Перевод: с английского на русский

с русского на английский

корабли+военные

  • 21 assaults on warships

    Универсальный англо-русский словарь > assaults on warships

  • 22 the warships covered the landing of the army

    Универсальный англо-русский словарь > the warships covered the landing of the army

  • 23 warships

    Универсальный англо-русский словарь > warships

  • 24 warships covered the landing of the army

    Универсальный англо-русский словарь > warships covered the landing of the army

  • 25 Inverkeithing

    шотл. Инверкизинг (промышленный объект, в 1920-х гг. там разделывали военные, а позже и гражданские, корабли на металл)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Inverkeithing

  • 26 Baltimore

    Город на севере штата Мэриленд, в устье р. Патапско [Patapsco River], в 24 км от Чесапикского залива [ Chesapeake Bay] и в 56 км к северо-востоку от г. Вашингтона. 651,1 тыс. жителей (2000), с пригородами [ MSA] - 2,5 млн. человек. Один из крупнейших морских портов страны (ввоз нефти, железной руды, руд цветных металлов, каучука, кофе, сахара, чая, удобрений; вывоз стали, цемента, угля, зерна, машин и оборудования). Международный аэропорт [ Baltimore-Washington International Airport]. Промышленный, торгово-финансовый и культурный центр. Судостроение, металлургия, радиоэлектроника, электротехника, железнодорожное оборудование, авиакосмическое оборудование, химическая и фармацевтическая промышленность, продукты нефтепереработки и др. Город основан в 1729 как порт отгрузки табака, статус города с 1745. Ко времени Американской революции [ American Revolution] стал крупным морским портом и центром судостроения, отсюда велась торговля с европейскими странами и Карибским регионом. В декабре 1776 - марте 1777 здесь проходил Континентальный конгресс [ Continental Congresses]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] англичане атаковали Балтимор, но потерпели поражение у форта Макгенри [Fort McHenry]. В первые десятилетия XIX в. город наряду с г. Нью-Йорком служил "воротами" во внутренние районы страны, в его развитии важную роль сыграли такие транспортные артерии, как Национальная дорога [ National Road] и железная дорога "Балтимор - Огайо" [ Baltimore and Ohio Railroad]. К 1850 Балтимор был вторым по численности населения городом США - здесь жили 169 тыс. человек. К началу Гражданской войны [ Civil War] большинство горожан поддерживали Юг [ South], поэтому федеральные войска оккупировали Балтимор уже в 1861. В феврале 1904 большая часть центра города была уничтожена пожаром, но быстро восстановлена; для обновленного Балтимора характерны кирпичные одноквартирные дома [ row house]. Во время первой мировой войны был дан толчок промышленному развитию, в городе появились сталелитейные и нефтеперерабатывающие заводы, в 40-е годы здесь производились военные корабли, самолеты. Численность населения достигла в 1950 цифры 949 тыс. человек, но позднее многие производства закрылись, и количество жителей снизилось за счет миграции в другие регионы. Первоначально значительную часть балтиморцев составляли ирландцы и немцы, ныне (2000) афроамериканцы [ Afro-Americans] составляют 64,3% населения. В северо-западной части города и прилегающих пригородах - крупная еврейская община. Университет Джонса Хопкинса [ Johns Hopkins University] (1876), Балтиморский университет [Baltimore, University of (UB)] (1925), отделение Мэрилендского университета [ Maryland, University of] (1807), несколько колледжей, Консерватория Пибоди [Peabody Conservatory of Music; Peabody Institute] (1868). Стадион, ипподром. Среди достопримечательностей - Национальный памятник "Форт Макгенри" [ Fort McHenry National Monument and Historic Shrine], фрегат "Констеллейшн" [ Constellation, U.S.S.], музеи Г. Л. Менкена [ Mencken, Henry Louis (H. L.)], Э. По [ Poe, Edgar Allan], Базилика Успения [ Basilica of the Assumption], туристический район старого порта Иннер-Харбор [Inner Harbor].

    English-Russian dictionary of regional studies > Baltimore

  • 27 Ericsson, John

    (1803-1889) Эрикссон, Джон
    Инженер-судостроитель, изобретатель, уроженец Швеции. В 1837 начал строить суда с винтовой тягой (вместо колесной). В 1862 по заказу правительства изготовил первое бронированное судно [ ironclad] "Монитор" [Monitor]. Строил военные корабли из металла с паровым двигателем и гребными винтами, оснащенные тяжелым вооружением, в том числе первое судно с торпедным аппаратом (1878)

    English-Russian dictionary of regional studies > Ericsson, John

  • 28 Monitor and Merrimac

    "Монитор" и "Мерримак"
    Американские военные корабли, между которыми в ходе Гражданской войны [ Civil War] 9 марта 1862 произошло морское сражение в бухте Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads], шт. Вирджиния (в российских источниках известно как Хэмптонский бой). "Монитор" - плоскодонный однобашенный корабль - сражался на стороне Союза [ Union], "Мерримак" - затонувший фрегат северян, поднятый и восстановленный южанами под новым именем "Вирджиния" - на стороне конфедератов [ Confederates]. Четырехчасовой бой не принес успеха ни одной из сторон, однако обе объявили себя победителями. Это было первое в истории столкновение броненосцев [ ironclad] (военных кораблей с металлической обшивкой)
    тж Monitor and Merrimack

