-
1 Schloss Herrenchiemsee
Дворец Херрен-Кимзее, Версальский дворец (Versailles-Schloss) баварского короля Людвига II на острове Херрен-Кимзее. Был задуман как подражание дворцу французского "Короля-Солнце" Людовика XIV. Людвиг II хотел создать на острове "солнечное королевство" ("Sonnenkönigreich") в стиле французского барокко. Из-за нехватки денег дворец так и остался недостроенным. Король прожил во дворце всего девять дней. Среди помещений выделяются особенно роскошным интерьером Зеркальный зал (Spiegelsaal, длина 98 м) и "парадная" спальня короля. Дворец окружён большим парком с фонтаном "Латона" (Latona-Brunnen) – подражание версальскому. На первом этаже в южном крыле дворца находится музей короля Людвига II → Barock, Ludwig II., Chiemsee, Linderhof, NeuschwansteinГермания. Лингвострановедческий словарь > Schloss Herrenchiemsee
-
2 Heerbann
m <-(e)s, -e> ист1) приказ (короля, герцога), о призыве в войско2) войско, собранное для похода (по приказу короля, герцога)3) выкуп, штраф (за неявку в войско по приказу короля, герцога) -
3 Heerbann
сущ.1) общ. войско (короля или герцога)2) ист. выкуп (за неявку в войско), собранное для похода войско (короля, герцога), высочайший указ о призыве (в войска), призыв в войско -
4 der Alte Fritz
1. арт. 2. прил. -
5 König Ottokars Glück und Ende
"Величие и падение короля Оттокара"драма Ф. Грильпарцера, повествующая о возвышении габсбургской династии и поражении богемского короля Оттокара IIАвстрия. Лингвострановедческий словарь > König Ottokars Glück und Ende
-
6 den König absetzen
сущ.общ. низложить короля, свергнуть короля -
7 Drei Könige
plТри Короля, цари-волхвы, пришли к младенцу Иисусу, следуя за Вифлеемской звездой, и принесли ему в дар золото как царю, фимиам как богу и смирну (мирру) как человеку, который примет мученическую смерть. Из-за изысканности даров маги-астрологи получили "титул" королей (в VI в.). Они символизируют три расы (африканскую, азиатскую, европейскую) и поэтому различаются цветом кожи. В Библии такие подробности отсутствуют, упоминаются лишь три паломника, пришедшие с Востока. В 1164 г. архиепископ Райнальд фон Дассель, канцлер Барбароссы, привёз городу Кёльну императорский дар – святые мощи Трёх Королей. По одной из версий, архиепископ стремился ослабить власть Папы над Кёльном, поэтому объявил привезённые им из Милана три скелета неизвестного происхождения святыми мощами Трёх Королей и дал им имена. Для хранения святых мощей начали строить Кёльнский собор. Три Святых Короля считаются покровителями путешественников, что нашло отражение в таких название гостиниц (раньше – постоялых дворов), как "Zur Krone" ("У короны"), "Zum Stern" ("У звезды"), "Zum Mohren" ("У мавра"), "Zu Drei Königen" ("У Трёх Королей") и др. → Heilige Drei Könige, С+М+В, Kölner Dom, Dreikönigsschrein -
8 Eosander Johann Friedrich von
тж. Eosander von GötheЭозандер Иоганн Фридрих фон (1669-1728), придворный архитектор прусского короля Фридриха Вильгельма I, шведского короля Карла II, саксонского курфюрста Августа Сильного → Friedrich Wilhelm I., Schloss Charlottenburg, August II. der StarkeГермания. Лингвострановедческий словарь > Eosander Johann Friedrich von
-
9 Landshuter Hochzeit
fЛандсхутская свадьба, праздник с фестивалем, турнирами, шествием в баварском г. Ландсхут (Landshut). Одно из самых грандиозных театрализованных представлений в Германии на историческую тему. Проводится один раз в четыре года в память о пышном свадебном торжестве XV в. Княжеская свадьба между наследным принцем Георгом, сыном короля Людвига Богатого, и дочерью польского короля Ядвигой (Гедвигой) в 1475 г. длилась восемь днейГермания. Лингвострановедческий словарь > Landshuter Hochzeit
