-
1 communists
КоммунистыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > communists
-
2 communists
-
3 communists
-
4 red
red
1. прил.
1) красный, алый;
багряный bright red ≈ ярко-красный dark red ≈ темно-красный light red ≈ светло-красный Syn: scarlet
1., vermilion
2., purple
2.
2) а) румяный, покрасневший, порозовевший ( о человеке) red with embarrassment ≈ покрасневший от смущения Syn: ruddy
1., florid б) налитый кровью, покрасневший ( о глазах) Syn: bloodshot
3) (Red) красный, революционный, коммунистический, советский the Red Army ≈ Красная Армия
4) рыжий red hair ≈ рыжие волосы
5) окровавленный, запачканный кровью Syn: bloody
1., bloodstained
2. сущ.
1) красный цвет There is too much red in your painting. ≈ В твоих картинах слишком много красного цвета.
2) что-л., имеющее красную окраску а) красный шар( в бильярде) ;
'красный' (в рулетке) б) красное вино Syn: red wine в) одежда красных тонов dressed in red ≈ одетый в красное
3) Red) 'красный';
коммунист, революционер
4) (the Reds) мн. амер. индейцы
5) сл. золото ∙ be in the red be in red go into the red go into red красный цвет - deep * темно-красный цвет - fiery * огненно-красный цвет - she was dressed in * она была одета в красное - the *s and browns of the wood in autumn красные и коричневые краски осеннего леса красный предмет;
красный шар (в бильярде) ;
"красный" (в рулетке) - the * wins "красный" выиграл рыжее животное (собака и т. п.) (R.) (политика) "красный", революционер - the Reds революционные элементы, коммунисты;
"красные" (the Reds) (американизм) краснокожие (индейцы) (the *) (бухгалтерское) (профессионализм) задолженность, долг;
дефицит, убыток (записываемый красными чернилами) - to be in the * быть в долгу, иметь задолженность;
нести убытки - to come out of the * выпутаться из долгов;
покрыть дефицит;
начать давать прибыль( разговорное) красное вино (сленг) деньга > the *, white and blue английский флот и армия( по цветам флага) > to see * обезуметь, прийти в ярость /в бешенство/ > to paint the town * кутить, устроить кутеж /попойку/;
загулять красный, алый;
багровый, багряный - * blouse красная блузка - * leaves красные /багряные/ листья - * flower красный /алый/ цветок - * rose красная роза - the R.Rose (историческое) Алая роза румяный - * cheeks румяные щеки покрасневший - * with anger покрасневший /побагровевший/ от гнева - eyes * with weeping покрасневшие от слез глаза - to go /to turn, to become, to flush, to blush/ * покраснеть, залиться румянцем;
побагроветь - he turned uncomfortably * он мучительно покраснел /залился краской/ (часто R.) красный, революционный, советский;
коммунистический - * flag /banner/ красный флаг, знамя революции - * ideas революционные /коммунистические/ идеи - the organization becomes more and more * организация все более и более левеет;
в организации усиливаются революционные тенденции рыжий - * hair рыжие волосы гнедой - * pony рыжий пони;
гнедая лошадь окровавленный, обагренный кровью (о руках) - * battle кровопролитная битва;
кровавый бой - * vengeance кровавая месть - he has * hands его руки обагрены кровью, он убийца( обыкн. R.) краснокожий( об американском индейце) северный( о полюсе магнита) > * gold (устаревшее) чистое золото > R. Squadron( историческое) красная эскадра (одна из трех эскадр английского флота) to be in (the) ~ амер. быть убыточным, приносить дефицит to be in (the) ~ иметь задолженность, быть должником;
to go into (the) red амер. приносить дефицит, становиться убыточным be in the ~ быть в долгу be in the ~ быть убыточным be in the ~ иметь задолженность be in the ~ работать с убытком to become ~ in the face побагроветь;
red with anger побагровевший от гнева red багровый;
румяный;
red cheeks румяные щеки;
red eyes покрасневшие глаза;
get red покраснеть to be in (the) ~ иметь задолженность, быть должником;
to go into (the) red амер. приносить дефицит, становиться убыточным in the ~ в долгу in the ~ с убытком red багровый;
румяный;
red cheeks румяные щеки;
red eyes покрасневшие глаза;
get red покраснеть ~ (the Reds) pl амер. индейцы ~ (R.) "красный";
революционер, коммунист;
the Reds "красные", сторонники революционных идей;
коммунисты ~ a (обыкн. R.) красный, революционный, коммунистический, советский ~ красный, алый;
багряный;
red flag( или banner) красный флаг ~ красный цвет ~ красный шар (в бильярде) ;
"красный" (в рулетке) ~ окровавленный;
red hands окровавленные руки;