    English-Russian dictionary of regional studies > Monitor and Merrimac

  • 29 wooden

    adjective
    1) деревянный; wooden ware деревянные изделия; wooden walls obsolete военные корабли
    2) деревянный, безжизненный; wooden smile деревянная улыбка
    3) топорный (о слоге)
    wooden head collocation дурак
    wooden horse троянский конь
    wooden spoon последнее место (в состязании)
    * * *
    (a) деревянный
    * * *
    * * *
    [wood·en || 'wʊdn] adj. деревянный, безжизненный, топорный
    * * *
    безжизненный
    деревянный
    * * *
    1) деревянный (тж. перен.) 2) лапидарный, топорный (о стиле, слоге)

    Новый англо-русский словарь > wooden

  • 30 State Dockyard

    «Верфь штата» (в 1913 правительство Нового Южного Уэльса создало судостроительную верфь на Уолш-Айленд {Walsh Island}; это предприятие внесло большой вклад в австралийское судостроение; в 1933 в результате экономического спада и депрессии верфь была закрыта, но в 1941–1942 гг. правительство штата создало новый судостроительный завод в Ньюкасле, куда было переведено оборудование старой верфи, в том числе плавучий док; к 1976 на верфи было построено более 90 судов, в том числе пассажирские суда, военные и грузовые корабли, нефтетанкеры и т. п.; помимо этого там строятся мосты, оборудование для электростанций; производится ремонт судов)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > State Dockyard

  • 31 blue-water

    [ˌbluː'wɔːtə]
    прил.
    глубоководный; морской, океанский

    blue-water navy воен.; жарг. — "флот голубой воды" (военные корабли, способные вести боевые действия в открытом море, совершать дальние походы)

    He knew nothing about blue-water sailing. — Он ничего не знал о мореплавании.

    Англо-русский современный словарь > blue-water

  • 32 the deuce to pay

    разг.
    (the deuce (the devil или hell) to pay (тж. the deuce или the devil and all to pay))
    затруднительное положение, неприятность, беда; трудная задача; ≈ сам чёрт ногу сломит

    The warships were crippled by this wholesale desertion and overstaying of leave. In Callao itself there was the devil to pay. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. II) — Военные корабли потеряли боеспособность, так как многие матросы дезертировали, а другие не вернулись вовремя из отпуска. В самом Кальяо творилось что-то невероятное.

    He said the rushers were going to wreck the Age offices and there would be the devil to pay, if the newspaper did nothing to prove its statement. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 25) — Фриско сказал, что участники похода намерены разгромить редакцию газеты и произойдет черт знает что, если газета не подтвердит своего сообщения.

    He remembered Chesterton's rhyme about the people of England who have not spoken yet. Were they now about to speak?.. If that really got loose, there'd be hell to pay. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. V) — Он вспомнил стихи Честертона об английском народе, который еще не заговорил. Не собирается ли он заговорить теперь?.. Если это прорвется наружу, кое-кому туго придется!

    Large English-Russian phrasebook > the deuce to pay

См. также в других словарях:

  • Корабли военные — КОРАБЛИ́ ВОÉННЫЕ. В зависимости от предназначения оснащались соответств. оружием: арт. (см. Орудия артиллерийские), торпедным (см. Торпеды), бомбовым (см. Глубинные бомбы), минным (см. Мины морские) и др. боевыми средствами. Все виды вооружения,… …   Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия

  • Военные объекты, арендуемые Россией за рубежом — Азербайджан Габалинская радиолокационная станция (РЛС) типа Дарьял 5Н79 (РО 7, объект 754) расположена в районе поселка Зараган Габалинского района Азербайджана. Введена в эксплуатацию в 1983 году. Функционирует в режиме непрерывного дежурства. В …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Военные базы РФ за границей — Азербайджан Отдельный радиотехнический узел (РО‑7, объект 754) Габала (Габала‑2, Ляки) Габалинская РЛС, расположенная в районе поселка Зараган Габалинского района Азербайджана, считается самой крупной в мире. Станция была разработана в 1970‑х… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Корабли (фильм) — Корабли/Великие корабли The Great Ships Жанр научно популярный фильм Автор идеи Монте Маркхэм Продюсер Монте Маркхэм Мэтью Хинтлиэн Режиссёр Монте Маркхэм …   Википедия

  • Корабли (телесериал) — Корабли/Великие корабли The Great Ships Жанр научно популярный фильм Создатель Монте Маркхэм Страна США Телевизионный канал Perpetual Motion …   Википедия

  • Военные действия в Абхазии (2008) — Война в Южной Осетии 2008 года, Пятидневная война Грузино южноосетинский конфликт Грузино абхазский конфликт Дата 7 августа …   Википедия

  • Военные корабли Северного флота — Северный флот ВМФ России Нарукавная эмблема Северного флота Год формирования 11 мая 1937 года Страна …   Википедия

  • Военные корабли Северного флота ВМФ России — Северный флот ВМФ России Нарукавная эмблема Северного флота Год формирования 11 мая 1937 года Страна …   Википедия

  • Военные корабли — Надводные корабли или подводные лодки, вооруженные и оснащенные для использования в военных целях, имеющие стандартное водоизмещение в 750 метрических тонн или выше, а также имеющие стандартное водоизмещение менее 750 метрических тонн, оснащенные …   Официальная терминология

  • Военные фильмы — Военный фильм или батальный фильм исторический художественный фильм, реконструирующий события реально происходившей войны или сражения, амуницию, оружие, приёмы и организацию боя. В центре художественной композиции батального фильма обычно… …   Википедия

  • БОЕВЫЕ КОРАБЛИ — (Fighting ships) военные корабли, способные как самостоятельно, так и совместно с другими кораблями и средствами морских сил участвовать в операциях и решать свойственные им боевые задачи. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное… …   Морской словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»