-
10 Ludwig II.
Людвиг II (1845-1886), король Баварии, где его называли "сказочным королём" (Märchenkönig) – высокого роста, статный, красивый, идеалист и эстет, он любил музыку, театр, архитектуру, покровительствовал композитору Р.Вагнеру, строил "оперные" дворцы и замки. Сначала Людвиг II оплачивал их постройку из личного фонда, баварского правителя поддерживал миллионными субсидиями Бисмарк, с которым он переписывался до самой смерти. Однако бюджет короля не выдерживал его грандиозных планов. Людвиг II требовал от правительства уплаты его долгов и новых денег для постройки дворцов. В июне 1886 г. правительство Баварии заставило врачей-психиатров объявить короля душевнобольным. 13 июня 1886 г. Людвиг II утонул вместе со своим врачом в Штарнбергском озере при загадочных обстоятельствах. Музей во дворце Херрен-Кимзее → Wagner Richard, Schloss Herrenchiemsee, Neuschwanstein, Linderhof, Starnberger See, Bismarck Otto Eduard Leopold von, Bayern -
11 Schönheiten-Galerie
fГалерея красавиц, в Мюнхене. Собрание живописных портретов представительниц разных сословий и национальностей. Написаны в 1827-1850 гг. художником Карлом Йозефом Штилером по заказу баварского короля Людвига I. (Ludwig I. König von Bayern, 1786-1868). Среди почти 40 портретов выделяют изображение Лолы Монте (Lola Montez) – авантюристки, завоевавшей сердце шестидесятилетнего короля, который вынужден был отречься от престола из-за скандалов вокруг их связи и революционных событий 1848 г. Галерея размещается в Нимфенбургском дворце → München, Märzrevolution, Nymphenburg, Stieler Joseph KarlГермания. Лингвострановедческий словарь > Schönheiten-Galerie
-
12 Titulatur
f <-, -en> титулование (короля)die Titulatúr des Königs — титулование короля; заглавие (книги)
-
13 absetzen
absetzen снима́ть, ста́вить на зе́млю (но́шу)absetzen отодвига́ть; отставля́ть; отса́живатьabsetzen отрыва́ть, отнима́тьdas Gewehr absetzen охот. опусти́ть ружьё́ (по́сле прице́ливания)das Gewehr absetzen воен. поста́вить винто́вку к ноге́er trank, ohne das Glas abzusetzen он пил, не отнима́я стака́на от губ; он вы́пил стака́н за́лпомer schrieb, ohne die Feder abzusetzen он писа́л, не отрыва́я пера́ от бума́ги; он написа́л все за оди́н приё́мabsetzen смеща́ть, отстраня́ть, снима́ть с до́лжностиden König absetzen низложи́ть короля́; све́ргнуть короля́absetzen выса́живать, сса́живать; воен. выса́живать, выбра́сывать (деса́нт); десанти́роватьdieses Pferd setzt jeden Reiter ab э́та ло́шадь сбро́сит любо́го вса́дникаabsetzen снима́ть, исключа́ть (из пове́стки дня, из бюдже́та); изыма́тьein Stück vom Spielplan absetzen снять пье́су с репертуа́ра, исключи́ть пье́су из репертуа́раabsetzen воен. выводи́ть из бо́я, отводи́ть от проти́вникаabsetzen ком. сбыва́тьabsetzen с.-х. отлуча́ть от ма́ткиabsetzen осажда́ть, выделя́тьder Fluß setzt Schlamm ab в реке́ осажда́ется илdas Bier setzt Hefe ab в пи́ве образу́ется дрожжево́й оса́докdie Schlacken absetzen тех. выделя́ть шлак, ошлако́выватьabsetzen горн. разгружа́ть в отва́л (го́рную поро́ду)absetzen полигр. набира́тьabsetzen выделя́ть, отделя́ть, подчё́ркиватьder weiße Schrank war schwarz abgesetzt бе́лый шкаф был отде́лан по края́м чё́рной каймо́йabsetzen начина́ть с но́вой строки́absetzen тех. отключа́ть, остана́вливать (маши́ну)absetzen мед. вылу́щивать (суста́в)Eier absetzen класть я́йца; нести́ я́йцаes wird Hiebeabsetzen, es setzt was ab разг. бу́дет взбу́чка, бу́дет на оре́хиohne abzusetzen не переводя́ дыха́ния; за оди́н приё́мer setzte mitten in der Rede ab он вдруг прерва́л свою́ речь на середи́неabsetzen мор. отча́ливать, отходи́ть (от бе́рега)das Erz setzt ab горн. ру́дное те́ло схо́дит на нетabsetzen, sich III бежа́ть, скры́тьсяabsetzen воен. выходи́ть из бо́я, отрыва́ться от проти́вникаabsetzen отмежева́тьсяsich von seinen Beschlüssen absetzen отойти́ от свои́х реше́ний; отказа́ться от свои́х реше́нийabsetzen осажда́ться, выделя́ться, выпада́ть в оса́докabsetzen оседа́ть, уплотня́ться (о ры́хлой по́чве)absetzen, abschlagen уде́рживатьabsetzen, vermarkten, vertreiben, vermarkten сбыва́ть -