to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство ~ рыжий Red: Red: ~ Indian (североамериканский) индеец, краснокожий red: red: ~ man краснокожий, (североамериканский) индеец red багровый;
румяный;
red cheeks румяные щеки;
red eyes покрасневшие глаза;
get red покраснеть red багровый;
румяный;
red cheeks румяные щеки;
red eyes покрасневшие глаза;
get red покраснеть ~ красный, алый;
багряный;
red flag (или banner) красный флаг ~ окровавленный;
red hands окровавленные руки;
to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство red: ~ man краснокожий, (североамериканский) индеец ~ sl. золото to become ~ in the face побагроветь;
red with anger побагровевший от гнева ~ (R.) "красный";
революционер, коммунист;
the Reds "красные", сторонники революционных идей;
коммунисты ~ окровавленный;
red hands окровавленные руки;
to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство Turkey ~ ярко-красный цвет -
5 reds under the beds
n pl infmlHe tried to tell the country that there were reds under the beds — Он пытался убедить нас, что страну заполонили коммунисты
The new dictionary of modern spoken language > reds under the beds
-
6 join hands
объединяться; действовать сообща, рука об руку‘We're not through with those sharpers,’ he declared to Cowperwood... ‘They'll fight us with suits. They may join hands later.’ (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. VIII) — - Но мы еще не покончили с этими мошенниками, - заявил он Каупервуду... - Они еще будут бороться с нами и затевать судебные процессы. Позднее они могут и объединиться.
It is not the Communists who conspire to prevent desegregation in Southern schools, who discriminate against Negroes, and who refuse to give the Negro people the full rights which are theirs. Nor is it the Communists who join hands with the Dixiecrats in order to maintain a fictitious unity in the Democratic Party. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. IX) — Ведь не коммунисты устраивают заговоры, чтобы препятствовать прекращению сегрегации в школах на Юге, не они повинны в дискриминации негров, и не они отказываются предоставить неграм законно принадлежащие им права. Не коммунисты подают руку диксикратам, чтобы сохранить фиктивное единство Демократической партии.
-
7 red
[red]to be in (the) red амер. быть убыточным, приносить дефицит to be in (the) red иметь задолженность, быть должником; to go into (the) red амер. приносить дефицит, становиться убыточным be in the red быть в долгу be in the red быть убыточным be in the red иметь задолженность be in the red работать с убытком to become red in the face побагроветь; red with anger побагровевший от гнева red багровый; румяный; red cheeks румяные щеки; red eyes покрасневшие глаза; get red покраснеть to be in (the) red иметь задолженность, быть должником; to go into (the) red амер. приносить дефицит, становиться убыточным in the red в долгу in the red с убытком red багровый; румяный; red cheeks румяные щеки; red eyes покрасневшие глаза; get red покраснеть red (the Reds) pl амер. индейцы red (R.) "красный"; революционер, коммунист; the Reds "красные", сторонники революционных идей; коммунисты red a (обыкн. R.) красный, революционный, коммунистический, советский red красный, алый; багряный; red flag (или banner) красный флаг red красный цвет red красный шар (в бильярде); "красный" (в рулетке) red окровавленный; red hands окровавленные руки; to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство red рыжий Red: Red: red Indian (североамериканский) индеец, краснокожий red: red: red man краснокожий, (североамериканский) индеец red багровый; румяный; red cheeks румяные щеки; red eyes покрасневшие глаза; get red покраснеть red багровый; румяный; red cheeks румяные щеки; red eyes покрасневшие глаза; get red покраснеть red красный, алый; багряный; red flag (или banner) красный флаг red окровавленный; red hands окровавленные руки; to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство red: red man краснокожий, (североамериканский) индеец red sl. золото to become red in the face побагроветь; red with anger побагровевший от гнева red (R.) "красный"; революционер, коммунист; the Reds "красные", сторонники революционных идей; коммунисты red окровавленный; red hands окровавленные руки; to see red обезуметь, прийти в ярость, в бешенство Turkey red ярко-красный цвет -
8 chew
tʃu:
1. сущ.
1) жевание, "работа челюстями" After every smoke or chew, brush the teeth thoroughly. ≈ После каждой выкуренной трубки и каждого приема пищи почистите тщательно зубы (Мередит, "Зубы",
1878)
2) "жвачка" а) жевательная резинка б) жевательный табак в) бастурма
2. гл.
1) а) есть, жевать;
пережевывать пищу (также переносные употребления) to chew a toffee ≈ жевать (сосать) ириску Rolling, communists will chew you up and spit with delight! ≈ Роллинг, коммунисты вас съедят с маслицем и сплюнут не без удовольствия! (А.Толстой, "Гипреболоид инженера Гарина") chew the cud б) глотать;
чавкать
2) обдумывать, размышлять ("пережевывать духовную пищу";
также в вариантах chew on, chew upon)
3) твердить себе под нос, все время повторять одно и то же chew the rag chew the fat
4) ругать, делать кому-л. выволочку ∙ chew away chew on chew out chew over chew up get chewed up be chewed up жвачка (пища) жевательный табак жевание;
прожевывание;
процесс еды - I'll think about it while I have a * я подумаю об этом за едой, за обедом жевать, пережевывать;
разжевывать обдумывать, размышлять;
замышлять - to * revenge замышлять месть - just * those facts over поразмыслите над этими фактами > to * the cud жевать жвачку;
пережевывать старое;
без конца возвращаться к той же мысли > * the cud for a time подумайте немного, пораскиньте мозгами > to bite off more than one can * взять на себя невыполнимую задучу;
обещать больше, чем можешь сделать > to * the rag ворчать, жаловаться, припоминать старые обиды;
(американизм) болтать, беседовать о том о сем > to * the fat болтать, беседовать о том о сем > to * smb.'s ear off (американизм) (сленг) доконать кого-л длинной речью, нотацией chew жвачка ~ жевательный табак ~ жевать;
to chew the cud жевать жвачку ~ обдумывать, размышлять (часто chew on, chew upon) ;
to chew the fat (или the rag) ворчать, придираться, "пилить" ~ жевать;
to chew the cud жевать жвачку cud: cud жвачка;
to chew the cud жевать жвачку;
перен. пережевывать старое, размышлять ~ обдумывать, размышлять (часто chew on, chew upon) ;
to chew the fat (или the rag) ворчать, придираться, "пилить" -
9 red
1. [red] n1. красный цветthe reds and browns of the wood in autumn - красные и коричневые краски осеннего леса
2. 1) красный предмет; красный шар ( в бильярде); «красный» ( в рулетке)the red wins - «красный» выиграл
2) рыжее животное (собака и т. п.)3. (Red) полит. «красный», революционерthe Reds - революционные элементы, коммунисты; «красные»
4. (the Reds) pl амер. краснокожие (индейцы)to be in the red - быть в долгу, иметь задолженность; нести убытки
to come out of the red - выпутаться из долгов; покрыть дефицит; начать давать прибыль
6. разг. красное вино7. сл. деньга♢
the red, white and blue - английский флот и армия ( по цветам флага)to see red - обезуметь, прийти в ярость /в бешенство/
2. [red] ato paint the town red - кутить, устроить кутёж /попойку/; загулять
1. красный, алый; багровый, багряныйred blouse [pencil, ball, apple] - красная блузка [-ый карандаш, шар, -ое яблоко]
red leaves - красные /багряные/ листья
red flower - красный /алый/ цветок
the Red Rose - ист. Алая роза
2. 1) румяный2) покрасневшийred with anger - покрасневший /побагровевший/ от гнева
to go /to turn, to become, to flush, to blush/ red - покраснеть, залиться румянцем; побагроветь
he turned uncomfortably red - он мучительно покраснел /залился краской/
3. ( часто Red) красный, революционный, советский; коммунистическийred flag /banner/ - красный флаг, знамя революции
red ideas - революционные /коммунистические/ идеи
the organization becomes more and more red - организация всё более и более левеет; в организации усиливаются революционные тенденции
4. 1) рыжий2) гнедойred pony - рыжий пони; гнедая лошадь
5. окровавленный, обагрённый кровью ( о руках)red battle - поэт. кровопролитная битва; кровавый бой
he has red hands - его руки обагрены кровью, он убийца
6. (обыкн. Red) краснокожий ( об американском индейце)7. северный ( о полюсе магнита)♢
red gold - уст., поэт. чистое золотоRed Squadron - ист. красная эскадра ( одна из трёх эскадр английского флота)
-
10 communist
1. прил.пол., эк. коммунистический ( относящийся к коммунистической партии или идеологии)2. сущ.пол., эк. коммунист ( член или сторонник коммунистической партии)Communists have three seats on the city council. — Коммунисты имеют три места в городском совете.
See: -
11 Bible Communists
Религия: "библейские коммунисты", перфекционисты -
12 Oneida Community
Религия: "библейские коммунисты", перфекционисты, (Utopian religious community that developed out of a Society of Inquiry established by John Humphrey Noyes and some of his disciples in the U.S. in 1841) община "Онейда" -
13 Perfectionists
Религия: "библейские коммунисты", перфекционисты -
14 the Reds
1) Общая лексика: коммунисты, красные, революционеры, революционные элементы, сторонники революционных идей2) Американизм: индейцы, краснокожие (индейцы) -
15 American League Against War and Fascism
истОбщественно-политическая организация, созданная на Конгрессе против войны и фашизма [United States Congress Against War and Fascism] в сентябре 1933 под лозунгами пацифизма и оппозиции фашистским режимам в Европе. Первоначально представляла собой довольно широкую коалицию либеральных и левых организаций. Номинально в ней числились несколько миллионов членов. После того, как в 1934 коммунисты сорвали заседание социалистических групп под эгидой Лиги, из ее состава вышли многие крупные организации, в том числе Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения [ National Association for the Advancement of Colored People]. Тем не менее, Лиге время от времени удавалось организовывать масштабные демонстрации. С 1937 называлась Американская лига за мир и демократию [American League for Peace and Democracy], сделав своим лозунгом "Удержим Америку от войны, не допуская саму войну" ["Keep America Out of the War by Keeping War Out of the World"]. Распалась в 1939.English-Russian dictionary of regional studies > American League Against War and Fascism
-
16 Christian Anti-Communism Crusade
сокр CACCОбщественная религиозная антикоммунистическая организация. Основана в 1953 автором книги "Вы можете доверять коммунистам (только в том, что они - коммунисты)" ["You Can Trust The Communists (to be Communists)"] Ф. Шварцом [Schwarz, Fred C.]. Издает ежемесячник "Шварц рипорт" [The Schwarz Report]. Штаб-квартира в г. Маниту-Спрингс, шт. Колорадо (до 1998 в г. Лонг-Бич, шт. Калифорния)English-Russian dictionary of regional studies > Christian Anti-Communism Crusade
-
17 Hiss, Alger
