Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

конструктивное

  • 21 Auslegung

    1. конструктивное исполнение, конструктивное решение
    2. данные; параметры
    3. расчёт параметров, определение параметров

    Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Auslegung

  • 22 Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника

    Реплика, подчёркивающая, что говорящий оценивает вводимое ею высказывание как выражение своего личного мнения. Употребляется без ограничений.

    Was mich betrifft,... — Что касается меня,...

    Реплики, подчёркивающие, что говорящий оценивает вводимое ими высказывание как особо откровенное выражение своего мнения. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.

    Offen/aufrichtig gesagt,... — Откровенно говоря,...

    Ehrlich gesagt,... — Честно говоря,... / Если честно, (то)...

    Hand aufs Herz,... umg. — Положа руку на сердце,... разг.

    Реплики, подчёркивающие доверительный характер вводимого ими высказывания. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.

    Im Vertrauen gesagt,... — Между нами говоря,...

    Um die Wahrheit zu sagen,... — По правде говоря,... разг. / Правду сказать,... разг.

    Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие высказывания собеседника как истинные. Употребляются без ограничений.

    Ich habe nichts einzuwenden. — Мне нечего возразить.

    Ich habe keine Einwände. — У меня возражений нет.

    Реплики, используемые для того, чтобы подчеркнуть особую значимость высказываемого утверждения. Употребляются большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das muss ich mit aller Deutlichkeit sagen. — Это я должен сказать со всей определённостью/абсолютно чётко.

    Das ist mein letztes Wort. — Это моё последнее слово.

    Реакция на поведение собеседника, который по каким-л. причинам демонстрирует несерьёзное отношение к тому, что высказывается говорящим. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемого и направить разговор в конструктивное русло.

    Das ist mein (voller) Ernst. — Я говорю это совершенно/абсолютно серьёзно.

    Ich spreche in allem/vollem Ernst. — Я не шучу.

    Один из возможных ответов на вопрос собеседника о том, не шу-тит ли говорящий. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых, как правило, не выше статуса говорящего.
    Реакция на поведение собеседника, демонстрирующего несерьёзное отношение к предмету разговора, что может выражаться, напр., в стремлении отклониться от темы в той или иной шутливой форме. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемой темы и направить разговор в конструктивное русло; допустима в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Spaß beiseite! umg.Шутки в сторону! разг. / Кончай шутить/свои шут(оч)ки! разг.

    Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется без ограничений.

    Fassen Sie sich (bitte) kurz! — Говорите короче! / Пожалуйста, короче!

    Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach’s kurz! — Короче! разг. шутл. / Закругляйся! разг.

    Реакция на речь собеседника, который говорит об одном и том же. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das Ganze nochmal! / Das Ganze von vorne! / Nicht schon wieder! umg. / Nicht nochmal! umg. — (Ну вот,) снова-здорово! разг. / (Ну вот,) опять двадцать пять! разг.

    Реакция на речь собеседника, который говорит не по существу. Последняя реплика воспринимается как особенно невежливая. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bleiben Sie (bitte) beim Thema! — (Пожалуйста,) говорите по теме/не отклоняйтесь от темы!

    Bleiben Sie bei der Sache! / Sprechen Sie zur Sache! — Говорите по существу!

    (Bitte) zur Sache! — (Пожалуйста,) ближе к делу!

    Das tut nichts zur Sache! / Das ist unerheblich! — Это несущественно!

    Выражение недоверия к только что произнесённой реплике собеседника. Может сопровождаться следующим жестом: указательный палец правой руки слегка оттягивает вниз нижнее веко правого глаза Жест особенно употребителен в молодёжной среде, может выполняться и без соответствующей реплики. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mir kannst du viel erzählen! umg. / Das kannst du einem anderen erzählen! umg. — Расскажи (это) кому-нибудь другому/своей бабушке! разг.

    Das sind Ammenmärchen! salopp — Всё это (бабушкины) сказки/ небылицы. разг.

    Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие суждения собеседника как поспешные и/или продиктованные излишним эмоциональным возбуждением, и, следовательно, не вполне истинные. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Bitte) bleib ruhig! — Не горячись, (пожалуйста)! разг.

    Lass dich nicht so gehen! umg. — Да не горячись ты так! / Не лезь в бутылку! разг.

    Kaltes/ruhig Blut bewahren! umg.Остынь!

    Nicht so hitzig! umg. — Успокойся! / Не надо так горячиться!

    Sachte, sachte! umg.Спокойно! разг.

    Nicht so eilig im Urteilen! umg. — Не спеши/не торопись с выводами! разг.

    Реакция на речь собеседника, излагающего суть дела в завуалированной форме, намёками. Предложение говорить без обиняков. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
    Реакция на вопрос, не заслуживающий ответа ввиду того, что, по мнению говорящего, суть дела очевидна без дополнительных объяснений. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das ist doch (gar) keine Frage! — Что за вопрос! / Нет вопросов! / В чём вопрос/проблема! / Ну какой/какие тут может/могут быть вопрос(ы)! / Это вне всякого сомнения!

    Kommentar überflüssig. umg. / Kein Kommentar! umg. — Комментарии излишни.

    Реплика, выражающая несогласие или удивление по поводу услышанного. В зависимости от социального статуса собеседников может восприниматься как нейтральная или довольно резкая.
    Реплика, представляющая собой (в зависимости от ситуации общения) либо шутливо-безобидное замечание, либо достаточно грубую попытку прервать речь (слишком) разговорчивого собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Du bist (aber) eine Quasseltante/Quasselstrippe! salopp — Ну и болтун/болтушка же ты! разг.

    Реакция на речь собеседника, которая представляется говорящему излишне громкой и/или эмоциональной. Употребляется в неофициальном общении с (достаточно) близкими людьми.

    Brüll nicht so! grob(Да) не кричи ты так! разг. / (Да) не ори (же) так! / фам.

    Идиоматическая реплика, выражающая признание способности собеседника отстаивать свою точку зрения, его напористости. Может употребляться в неофициальном общении хорошо знакомых людей после завершения спора или дискуссии. Изначально это выражение использовалось только по отношению к женщинам. Сегодня это ограничение не соблюдается.

    Du hast aber Haare auf den Zähnen! salopp — Ну и зубастый/зубастая же ты! фам. / Да, тебе палец в рот не клади! разг.

    Реакция на речь собеседника, который медленно, неуверенно излагает суть дела. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
    Реакция на предшествующее высказывание собеседника, содержание которого вызывает у говорящего определённые сомнения либо нежелание соглашаться с ним.

    War das eine Behauptung oder eine Frage? — Это что — утверждение или вопрос?

    Ist das ein Vorwurf? / Soll das ein Vorwurf sein? — Это (что) упрёк?

    С помощью этих реплик говорящий хочет выяснить истинные намерения собеседника или делает вид, что не вполне понял эти намерения (настолько абсурдными они ему представляются). Употребляются реплики по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Ist das Ihr/dein Ernst? — Вы/ты это серьёзно?

    Sie scherzen (wohl)? — Вы, (конечно), шутите?

    —Lieben Sie Bach? —Bach? Na ja, schon; aber ehrlich gesagt nicht so sehr. — —Вы любите Баха? —Баха? Н-да, пожалуй; но, если честно, то не очень.

    —Es ist sehr nett von Ihnen, dass Sie gekommen sind. —Haben Sie daran gezweifelt? —Offen gestanden, ja. — —Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли. —Вы в этом сомневались? —Откровенно говоря, да.

    —Und was sagen Sie dazu? —Was mich betrifft, so habe ich nichts einzuwenden. — —А что скажете вы по этому поводу? —Что касается меня, то мне нечего возразить.

    —Als Nächstes steht das Buch von N zur Diskussion. —Aber es ist doch sinnlos, das Buch in Abwesenheit des Autors zu besprechen! Das ist doch wohl klar! — —На очереди обсуждение книги Н. —Но это же бессмысленно — обсуждать книгу в отсутствие автора! Это ведь вроде бы ясно!

    —Die Arbeit kann also mit »gut« beurteilt werden. Was meinen Sie? —Ich habe keine Einwände. — —За эту работу можно поставить «хорошо». Как вы считаете? —Я не против.

    —Ich würde gern noch einige Ausführungen zu den vorangegangenen Untersuchungen machen. —Bitte bleiben Sie bei der Sache! Es geht um die jetzige Arbeit. — —Мне хотелось бы сделать ещё несколько замечаний по поводу предыдущих исследований. —Пожалуйста, не отклоняйтесь от темы! Речь идёт о работе в настоящий момент.

    —Möchtest du nicht auch etwas dazu sagen? —Kommentar überflüssig. — —Ты не хотел бы что-нибудь ещё сказать об этом? —Комментарии излишни.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника

  • 23 Einschubbauausführung

    f выдвижное конструктивное исполнение с.; конструктивное исполнение с. в виде выдвижного блока

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Einschubbauausführung

  • 24 Einschubbauausführung

    f
    (нку) конструктивное исполнение в виде выдвижного блока, выдвижное конструктивное исполнение

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Einschubbauausführung

  • 25 Ausformung

    сущ.
    2) лес. разделка, разделка (леса) на сортименты, разработка дерева (на сортименты)
    3) текст. формование
    4) выч. (конструктивное) исполнение, оформление
    5) высок. завершение, придание законченной формы, формирование

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausformung

  • 26 Automatenbauart

    Универсальный немецко-русский словарь > Automatenbauart

  • 27 Baubeschreibung

    сущ.
    2) воен. конструктивное описание, описание устройства
    3) стр. ППР (www.de.wikipedia.org/wiki/Baubeschreibung), строительный паспорт объекта, проект производства работ
    5) судостр. описание, спецификация, спецификация судна

    Универсальный немецко-русский словарь > Baubeschreibung

  • 28 Baueinheit

    сущ.
    1) геол. добычная единица, структурный элемент, элемент строения
    2) тех. блок, узел, ячейка, стандартный элемент
    3) экон. строительный блок, стройблок
    4) авт. агрегат, конструктивный узел
    5) электр. единая конструкция, конструктивное объединение
    7) бизн. модуль, стандартная ячейка, стандартный блок, типовой блок, унифицированный блок, элемент конструкции, элемент схемы, элементарная схема, конструктивный элемент, элементарная ячейка

    Универсальный немецко-русский словарь > Baueinheit

  • 29 Bauform

    сущ.
    1) тех. исполнение, компоновка, конструктивная разновидность, конструктивная форма, конструктивное исполнение, модель, система, тип, форм-фактор
    2) стр. вид строительства, форма строительства
    4) внеш.торг. конструкция

    Универсальный немецко-русский словарь > Bauform

  • 30 Bauglied

    сущ.
    1) общ. архитектурная деталь, строительный элемент, элемент здания
    2) тех. блок, конструктивное звено, конструктивный элемент, элемент конструкции

    Универсальный немецко-русский словарь > Bauglied

  • 31 Baureihe

    сущ.
    2) авиа. серия (напр. самолётов)
    3) воен. серия выпуска, серия конструкции
    4) тех. размерная серия, типовой ряд, серия (изделий), гамма (станков), конструктивный ряд
    6) авт. модификация, конструктивное семейство (напр. двигателей)
    7) горн. органка, органная крепь, ряд крепёжных рам, ряд крепёжных стоек, ряд органной крепи, ряд стоек
    9) электр. (конструктивная) конструктивный ряд, (конструктивная) серия

    Универсальный немецко-русский словарь > Baureihe

  • 32 CSG-Modellierung

    сокр.
    микроэл. конструктивное объёмное моделирование, моделирование по принципам конструктивной блочной геометрии

    Универсальный немецко-русский словарь > CSG-Modellierung

  • 33 Camcorder

    сущ.
    2) брит. камкордер (конструктивное объединение ТВ-камеры и видеомагнитофона; может работать в режиме ТВ-камеры, записывающей видеокамеры, обычного видеомагнитофона или плейера)

    Универсальный немецко-русский словарь > Camcorder

  • 34 Kamerarecorder

    сущ.
    1) электр. камкордер (конструктивное объединение ТВ-камеры и видеомагнитофона; может работать в режиме трансляционной ТВ-камеры, записывающей видеокамеры, обычного видеомагнитофона или плейера)
    2) микроэл. видеокамера

    Универсальный немецко-русский словарь > Kamerarecorder

  • 35 Kamerarekorder

    сущ.
    электр. видеокамера, камкордер (конструктивное объединение ТВ-камеры и видеомагнитофона; может работать в режиме трансляционной ТВ-камеры, записывающей видеокамеры, обычного видеомагнитофона или плейера)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kamerarekorder

  • 36 Kombinationssymbol

    сущ.
    гидравл. комбинированное (схематическое и конструктивное) условное обозначение, комбинированное полуконструктивное условное обозначение

    Универсальный немецко-русский словарь > Kombinationssymbol

  • 37 Konstruktionsanordnung

    сущ.
    воен. конструктивное устройство, конструкция

    Универсальный немецко-русский словарь > Konstruktionsanordnung

  • 38 Konstruktionsanspruch

    сущ.
    юр. притязание на конструкцию, формула или пункт формулы изобретения на конструкцию или на определённое конструктивное исполнение

    Универсальный немецко-русский словарь > Konstruktionsanspruch

  • 39 Konstruktionsbegrenzung

    Универсальный немецко-русский словарь > Konstruktionsbegrenzung

  • 40 Konstruktionsforderung

    Универсальный немецко-русский словарь > Konstruktionsforderung

См. также в других словарях:

  • КОНСТРУКТИВНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ —         в математике и логике, подход в основаниях этих наук, при котором их сфера ограничивается конструктивными объектами и такими рассуждениями об этих объектах, в которых не присутствует идея актуальной бесконечности. Конструктивными наз.… …   Философская энциклопедия

  • конструктивное доказательство — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN constructive argument …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное исполнение — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN embodiment …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное исполнение НКУ — [Интент] По конструктивному исполнению НКУ различают: НКУ открытое; НКУ, защищенное с передней стороны; НКУ защищенное; НКУ шкафное; НКУ многошкафное; НКУ пультовое; НКУ ящичное; НКУ многоящичное [ГОСТ Р 51321.1 2000 (МЭК 60439 1 92)]… …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное исполнение вентилятора — — [Интент] Тематики вентилятор EN fan design …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное оформление — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN design pattern …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное различие — Значительная разница в конструкции между выключателями данного типоразмера, требующая дополнительных типовых испытаний. [ГОСТ Р 50030.2 99 (МЭК 60947 2 98)] Тематики выключатель автоматический …   Справочник технического переводчика

  • конструктивное решение — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN design …   Справочник технического переводчика

  • Конструктивное решение — – решение, включающее строительную и конструктивную систему при проектировании и возведении граждан­ских или промышленных зданий. [Терминологический словарь по бетону и железобетону. ФГУП «НИЦ «Строительство» НИИЖБ и м. А. А. Гвоздева,… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • конструктивное различие — 2.1.2 конструктивное различие: Значительная разница в конструкции между выключателями данного типоразмера, требующая дополнительных типовых испытаний. Источник: ГОСТ Р 50030.2 99: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 2.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • конструктивное требование — 2.2.31 конструктивное требование: Тактико техническое требование, обусловливающие конструктивное исполнение образца вооружения, ВТ, которое определяет его соответствие реальным условиям эксплуатации и применения. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»