14 absetzen
1. vt3) отодвигать; отставлять; отсаживать4) отрывать, отниматьdas Gewehr absetzen — охот. опустить ружьё ( после прицеливания); воен. поставить винтовку к ногеer trank, ohne das Glas abzusetzen — он пил, не отнимая стакана от губ; он выпил стакан залпомer schrieb, ohne die Feder abzusetzen — он писал, не отрывая пера от бумаги; он написал всё за один приём5) смещать, отстранять, снимать с должностиden König absetzen — низложить ( свергнуть) короля6) высаживать, ссаживать; воен. высаживать, выбрасывать ( десант); десантироватьdieses Pferd setzt jeden Reiter ab — эта лошадь сбросит любого всадника7) снимать, исключать (из повестки дня, из бюджета); изыматьein Stück vom Spielplan absetzen — снять пьесу с репертуара, исключить пьесу из репертуара8) отодвигать, переносить ( срок)10) ком. сбывать11) с.-х. отлучать от матки12) осаждать, выделятьder Fluß setzt Schlamm ab — в реке осаждается илdie Schlacken absetzen — тех. выделять шлак, ошлаковывать13) горн. разгружать в отвал ( горную породу)14) полигр. набирать15) выделять, отделять, подчёркивать17) тех. отключать, останавливать ( машину)18) мед. вылущивать ( сустав)19)Eier absetzen — класть ( нести) яйца20)es wird Hiebe absetzen, es setzt was ab — разг. будет взбучка, будет на орехи2. vi1) останавливаться, прерыватьсяohne abzusetzen — не переводя дыхания; за один приёмer setzte mitten in der Rede ab — он вдруг прервал свою речь на середине2) мор. отчаливать, отходить ( от берега)3)das Erz setzt ab — горн. рудное тело сходит на нет3. (sich)1) бежать, скрыться2) воен. выходить из боя, отрываться от противника3) отмежеватьсяsich von seinen Beschlüssen absetzen — отойти ( отказаться) от своих решений4) ( von D) резко выделяться (на чём-л.), контрастировать ( с чем-либо)5) осаждаться, выделяться, выпадать в осадок6) оседать, уплотняться ( о рыхлой почве) -
15 alt
altes Brot — чёрствый хлебmeine alte Dame — студ. моя матьmein alter Freund — мой старый ( испытанный) другdie alte Garde — перен. старая гвардияaltes Haus — дружище, старина; фам. старый преданный слугаAlter Herr (сокр. A. H.) — студ. бывший член студенческой корпорации; выпускник ( ветеран) университетаmein alter Herr — студ. мой отецein alter Knasterbart — презр. старый хрычein alter Schwätzer — старый ( неисправимый) болтунalter Schwede! — разг. старина!, дружище!; старая лиса!; хитрец!ein alter Sünder — старый ( закоренелый) грешникalter Wein — старое( выдержанное) виноein Mann von altem Schlage ( von altem Schrot und Korn) — человек старого закала ( старой закваски)die Alte Geschichte — древняя история, история древнего мираdie Alte Welt — ист. древний мир; Старый свет (Европа, Азия и Африка)alt und jung, jung und alt — стар и младdiese Farbe macht dich alt — этот цвет тебя старитheute werden wir nicht alt werden — сегодня мы поздно ( долго) не засидимся ( рано ляжем спать)eine ältere Dame — немолодая дама; дама в летах2)die Stadt ist achthundert Jahre alt — городу восемьсот летwie alt sind Sie? — сколько вам лет?er ist zwei Jahre älter als ich — он на два года старше меняmein älterer Bruder — мой старший братein zehn Jahre altes Kind — десятилетний ребёнокfür wie alt halten Sie mich? — сколько( лет) вы мне дадите?3) старый (бывший в употреблении, пришедший в негодность)alter Kram, altes Zeug — старьё, (старый) хламaltes Eisen — железный лом; перен. старый работник, отработавший своё ( ушедший на покой)Alter Mann — горн. заложенная выработка, завал; истощённый и оставленный рудникaus alt neu machen — обновлять старые вещи; перен. перелицовывать старое4) старый, прежний; неизменныйdas ist alt — разг. это старо; это давно известноimmer die alte Leier ( das alte Lied)! — перен. разг. старая песня!den alten Kohl aufwärmen — разг. презр. ворошить старое; затянуть старую песню; вспоминать давно забытоеam alten hängen — придерживаться старых взглядов; держаться за старинуes beim alten lassen — оставить всё по-прежнему ( по-старому)5) швейц.alt Bundesrat — бывший федеральный советник••alt wie Methusalem — погов. стар как Мафусаилdas ist für den alten Fritz(en) ≈ погов. в пользу бедныхalte Liebe rostet nicht — посл. старая любовь не ржавеетman wird alt wie ein Kuh und lernt immer noch was dazu ≈ посл. век живи, век учись -
