильный ливень3) поток (красноречия)4) med. катаракта5) tech. катаракт, гидравлический регулятор, тормоз, демпфер* * *1 (n) водопад; демпфер; катаракт; катаракта; ливень; масляный тормоз; опускная решетка; помутнение хрусталика; порог; поток; фонтан2 (v) падать водопадом* * *1) ливень, потоп 2) большой водопад* * *[cat·a·ract || 'kætərækt] n. большой водопад, сильный ливень, поток; катаракта, помутнение хрусталика* * *водопаддемпферпорогпотоктормоз* * *1) ливень 2) устар. большой водопад 3) перен. поток -
53 ineloquent
-
54 pyrotechnics
noun(pl. as sg.)пиротехника* * *(n) истерический припадок; пиротехника; приступ гнева; проявление блестящего красноречия* * ** * *[,py·ro'tech·nics || ‚paɪərəʊ'teknɪks] n. пиротехника* * ** * *1) пиротехника 2) перен. блестящее проявление чего-л. (обычно о речи, шутке и т.д.); приступ гнева, ярости и т.д. -
55 verbosity
nounмногословие* * *(n) многословие; пустые фразы; фразы; цветы красноречия* * ** * *[verbos·i·ty || vɜr'bɑsətɪ /vɜː'b-] n. многословие* * ** * *многословие -
56 lack
1. Iusually in the Continuous money is lacking не хватает /недостает/ денег; the necessary materials are lacking нет необходимых материалов; nothing is lacking все есть, всего достаточно2. IIIlack smth. lack money (capital, intelligence, learning, energy, etc.) испытывать недостаток в деньгах и т.д., lack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc.) не хватать красоты и т. д., he lacks confidence ему не хватает уверенности /апломба/; the curtains lack colour шторы очень блеклой расцветки; lack the necessities of life быть лишенным предметов первой необходимости; she lacks eloquence она лишена дара красноречия; I lack words with which to express my thanks у меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность; he lacks experience ему недостает опыта; desert lacks water в пустыне нет воды; we lack nothing мы ни в чем не нуждаемся3. IVlack smth. to some extent what is still lacking?, what else is lacking? чего еще не хватает; he completely lacks conscience он начисто лишен совести, у него совсем нет совести4. VIIlack smth. to do smth. he lacked time to finish the job (the will-power to give up smoking, courage to ask the question, etc.) ему не хватало времени, чтобы закончить работу и т. д.5. XIIIbe lacking to do smth. usually in the Continuous three votes are lacking to make a majority для большинства /чтобы было большинство,/ не хватает трех голосов6. XVIlack in smth. usually in the Continuous they are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc.) им не хватает мужества и т. д.; your remarks are lacking in clearness в ваших замечаниях не хватает ясности; there is something lacking in his character в его характере чего-то недостает; lack for smth. money was lacking for the plan для осуществления плана не хватало денег; they lacked for nothing они ни в чем не нуждались -
57 pour\ forth
1. IIIpour forth smth. pour forth torrents of sounds извергать потоки звуков; the sun poured forth its rays солнце заливало землю своими лучами2. XVIpour forth from smth. novels poured forth from the press из печати выходили все новые и новые романы3. XXI1pour forth smth. in smth. pour forth one's feelings in a torrent of eloquence изливать свои чувства в потоке красноречия -
58 Gift of the gab
Бойкость речи. Дар красноречияDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Gift of the gab
-
59 cataract
['kæt(ə)rækt]сущ.1) ливень, потопCataracts of water flooded the houses in the city, and turned the streets into rivers. — Потоки воды залили городские дома и превратили улицы в реки.
Syn:2) уст. большой водопад3) поток, фонтан4) мед. катаракта5) тех. катаракт, гидравлический регулятор, тормоз, демпфер -
60 elocutionary
См. также в других словарях:
Путь Красноречия — Страница из оригинального текста Путь Красноречия (араб. نهج البلاغة Нахдж аль Балага … Википедия
Камень Красноречия — Человек целует камень Красноречия Камень Красноречия (ирл. Cloch na Blarnan, англ. … Википедия
бисер красноречия — перлы (бисер) красноречия расточать (иноск.) в ход пускать, употреблять изысканные выражения, громкие слова, но не всегда убедительные Ср. Глава в этом доме мать... Перед нею то он намеревался рассыпать свой бисер. Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
заткни фонтан красноречия — (иноск. шутл.) замолчи Ср. Заткни фонтан красноречия, зане/ и фонтан отдохнуть должен. Кузьма Прудков. См. говорильная машина. См. врет как сивый мерин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сыпать перлы красноречия — (ума) Ср. Курчавый адвокат в мантии и в шапке говорил речь и сыпал перлы красноречия. Достоевский. Зимние заметки. 7. Ср. П.А. Каратыгин отличался остроумием. Остроты и каламбуры сыпались из него, как орехи из мешка. Григорович. Литературные… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
фонтан красноречия — (иноск.) изобилие водянистых фраз Ср. Fontaine водомет, ключ. Ср. Fons источник. См. заткни фонтан красноречия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
цветы красноречия — (иноск.) изысканная речь Ср. Он не хочет прибегать ни к каким околичностям, ни к каким сетям льстивой логики или цветам красноречия, дабы убедить или увлечь ее. Марлинский. Испытание. 6. См. сети … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Фонтан красноречия — Фонтанъ краснорѣчія (иноск.) изобиліе водянистыхъ фразъ. Ср. Fontaine водометъ, ключъ. Ср. Fons источникъ. См. Заткни фонтан красноречия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Цветы красноречия — ВЕТОК, тка, мн. цветки, ов и цветШы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
исполненный красноречия — прил., кол во синонимов: 1 • красноречивый (45) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
перлы(бисер) красноречия — расточать (иноск.) в ход пускать, употреблять изысканные выражения, громкие слова, но не всегда убедительные Ср. Глава в этом доме мать... Перед нею то он намеревался рассыпать свой бисер. Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 2, 1. Ср. Die Perle.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона