-
21 конь
м1) Pferd n; Roß n (-ss-)по коням! ( команда) — aufgesessen!2) ( в шахматах) Springer mход конем — Rösselsprung m (умл.); перен. Schachzug m (умл.)•• -
22 конь
-
23 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
сущ.общ. Дареной кляче в рот не смотрят, Дареному коню в зубы не смотрятУниверсальный немецко-русский словарь > Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
-
24 Luft geben
сущ. -
25 attachieren
прил.1) общ. передавать в подчинение, подрумянивать, придавать, присоединять, прикомандировывать (в качестве атташе), обжаривать (почти без жира)2) спорт. давать шпоры (коню) -
26 dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
мест.Универсальный немецко-русский словарь > dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
-
27 einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul
-
28 einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
-
29 Gaul
m -(e)s, Gäule, кляча (о лошади)тер-рит. огран. лошадь. Der Gaul will nicht ziehen.Das ist ein störrischer, abgetriebener, alter Gaul, der nicht mehr viel taugt, das wirft [bringt] einen Gaul [den stärksten Gaul] um это даже лошади не под силу. Acht Stunden Unterricht hintereinander, und dann noch eine dreistündige Konferenz, das bringt ja einen Gaul um. jmdm. geht der Gaul durch кто-л. срывается, у кого-л. не выдерживают нервы. Bei ihm geht immer der Gaul durch, wenn etwas nicht sofort klappt, jmdm. zureden wie einem lahmen alten Gaul долго уговаривать [уламывать] кого-л. Ich habe ihm zugeredet wie einem lahmen Gaul, daß er mit spazierenkommen soll. Er hat trotzdem "nein" gesagt, einem geschenkten Gaul sieht [schaut] man nicht ins Maul дарёному коню в зубы не смотрят.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gaul
-
30 geschenkt
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. — (Spr.) Дарёному коню в зубы не смотрят.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > geschenkt
-
31 Die Gänsemagd
"Гусятница", сказка братьев Гримм о королевне, которая должна была пасти гусей вместо того, чтобы выйти замуж за сына короля. Эту злую шутку проделала с ней её камеристка, она выдала себя за королевну и приказала отрубить голову её любимому коню Фалладе (Fallada или Falada), т.к. только он мог защитить королевну. Говорящую голову лошади прибили над городскими воротами и от неё старый король узнал правду. Сказка напоминает о ритуале жертвоприношения лошади у древних германцев – её голову оставляли богам, для чего прибивали к дереву. Считалось что такая голова может предсказывать будущее → Grimm Jacob und Wilhelm, Fallada Hans, Deutsche Märchenstraße -
32 attachieren
attachieren I vt придава́ть, передава́ть в подчине́ние, присоединя́ть; прикомандиро́вывать (в ка́честве атташе́)attachieren подрумя́нивать, обжа́ривать (почти́ без жи́ра)attachieren спорт. дава́ть шпо́ры (коню́)attachieren, sich II (an A) примкну́ть (к кому́-л.), подружи́ться (с кем-л.) -
33 Gaul
ein stäter Gaul диал. ло́шадь с но́ровомdas bringt einen [den stärksten] Gaul um разг. э́то непоси́льное де́ло [тре́бование]; э́то и битюга́ с копы́т сва́литden Gaul beim Schwanz (e) autzäumen начина́ть де́ло не с того́ конца́wieder seinen alten Gaul reiten сесть сно́ва на своего́ (люби́мого) конька́j-m zureden wie einem lahmen Gaul ула́мывать кого́-л.einem geschenkten - sieht [guckt] man nicht ins Maul посл. дарё́ному коню́ в зу́бы не смо́трятwer den Gaul mietet, muß ihn auch tüttern посл. лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть -
34 geben
gern geben быть ще́дрымsich (D) etw. geben lassen попроси́ть, потре́бовать что-л. для себя́die Voraussetzungen sind gegeben усло́вия созре́лиich gäbe viel darum... я до́рого бы дал зато́, что́бы...ich gebe mir viel Bewegung я мно́го дви́гаюсьden Ball geben спорт. подава́ть мячein Beispiel geben пода́ть приме́рdie Brust geben дать грудь (ребё́нку)Feuer geben дать прикури́ть; вы́стрелитьdie Hand geben пода́ть ру́ку (здоро́ваясь)Kredit geben предоставля́ть креди́тLatein [Russisch] geben дава́ть уро́ки лати́нского [ру́сского] языка́; преподава́ть лати́нский [ру́сский] язы́кLuft geben дать коню́ во́жжи (ко́нный спорт)Rat geben дава́ть сове́тj-m das Recht geben предоставля́ть кому́-л. пра́во (на что-л.), дава́ть пра́во кому́-л.sein Wort geben дава́ть сло́во; обеща́тьj-m das Wort geben дать [предоста́вить] кому́-л. сло́во (в пре́ниях), seinen Segen geben дать благослове́ние, благосло́витьseine Stimme, geben отда́ть свой го́лос (при голосова́нии)Unterricht [Stunden] geben дава́ть уро́киein Zeugnis geben вруча́ть аттеста́т [свиде́тельство]seine Zusage geben дать (своё́) согла́сие [обеща́ние]kein Lebenszeichen von sich (D) geben не подава́ть при́знаков жи́зни(keine) Nachricht von sich (D) geben (не) дава́ть о себе́ знатьin Druck geben сдать [подписа́ть] в печа́тьj-m seine Tochter zur Frau geben отда́ть [вы́дать] дочь за́муж за кого́-л.j-n in Kost [in Pension] geben отда́ть [устро́ить] кого́-л. на по́лный пансио́нj-n in die Lehre geben отда́ть кого́-л. в уче́ние (ма́стеру)in Obhut [in Pflege] geben отда́ть на попече́ниеin Verwahrung geben отда́ть на хране́ниеgeben I vt дава́ть, устра́ивать, задава́ть (пир, бал); ein Essen geben дать (зва́ный) обе́д; ein Fest geben устро́ить пра́здникgeben I vt теа́тр. дава́ть (представле́ние); ein Stück geben ста́вить пье́су; was wird heute im Theater gegeben? что идё́т сего́дня в теа́тре?geben I vt разг. задава́ть (взбу́чку); gib ihm! (по)бей его́!, дай ему́!; der hat es ihm aber gegeben! он ему́ хорошо́ зада́л!, он ему́ здо́рово отве́тил!dieser Most wird einen guten Wein geben из э́того (виногра́дного) су́сла полу́чится [вы́йдет] хоро́шее вино́zwei mal zwei gibt vier два́жды два-четы́реgeben I vt : sich (D) den Anschein geben де́лать вид, притворя́тьсяsich (D) ein Ansehen geben принима́ть ва́жный видsich (D) eine Blöße geben обнару́жить [показа́ть] свою́ сла́бость, сплохова́ть, дать ма́хуsich (D) Mühe geben стара́ться, прилага́ть (всё) стара́ниеer muß wieder alles von sich geben его́ тошни́т [рвёт]er kann es nicht (so) von sich geben он не може́т вы́разить э́того, он не нахо́дит словnichts auf etw. (A) geben не придава́ть чему́-л. никако́го значе́нияgeben I vt . (в сочета́нии с инфинити́вом): j-m etw. zu verstehen geben дать поня́ть кому́-л. что-л.das ist schwer auf deutsch zu geben э́то тру́дно переда́ть по-неме́цки [перевести́ на неме́цкий язы́к]ich will es kurz geben я бу́ду кра́ток, я вы́скажу э́то в не́скольких слова́хsich zu erkennen geben дать узна́ть себя́, назва́ть своё́ и́мяzu denken geben навести́ на размышле́ния, заста́вить заду́матьсяich gebe es ihnen zu bedenken! поду́майте-ка хороше́нько!etw. daran geben же́ртвовать чем-л.einen Witz [eine Geschichte] zum besten geben рассказа́ть анекдо́т [исто́рию]eine Flasche Wein zum besten geben угости́ть буты́лкой вина́geben II : sich geben: sich wie ein Erwachsener geben стро́ить из себя́ взро́слого (о ребё́нке)sich heiter geben приня́ть весё́лый видsich unbefangen geben держа́ть [вести́] себя́ непринуждё́нноsich gefangen geben сдава́ться в пленsich in sein Schicksal geben покори́ться свое́й судьбе́sich einer Sache (D), j-m zu eigen geben отда́ться чему́-л., кому́-л. всей душо́й [всем се́рдцем], всеце́ло посвяти́ть себя́ чему́-л., кому́-л.was gibt's Neues? что но́вого?was gibt's? что тако́е?, в чем де́ло?so was gibt's nicht э́того не быва́етwas wird's geben? что бу́дет?; что из э́того вы́йдет?es gibt Pegen пойдё́т [бу́дет] дождьes gibt viel zu tun мно́го рабо́тыes hat Lärm gegeben э́то произвело́ шумwas gibt es da zu lachen? что тут смешно́го?Ruhe, sonst wird es was geben! разг. ти́хо, а то попадё́т!gleich gibt es etwas! разг. сейча́с я тебя́ взду́ю! -
