-
41 cat and mous
cat and mous
1> кошки-мышки (игра);
_Ex:
to play cat and mous играть в кошки-мышки; хитрить -
42 jouer au chat perché
(jouer au chat perché [или au chat et à la souris])- Écoutez, tous les deux, ce n'est pas la peine de jouer au chat et à la souris. Vous savez l'un comme l'autre, ce qu'il en est. Moi aussi, malheureusement, et je ne suis qu'une grosse dinde. (G. Simenon, Maigret et les témoins récalcitrants.) — - Послушайте, вы оба, нечего играть в кошки-мышки. И тот и другой - вы оба знаете в чем дело. К несчастью, я тоже. И я просто набитая дура.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au chat perché
-
43 мышык
домашняя кошка;мышыкка - оюн, чычканга - өлүм погов. кошке игрушки, а мышке слёзки (букв. смерть);мунун артынан ээрчип жүргөн котур кара мышыгы бар он приносит людям несчастье (букв. за ним следует паршивая чёрная кошка);чок баскан мышыктай секирди он подпрыгнул, как кошка, ступившая на горячие уголья;мышык-чычкан кошки-мышки (название детской игры; калька с русского, своё название ала күчүк; см. күчүк);мышык-чычкан ойногон балдар дети, играющие в кошки-мышки;мышык сопу см. сопу. -
44 шырӧн-каньӧн
в кошки-мышки; -
45 Katze
/1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да околоне знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, простомало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.2. о женщине, часто с определениями:а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katzemir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze
-
46 cat and mouse
[͵kætəndʹmaʋs]кошки-мышки ( детская игра)to play cat and mouse - а) играть в кошки-мышки; б) хитрить
-
47 siçan-pişik
сущ. кошки-мышки (детская игра, в которой один из участников, изображая кошку, ловит остальных играющих – мышек) -
48 пырыс ден коляла модаш
играть в кошки-мышки, хитрить, лукавить, стремиться обмануть, провестиЖурналистлан пырыс ден коляла модмо огеш кӱл. М. Иванов. Журналисту не годится играть в кошки-мышки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырыс -
49 пырыс-коляла
пырыс-колялав кошки-мышки; детская игра (модшо-влак кидым кучен йыр шогалыт да «пырыслан» «колям» кучашыже мешаяш тыршат)Йолташем-влак нунын (октябрёнок-влак) дене пырля пырыс-коляла модаш тӱҥальыч. «Ончыко» Мои товарищи страли играть с октябрятами в кошки-мышки.
-
50 пырыс-коляла
в кошки-мышки; детская игра (модшо-влак кидым кучен йыр шогалыт да «пырыслан» «колям» кучашыже мешаяш тыршат). Йолташем-влак нунын (октябрёнок-влак) дене пырля пырыс-коляла модаш тӱҥальыч. «Ончыко». Мои товарищи страли играть с октябрятами в кошки-мышки.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырыс-коляла
-
51 cat-and-mouse
[ˈkætəndˈmaus]cat-and-mouse: to behave in a cat-and-mouse way = играть в кошки-мышки cat-and-mouse: to behave in a cat-and-mouse way = играть в кошки-мышки -
52 кошка
ж.1) chat m2) ( самка кота) chatte f3) мн.••жить, как кошка с собакой разг. — s'accorder comme chien et chatчерная кошка пробежала между ними разг. — прибл. il y a un froid entre eux -
53 кошка
жgata f; ( для подъема затонувших предметов) fateixa f; мн кошки спорт (шипы, надеваемые на обувь) ganchos trepadores; ист ( плеть) azorrague m- сибирская кошка
- как угорелая кошка••- у него кошки на сердце скребутночью все кошки серы — пгв de noite todos os gatos são pardos
- кошка пробежала между ними
- черная кошка пробежала между ними -
54 кошка
-
55 кошка
ж.1) gatta, micia2) тех. rampino m3) мн. ( для лазания) ramponi m pl••играть в кошки-мышки — giocare a gatto e topoжить, как кошка с собакой разг. — essere come cani e gattiноситься как угорелая кошка — correre come un indemoniato / ossessoу него кошки скребут на душе / сердце — ha il cuore gonfio(черная) кошка пробежала между ними — c'è della ruggine fra di loro -
56 кошка
1. ж.cat♢
жить как кошка с собакой разг. — lead* a cat-and-dog lifeиграть в кошки-мышки — play cat-and-mouse (тж. перен.)
2. ж. тех.у него кошки скребут на сердце разг. — he is sick at heart, he is very upset
1. grapnel, drag2. ( для лазания на столбы) climbing-irons pl. -
57 кошка
-
58 мышка
-
59 Maus
1.: mit jmdm. [miteinander] Katz(e) und Maus spielen перен. играть в кошки-мышки с кем-л., водить за нос кого-л. См. тж. Katze, mit jmdm. spielen wie die Katz(e) mit der Maus играть с кем-л. как кошка с мышью. См. тж. Katze, das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort это очень малокот наплакал. Was, mehr Butter gibt das Hotel nicht zum Frühstück? Das kann ja eine Maus auf dem Schwanz forttragen, da beißt die Maus keinen Faden ab [keine Maus einen Faden ab] тут уж ничего не поделаешь. Diese Arbeit mußt du ausführen und zwar noch heute, da beißt die Maus keinen Faden ab.Da beißt keine Maus einen Faden ab, du mußt in den saueren Apfel beißen.Unwetter ist Unwetter, da beißt die Maus keinen Faden ab. er ist arm wie eine Maus он беден как церковная крыса, у него ни кола, ни двора, das Schiff ging mit Mann und Maus unter корабль затонул вместе с экипажем. См. тж. Mann, weiße Mäuse sehen напиться до чёртиков. Der ist schon ein verkommener Mensch, er sieht ständig weiße Mäuse. См. тж. 2. Mäuse merken [riechen] знать [видеть] все увёртки, уловки. Als Geschäftsführer brauchen wir einen Mann, der nicht nur sein Handwerk versteht, sondern auch Mäuse merkt [riecht], dem niemand etwas vormachen kann, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома — мышки в пляс. См. тж. Katze, mit Speck fängt man Mäuse не подмажешь — не поедешь, die Katze läßt des Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. См. тж. Katze. keine Maus никто, ни одна собака, ни один чёрт. Das merkt schon keine Maus.Keine Mäuse hereinlassen! Никого не впускать!Hier ist keine Maus mehr am Leben, die ganze Mannschaft ist verschüttet, wie eine gebadete Maus мокрый как мышь.2. Maus с определением называет человека, носителя какого-л. признака: süße Maus милашкаgraue Maus "мышка", невидный, невзрачный (человек)schicke Maus шикарная фифаweiße Maus регулировщик уличного движения. Auf der Kreuzung hielt eine weiße Maus unseren Wagen an.Auf dieser gefährlichen Strecke sollen die weißen Mäuse regelmäßig patrouillieren, meinst du nicht?3. тк. PL Mäuse фам. деньги. Da ich noch kein Stipendium bekommen habe, habe ich keine Mäuse mehr.Ich habe die letzten Mäuse zusammengekratzt, um mir einen neuen Anzug zu kaufen.4. мякоть кисти руки. Die Maus besteht aus stark ausgebildeten Muskeln.5. вульва.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maus
-
60 кошка
См. также в других словарях:
КОШКИ-МЫШКИ — КОШКИ МЫШКИ, кошек мышек. Детская игра, в к рой один участник ловит остальных. Играть в кошки мышки (также перен.: намеренно скрываться, уклоняться от кого чего н.; разг. неод.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кошки-мышки — кошки мышки, кошек мышек … Орфографический словарь-справочник
кошки-мышки — сущ., кол во синонимов: 1 • игра (318) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Кошки-мышки — мн. Детская игра, при которой играющие становятся в круг, держась за руки, и мешают кошке поймать мышку . Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кошки-мышки — к ошки м ышки (игр ать в к ошки м ышки) … Русский орфографический словарь
кошки-мышки — мн., Р. ко/шек мы/шек (игра) … Орфографический словарь русского языка
кошки-мышки — ко/шки мы/шки, ко/шек мы/шек (игра) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
кошки-мышки — Детская игра, в которой один из участников (кошка) ловит другого (мышку), а все остальные, образовав круг, мешают этому … Словарь многих выражений
игравший в кошки-мышки — прил., кол во синонимов: 18 • вертевший хвостом (28) • вертевшийся лисой (16) • … Словарь синонимов
игра в кошки-мышки — сущ., кол во синонимов: 1 • действия, направленные на сокрытие истинных мотиво (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Играть в кошки-мышки — с кем. Разг. Ирон. Хитрить, стараясь обмануть, провести кого либо. Спасибо тебе, Павел Игнатьевич, что в кошки мышки со мной не играл! Я тебе тоже прямо всё объявляю. Ты по чести, по совести. И я тоже (Н. Никитин. Северная Аврора) … Фразеологический словарь русского литературного языка