16 an
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?), близость, соприкосновение у, при, около, возле, близ; на; вan der Wand stehen — стоять у ( около) стеныan der Wand hängen — висеть на стенеan der Wand hinaufklettern — взбираться по стенеan der Decke hängen — висеть на потолкеam Baum hängen — висеть на деревеam Ufer — на берегу, у берегаam Fluß — у реки, на рекеer ging an meiner Seite — он шёл рядом со мнойan der Tür horchen — подслушивать под дверьюdie Wellen zerschlagen sich an der Küste — волны разбиваются о берегsich am Tisch stoßen — наткнуться на стол, удариться об столam Bestimmungsort anlangen — прибыть ( прийти) к месту назначенияan dem Hause vorbeifahren — проехать мимо домаam Bett des Kranken wachen — бодрствовать у постели больногоder Schnee schmilzt an der Sonne — снег тает на солнцеan einer Blume riechen — понюхать цветокan den Füßen hatte er braune Schuhe — на ногах у него были коричневые ботинкиeine Narbe am Kinn — шрам на подбородкеsich an der Hand verletzen — поранить себе рукуdie Ware am Lager haben — иметь товар на складеan einer Schule wirken — работать в школеProfessor an einer Universität — профессор университетаan einer technischen Hochschule studieren — учиться в техническом вузеam englischen Hofe — при английском дворе, при дворе английского короля ( английской королевы)am angeführten ( angegebenen) Orte (сокр. a. a. O.) — в указанном местеan Ort und Stelle sein — быть на местеich an deiner Stelle... — я на твоём месте...Kopf an Kopf — столпившись, тесно сгрудившисьBrust an Brust kämpfen — биться грудь с грудьюdie Schuld liegt an dir — вина лежит на тебе, это твоя вина2) (A) указывает на направление( куда?) к, на, около; вan die Wand stellen — ставить к стене ( около стены)an die Wand hängen — вешать на стенуan die Decke hängen — вешать на потолокsich an den Tisch setzen — сесть за стол ( к столу)ans Ufer — к берегу, на берегan den Fluß — к реке, на рекуBerlin an, an Berlin — прибытие в Берлин; прибывает в Берлин (напр., в расписании поездов)eine Hütte an den Weg bauen — построить домик у дорогиdie Wellen schlagen ans Ufer — волны ударяются о берегan einen Stein stoßen — наткнуться на каменьan die Tafel schreiben — писать на доске ( в школе)den Topf ans Feuer stellen — поставить горшок на огоньdas Glas an den Mund setzen — поднести стакан ко ртуsie hat sich ihm an den Hals geworfen — они бросилась к нему на шею, она обняла его; она сама навязалась емуan Bord gehen — подняться на палубуsich an die Spitze stellen — стать во главе3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетанию его с существительным часто соответствует в русском языке наречиеam nächsten Tage — на следующий деньes ist an der Zeit zu gehen — время ( пора) идти4) (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращённость к кому-л., к чему-л. к, дляan den Bruder schreiben — писать братуsich an j-n wenden — обращаться к кому-л.ich habe eine Bitte an Sie — у меня к вам просьбаes ist ein Brief an Sie da — вам ( для вас) есть письмоIhre Anhänglichkeit an den Vater ist rührend — её привязанность к отцу трогательна5) (D) указывает на основание поdiese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen — по красоте этот ландшафт( вид) не имеет себе равныхan den Augen ablesen — читать ( угадывать) по глазамj-n an der Stimme erkennen — узнать кого-л. по голосуan Umfang ( an Gewicht) zunehmen — прибавить в объёме ( в весе)7) указывает на то, за что держатся, чего придерживаютсяа) (D) заsich am Geländer festhalten — держаться за перилаden Hund (D) an der Leine führen — вести собаку на поводке(D) am Stocke gehen — ходить, опираясь на палкуder Hund liegt (D) an der Kette — собака посажена на цепь(D) an seiner Meinung festhalten — не отступать от своего мнения(D) an seiner alten Gewohnheit festhalten — следовать своей старой привычкеб)(A) sich ans Gesetz halten — придерживаться законаich halte mich (A) an mein Wort — я не отступлю от своего словаа) (D)an einem Roman arbeiten — работать над романомan einer Bluse sticken — вышивать кофточкуam Schreiben sein — писать, быть занятым письмомб) (A)an die Arbeit gehen, sich an die Arbeit machen — приступить к работе9) указывает на принадлежность, отношение, касательство к чему-л., на участие в чём-л., на состояниеа) (D) вFreude ( Vergnügen) an seiner Arbeit finden — находить радость ( удовольствие) в своей работеdu hast immer an mir etwas auszusetzen — ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокman lobt an ihm besonders seine Gewissenhaftigkeit — в нём особенно хвалят его добросовестностьer handelt schlecht an dir — он плохо поступает по отношению к тебеan j-m zum Verräter werden — стать предателем по отношению к кому-л.wir haben an ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеich weiß nicht, was an der Geschichte wahr ist — я не знаю, что в этой истории ( в этом рассказе) верно ( соответствует действительности)an dem Buche ist nicht viel — книга не представляет большой ценностиes ist nichts an der Meldung — донесение неверно ( ложно)er hat nichts von einem Pedanten an sich — в нём ничего нет от педанта, он совсем не педантan sich, an und für sich — сам ( сама; само, сами) по себе, в сущности, собственноdie Idee an sich ist richtig — сама по себе идея правильнаan und für sich ist nichts Schlimmes dabei — собственно ( если разобраться), в этом нет ничего страшного ( плохого)das Ding an sich — филос. вещь в себеAnteil am Spiel nehmen — принимать участие в игреб) (A)es geht ihm ans Leben — дело идёт о его жизни, его жизнь в опасности10) (D) указывает на причину заболевания, смерти от; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоan einer schweren Verwundung sterben — умереть от тяжёлого раненияan Kopfschmerzen leiden — страдать головными болями11) (D)указывает на недостаток или изобилие чего-л.Überfluß an Obst — изобилие фруктовreich an Ideen — богатый мыслями ( идеями)was man ihm an Abenteuern nachsagt, ist einfach unglaublich — сколько ему приключений приписывают, просто невероятно12) указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.а)(D) du bist an der Reihe, die Reihe ist an dir — очередь за тобой, настала твоя очередьdu bist am Zug — шахм. твой ходes ist an dem — это верно, это такб)(A) wann kommst du an die Reihe? — когда (придёт) твоя очередь?13) (A) при числительных указывает на приблизительность околоan etw. (D) zweifeln — сомневаться в чём-л.2. adv разг.1)das Licht ist an — свет включён, свет горитdas Radio ist an — приёмник включён2)gegen etw. (A) an wollen — пытаться бороться с чем-л.; пытаться противиться ( противостоять) чему-л. -
17 Artushof
m ист.1) празднество в память о короле Артуре2) дом собраний дворянства ( бюргерства), посвящённых памяти короля Артура -
18 Bann
m -(e)s, -e1) изгнание, ссылка; опала; отлучение от церкви; объявление вне законаj-n in den Bann ( in Acht und Bann) tun, j-n mit dem Bann belegen — изгонять, ссылать кого-л.; подвергать опале кого-л.; объявлять кого-л. вне закона; отлучать кого-л. от церквиüber j-n den Bann aussprechen — предавать кого-л. анафеме; подвергать кого-л. опалеj-n vom Banne lösen, den Bann von j-m nehmen — снять с кого-л. опалу ( анафему)2) принуждение, приказание; запрет3) обаяние, чарыden Bann des Schweigens brechen — нарушить молчание, прервать молчаниеim Bann von j-m, von etw. (D) ( in j-s Bann) sein ( stehen) — быть очарованным кем-л., чем-л.; всецело находиться под впечатлением чего-л.; быть в плену у чего-л.j-n in (seinen) Bann schlagen — привлечь ( приковать) чьё-л. внимание; очаровать, увлечь, захватить, подчинить своей власти кого-л.j-n im ( in) Bann halten — очаровать, держать в своей власти кого-л.der Redner zwang die Hörer in seinen Bann — оратор всецело завладел вниманием слушателейunter einem Bann befangen sein — находиться под чарами, быть зачарованным4) юрисдикция; полномочия; ист. право( юрисдикция) феодала5) область юрисдикции; пределы власти; ист. совокупность подвластных6) диал. исключительное право (на продажу каких-л. товаров); ист. исключительное право охоты ( короля); сбор за владение исключительным правом (на продажу каких-л. товаров)7) воен. призыв ополчения; военное подразделение8) диал. общинная нива, общинное поле -
19 Bohnenfest
nпраздник Бобового Короля (обычай в день богоявления запекать бобовое зерно в праздничный пирог; нашедший зерно объявляется Бобовым Королём) -
20 Bohnenlied
nбобовая песня (старинная шуточная песня, исполнявшаяся в праздник Бобового Короля; см. тж. Bohnenfest)••j-m das Bohnenlied singen — разг. спровадить кого-л.; дать отставку кому-л.; уволить, рассчитать кого-л.das geht übers Bohnenlied — разг. это невероятно ( неслыханно); это невыносимо
См. также в других словарях:
Короля Филиппа, война — (King Philips War) (1675 76), восстание североамер. индейского племени вампаноа под предводительством вождя Метакома, прозванного белыми поселенцами за свирепость «королем Филиппом» (по имени исп. короля Филиппа II). Он возглавил союз индейских… … Всемирная история
Короля Георга III о-ва — Александра арх. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
Короля Вильгельма, война — (King Williams War) (1689 97), воен. столкновения в Сев. Америке между Францией и Англией и их союзниками индейцами во время европ. войны династии Габсбургов в союзе в Англией против Франции за Пфальцское наследство. Воен. действия происходили на … Всемирная история
Короля Георга, война — (King Georges War) (1744 48), воен. столкновения во время войны за Австрийское наследство на терр. Сев. Америки, в ходе к рых в 1745 г. военно мор. силы совместно с сухопутными войсками Новой Англии под общим командованием Уильяма Пегщерелла… … Всемирная история
КОРОЛЯ ЗНАК — знак принадлежности, происхождения и собственности. Так называли раньше знак в виде наконечника стрелы, который наносился клеймом или печатью на имущество правительства и прочую королевскую собственность. Чаще всего происхождение знака… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия
"Короля Леира, подлинная история" — (King Leir, The True Chronicle History of) пьеса, внесенная в Регистр Гильдии книгопечатников и издателей в 1594 г. и опубликованная анонимно в 1605 г. Источник шекспировского Короля Лира … Шекспировская энциклопедия
Короля Мануэля стиль — стиль, сложившийся в португальской архитектуре во время и после царствования короля Мануэля I Счастливого (1495 1521), кульминация позднеготического стиля. (Архитектура: иллюстрированный справочник, 2005) … Архитектурный словарь
Короля Якова стиль — архитектурный стиль, получивший название в честь короля Якова I (1603 1625), впервые в Британии заимствовавший мотивы итальянского Ренессанса. (Архитектура: иллюстрированный справочник, 2005) … Архитектурный словарь
Улица Короля — Короля Минск Караля Общая информацияМинскБелоруссия Страна Белоруссия Город … Википедия
Короля Якова Версия — ♦ (ENG King James Version) (1611) американское название для английского перевода Библии, авторизованного королем Яковом I и выполненного 47 переводчиками. Этот перевод Библии получил известность как Авторизованная версия и оказал… … Вестминстерский словарь теологических терминов
Короля Георга III о-ва — Александра арх … Топонимический словарь