35 Geiz
ist die Wurzel alles Übens посл. ску́пость - мать всех поро́ковder Geiz ist ein Roß, das Wein fährt und Wasser säuft посл. скря́ге де́ньги, что соба́ке се́но (букв. скря́га подо́бен коню́, что вино́ во́зит, a сам во́ду пьёт) -
36 kleben
1. кле́ить; накле́ивать;2. резин. собира́ть, монти́роватьkleben II m (an D) ли́пнуть, прилипа́ть, пристава́ть (к чему́-л.)die Zunge klebt mir vor Durst am Gaumen у меня́ во рту пересо́хло от жа́ждыan seinem Amt [Posten] kleben держа́ться за своё́ ме́сто [за свой пост]an dieser Arbeit klebt viel Schweiß над э́той рабо́той пришло́сь попоте́тьan seinen Fingern klebt Blut у него́ ру́ки запя́тнаны кро́вьюam Hinterrad des Gegners kleben сиде́ть на колесе́ у проти́вника (велоспо́рт)kleben II m застоя́ться, не идти́ из коню́шни (о ло́шади); перен. разг. засиде́ться, пересиде́ть поло́женное вре́мя (напр., в гостя́х)j-m eine (Ohrfeige) kleben груб. влепи́ть кому́-л. пощё́чину -
37 Kleber
1. застоя́вшаяся ло́шадь (не иду́щая из коню́шни); перен. разг. засиде́вшийся гость;2. прокле́йщик;3. хим. клейкови́на; Kleber und Streber карьери́сты -
38 Latierbaum
Latierbaum m коню́шенная жердь (отделя́ющая одну́ ло́шадь от друго́й) -
39 Notstall
Notstall m стано́к для ко́вки лошаде́йNotstall m запасно́й [вре́менный] коро́вник [хлев, коню́шня и т. п.]: Notstand m чрезвыча́йное [бе́дственное, угрожа́емое] положе́ние; бе́дствие; кра́йняя необходи́мость; нужда́der nationale Notstand бе́дственное [угрожа́емое] положе́ние страны́den Notstand ausrufen объяви́ть [ввести́] чрезвыча́йное положе́ние (в стране́) -
40 Pferdestall
Pferdestall m коню́шня, сто́йло (для лошаде́й)
См. также в других словарях:
коню — * connu. Знаю, знакомое дело (вещь). А покажи ка ты, дружок, сказал Логинов, какое вы там библиографическое сокровище с mlle Бржневской обрели? он взял книгу из рук дочери. А! connu. В. Желиховская Болезнь времени. // РВ 1886 № 2. [Опольев :] Там … Исторический словарь галлицизмов русского языка
коню е вю — * connu et vu. Знакомо и видно. С утра часов до 2 3 далекая канонада. Опять, верно, английские самолеты. Connu et vu! З. Гиппиус Петерб. дн. // Лит ра заруб. 1 (1) 200 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
коню́шенный — конюшенный … Русское словесное ударение
коню́ший — конюший, его, сущ … Русское словесное ударение
Коню не верь: кобылью голову найдешь и ту зануздай. — Коню не верь: кобылью голову найдешь и ту зануздай. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
коню́шенный — ая, ое. 1. прил. к конюшня. Спины их [лошадей], лоснясь при свете газа, вытягивались рядами, терявшимися в сгущенной мгле, наполнявшей глубину конюшенных сводов. Григорович, Гуттаперчевый мальчик. || Содержащийся в конюшне. Жеребята были… … Малый академический словарь
коню́ший — его, м. 1. ист. Придворный чин в Московском государстве 15 17 вв., лицо, ведавшее Конюшенным приказом. 2. устар. Слуга, заведующий конюшней, конюхами; главный конюх … Малый академический словарь
коню́шня — и, род. мн. шен, дат. шням, ж. Помещение для содержания лошадей. Мы вошли в конюшню. Направо и налево, в искусственно возвышенных стойлах, стояло около тридцати лошадей. Тургенев, Лебедянь. || разг. неодобр. Об очень грязном помещении. ◊ авгиевы… … Малый академический словарь
коню понятно — что о чем л. ясном, очевидном … Словарь русского арго
Коню понятно — понятно, ясно … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Непродажному коню и цены нет — Непродажному коню и цѣны нѣтъ. Ср. Что жъ (коню) цѣна будетъ? «Непродажному коню и цѣны нѣтъ», отвѣчалъ дядя пословицей. По крайней мѣрѣ торговаться не стану. Я сказалъ вамъ, что она не продажна. Даль. Савраска. Ср. Онъ стало быть не знаетъ, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)