-
41 Dulce est desipere in loco
Отрадно предаться безумию там, где это уместно (ср. русск. Делу время, потехе час. Кончил дело - гуляй смело)Гораций, "Оды", IV, 12, 25-28:Nígrorúmque memór, dúm licet, ígniumMísce stúltitiám consiliís brevem:Dúlc(e) est désiper(e) ín loco.Право, медлить ты брось, всякий расчет забудь.Помня мрачный костер, можно пока, дерзайС трезвой мыслью мешать глупость на краткий срок:Сладко мудрость забыть порой.(Перевод Н. Гинцбурга)Бодянский кланяется вам обоим. Он теперь гуляет и говорит с особенною прелестью: dulce est desipere in loco. Надобно видеть, как он наслаждается природою. Умилительно. Одним глазом смотрит на землю, а другой - что с бельмом - подъемлет к небесам и благодарит создателя. Впрочем из него будет отличный профессор славянских языков. (Т. Н. Грановский - Н. В. Станкевичу и Я. М. Неверову, 29.IV 1838.)Давно когда-то, в вашем благоутешительном возрасте, я и сам держался приблизительно таких же убеждений. Что же, помните у Горация dulce est desipere in loco! - сочувственно вздохнул ученый богослов и, минуя сидевших посреди, сразу обратился к Крайневу: - было бы крайне заманчиво обогатиться и вашим суждением. (Л. М. Леонов, Русский лес.)Dulce est desipere in loco - этот горациевский девиз имел в Джаншиеве одного из самых горячих сторонников. (А. К. Дживелегов, Григорий Аветович Джаншиев.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulce est desipere in loco
-
42 when the work is done, there's time for fun
Пословица: кончил дело, гуляй смелоУниверсальный англо-русский словарь > when the work is done, there's time for fun
-
43 work done, have your fun
Пословица: делу время, а потехе час, делу время, потехе час, кончил дело, гуляй смело (used to mean: after the work is done, repose is sweet)Универсальный англо-русский словарь > work done, have your fun
-
44 nach getaner Arbeit ist gut ruhen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > nach getaner Arbeit ist gut ruhen
-
45 DUTY
• Duty before pleasure - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• I have done my duty to God and country - Отзвонил, да и с колокольни долой (O) -
46 JOB
• Hardest job is no job (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Job started right is a job half done (A) - Доброе начало полдела откачало (Д)• When the job is well done, you can hang up the hammer - Кончил дело, гуляй смело (K) -
47 pihenés
* * *формы: pihenése, pihenések, pihenéstо́тдых* * *[\pihenést, \pihenés-e, \pihenések] отдых; (nyugalom) покой; (rövid)передышка;nincs \pihenése — не знать покоя; a \pihenéshez való jog. — право на отдых; nem ismer \pihenést — не знать отдыха; nép. угомону не знать; közm. munka után édes a \pihenés — кончил дело — гуляй смело\pihenés ideje — час отдыха; (szanatóriumban) мёртвый час;
-
48 vanasõna enne töö, siis lõbu
сущ. -
49 ԱԼՅՈՒՐ
ի 1. Мука. Ցորենի ալյուր пшеничная мука. Կարտոֆիլի ալյուր картофельная мука. 2. (փխբ.) Тонкий порошок, пудра. ◊ Ալյուր աղալ молоть муку. Ալյուրը մաղել՝ մաղը կախել кончил дело-гуляй смело. Հարյուր մաղից ալյուր ատել пройти огонь и воду и медные трубы. -
50 ce qui est fait n'est pas à faire
prov.≈ кончил дело - гуляй смелоDictionnaire français-russe des idiomes > ce qui est fait n'est pas à faire
-
51 il fait bon faire fête après besogne faite
prov.кончил дело - гуляй смело; по готовой работе вкусен обедDictionnaire français-russe des idiomes > il fait bon faire fête après besogne faite
-
52 antes de que acabes
нареч.погов. кончил дело - гуляй смелоИспанско-русский универсальный словарь > antes de que acabes
-
53 no te alabes
сущ.погов. кончил дело - гуляй смело -
54 il fait bon faire fête après besogne faite
гл.посл. кончил дело - гуляй смело, по готовой работе вкусен обедФранцузско-русский универсальный словарь > il fait bon faire fête après besogne faite
-
55 passata la fatica
прил.общ. э dolce il riposo погов. кончил дело - гуляй смело -
56 passata la fatica e dolce il riposo
прил.Итальяно-русский универсальный словарь > passata la fatica e dolce il riposo
-
57 ruhen
vi1) высок отдыхать, почиватьnach der Árbeit rúhen — отдыхать после работы
(ich) wünsche wohl zu rúhen! — приятного сна!
den Körper rúhen lássen — дать отдых телу
Er rúhte nie rúhen. — Он не знал покоя.
2) высок покоиться, лежатьdie Blícke rúhen auf (D) — взоры устремлены на…
in der Érde rúhen — лежать [покоиться] в земле
im Grábe rúhen — лежать в могиле
“rúhe in Fríéden!” — «покойся с миром»
“rúhe sanft!” — «мир праху твоему»
Es ruht álles auf ihm. — Вся тяжесть (ответственности) лежит на нём.
Auf ihm rúhte ein Verdácht. — На нём лежало подозрение.
Méíner Kopf rúhte an séíner Schúlter. — Моя голова покоилась на его плече.
3) покоиться; стоять, бездействоватьdie Vergángenheit rúhen lássen — оставить прошлое в покое
Die Árbeit ruht. — Работа стоит.
Die Verhándlungen rúhen. — Переговоры приостановлены.
jéder ruht so, wie er sich béttet — как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь
nach getáner Árbeit ist gut ruhn — кончил дело – гуляй смело
-
58 dovere
1. v. modale2) (è necessario) необходимо (надо, нужно) + dat.; следует; положено; (è costretto) приходится + dat.deve parlarti — ему необходимо (надо, нужно) с тобой поговорить
si deve riconoscere che... — следует признать, что...
3) (essere probabile) должно быть, видимо, наверное, вероятноdeve essere già partito — он, должно быть, уже уехал
deve essergli capitato un imprevisto — видимо, его задержало непредвиденное обстоятельство
deve essere tardi — вероятно, уже поздно
2. v.t.1) (essere debitore) быть должным + dat.non mi deve niente, ha già pagato suo padre — вы мне ничего не должны, ваш отец уже расплатился
2) быть обязанным + dat. + strum; gli deve la vita она обязана ему жизнью3. m.долг, обязанность (f.)è combattuto tra il desiderio e il dovere — он разрывается (он переживает конфликт) между чувством и долгом
4.•◆
come si deve (a dovere) — как следует (как надо, как положено)dovete sapere che... — к вашему сведению... (да будет вам известно, что...)
non solo si può, si deve! — не только можно, но нужно!
dovere! — это мой долг! (я обязан был это сделать; это моя святая обязанность)
5.•prima il dovere, poi il piacere — кончил дело - гуляй смело!
-
59 piacere
I1. v.i.нравиться; любить + acc.; вызывать (внушать) симпатию у + gen., располагать (внушать расположение) к себе; (andare a genio) быть (прийтись) по душе (по нраву, по вкусу) + dat.è una che piace — она нравится (вызывает симпатию, располагает к себе, внушает расположение)
le piace che la casa sia sempre in ordine — она любит, чтобы в доме был порядок
mi piacerebbe tanto che fossi qui con me! — как бы мне хотелось, чтобы ты была здесь, со мной!
2. piacersi v.i.3.•◆
hai una cera che non mi piace — ты плохо выглядишь (ты что-то мне не нравишься сегодня)a Dio piacendo, ci vedremo il prossimo anno! — даст Бог, в будущем году увидимся!
piaccia o no... — хочешь - не хочешь (colloq. как ни крути)
II m.piaccia o non piaccia, il capo è lui! — хочешь - не хочешь, а приходится ему подчиняться!
1.con piacere — с радостью (охотно avv.)
"Può darmi una mano?" "Con piacere!" — - Не поможете ли вы мне? - С радостью!
ho il piacere di informarla che... — рад сообщить, что...
"Le presento il signor Rossi!" "piacere!" — - Познакомьтесь: синьор Росси! - Очень рад!
che piacere che... — как хорошо, что... (как приятно, что...; какая удача, что...)
2) (pl.) радости; (lett.) утехи (pl.); (godimento) наслаждение (n.); (svago) развлечение (n.)ogni tanto si concede un viaggio di piacere — иногда он позволяет себе прокатиться для собственного удовольствия
3) (favore) услуга (f.), одолжение (n.), любезность (f.)chiedere un piacere a qd. — обратиться с просьбой к + dat.
fammi un piacere... — будь добр,...
fammi il piacere di non fumare! — сделай одолжение, не кури!
mi faccia il santo piacere di stare zitto! — помолчите, ради Бога!
2.•◆
per piacere, dov'è il più vicino posteggio di taxi? — скажите, пожалуйста, где ближайшая стоянка такси?a piacere — a) вволю (хоть отбавляй, сколько угодно); b) (secondo il gusto) по вкусу; c) по своему усмотрению
quel bambino mangia che è un piacere! — малыш уплетает за обе щёки - любо-дорого (одно удовольствие) смотреть!
ma mi faccia il piacere! — да перестаньте! (прекратите!, лучше помолчите!)
3.•prima il dovere, poi il piacere — кончил дело - гуляй смело!
-
60 -C3131
finita la cucitura, si fa il nodo
prov. ± кончил дело — гуляй смело.
См. также в других словарях:
Кончил в тело - гуляй смело — (от посл. Кончил дело гуляй смело закончив работу, можешь спокойно отдыхать; кончить 1) завершить; 2) дойти до оргазма; грубовато) 1) исходное знач.; 2) о завершении полового акта … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Кончил дело - слезай с тела — (от посл. Кончил дело гуляй смело закончив работу, можешь спокойно отдыхать; кончить 1) завершить; 2) дойти до оргазма; грубовато) 1) исходное знач.; 2) о завершении полового акта … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Кончил дело - слезай с тела — Переделка пословицы Кончил дело гуляй смело … Словарь народной фразеологии
КОНЧИЛ ДЕЛО — слезай с тела посл. перед.: Кончил дело гуляй смело … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
КОНЧИЛ — завершил какое либо дело; убил; испытал оргазм. Выражение К. в любом контексте с некоторых пор избегают произносить в Одессе со сцены театральные труппы, даже те, что приезжают на гастроли, лишь бы купаться в Черном море, ну и попутно вечерами… … Большой полутолковый словарь одесского языка
кончать — КОНЧАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. КОНЧИТЬ, чу, чишь), куда и без доп. Довести половой акт до оргазма. Кончил в тело гуляй смело ирон. о половом акте (передел. общеупотр. пословицы «Кончил дело гуляй смело») … Словарь русского арго
кончить — КОНЧАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. КОНЧИТЬ, чу, чишь), куда и без доп. Довести половой акт до оргазма. Кончил в тело гуляй смело ирон. о половом акте (передел. общеупотр. пословицы «Кончил дело гуляй смело») … Словарь русского арго
СМЕЛЫЙ — СМЕЛЫЙ, ая, ое; смел, смела, смело, смелы и смелы. 1. Не знающий страха, решительный. С. человек. С. поступок. Действовать смело (нареч.) и решительно. 2. Отличающийся новизной и оригинальностью, новаторский. Смелая мысль. Смелое решение. 3.… … Толковый словарь Ожегова
бессоюзие — ед. I. То же, что асиндетон. II. В синтаксической стилистике: синтаксическая связь предложений, аналогичная по смыслу подчинению, но осуществляемая без участия союзов. Кончил дело гуляй смело (пословица, ср. Если кончил дело,..); Я… … Учебный словарь стилистических терминов
кончить — чу, чишь; конченный; чен, а, о; св. 1. что, с чем и с инф. Довести до конца; закончить, окончить. К. домашнее задание. К. читать. Наконец то он кончил с докладом. К. с делами. Рискую никогда не к. рассказ. * Кончил дело гуляй смело (Посл.). 2.… … Энциклопедический словарь
кончить — чу, чишь; ко/нченный; чен, а, о; св. см. тж. кончать, кончая 1) что, с чем и с инф. Довести до конца; закончить, окончить. Ко/нчить домашнее задание. Ко/нчить читать. Наконец то он кончил с докладом … Словарь многих выражений