(1904-1996) Хисс, ЭлджерГосударственный деятель и дипломат. Активный соратник президента Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] в годы "Нового курса" [ New Deal], участник создания ООН, первый (временный) Генеральный секретарь ООН в 1945. В 1946-49 президент Фонда международного мира Карнеги [ Carnegie Endowment for International Peace]. В 1948 оказался в центре крупного скандала - одного из дел периода маккартизма [ McCarthy Era] - т.н. дела Хисса [Hiss Case], когда сенатор Дж. Маккарти [ McCarthy, Joseph Raymond] обвинил Государственный департамент [ Department of State, U.S.] в том, что в него проникли коммунисты, и потребовал, чтобы все государственные служащие приняли "присягу на лояльность" [ loyalty oath]. Хиссу инкриминировалась передача секретных документов внешнеполитического ведомства агентам КГБ. Однако осудить его удалось только на повторном процессе по обвинению в "даче ложных показаний", за что он был приговорен к 5 годам тюремного заключения. В 1957 написал книгу, где отрицал свою причастность к шпионажу. В 1995 были преданы гласности советские документы, подтверждавшие его виновность. До настоящего времени для одних Хисс - жертва "охоты за ведьмами", для других - символ предательстваEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hiss, Alger
-
18 Hollywood Ten
истПрозвище, которое получили в прессе десять сценаристов и режиссеров, которые, сославшись на Пятую поправку [ take the Fifth], в октябре 1947 отказались заявить о своей партийной принадлежности перед выездным заседанием комитета Палаты представителей по антиамериканской деятельности [ Un-American Activities Committee] в Лос-Анджелесе, проводившего расследование деятельности коммунистов в киноиндустрии. Эти кинодеятели (Д. Трамбо [Trumbo, Dalton], А. Бесси [Bessie, Alvah], Г. Биверман [Biverman, Herbert], Л. Коул [Cole, Lester] Э. Дмитрык [Dmytryk, Edward], Р. Ларднер мл. [Lardner, Ring, Jr.], Дж. Лоусон [Lawson, John Howard], А. Мальц [Maltz, Albert], С. Орниц [Ornitz, Samuel], А. Скотт [Scott, Adrian]) были приговорены к штрафам в 1 тыс. долларов и срокам заключения от 6 месяцев до 1 года за неуважение к Конгрессу [ contempt of Congress]. Все они подали апелляции, но в 1950 были вынуждены отбыть наказание. В конце 1947 главы крупнейших кинокомпаний собрались в отеле "Уолдорф-Астория" [ Waldorf-Astoria] и составили "черный список" [ blacklist], в котором были перечислены члены десятки и другие коммунисты и симпатизирующие [ comsymp], которым предписывалось отказывать в работе и контрактах. Американская ассоциация кино [ Motion Picture Association of America] выступила 26 ноября 1947 с заявлением об отказе в трудоустройстве членам всех "подрывных организаций" [subversive organizations]. "Черный список" действовал в течение 50-х гг., хотя многие включенные в него сценаристы работали под псевдонимами. В 1960 продюсер О. Преминджер [Preminger, Otto] заявил, что сценарий к его фильму "Исход" ["Exodus"] написал Д. Трамбо.English-Russian dictionary of regional studies > Hollywood Ten
-
19 Internal Security Act of 1950
Известен также как закон Маккаррена-Вуда [ McCarran-Wood Act] или закон Маккарена [McCarran Act]. Обязал Коммунистическую партию США [ Communist Party of the United States] зарегистрироваться в Министерстве юстиции [ Department of Justice, U.S.] в качестве подрывной организации [subversive organization]. Члены партии регистрировались в качестве "иностранных агентов". Созданное по этому закону Управление по контролю за подрывной деятельностью [ Subversive Activities Control Board] вело слежку не только за "группами коммунистических действий" [Communist action], но и за "организациями прикрытия" [fronts] и организациями, в которые "проникли" коммунисты [Communist infiltrated]. Поднадзорные лишались права занимать посты на государственной службе, работать в оборонной промышленности и получать паспорт для поездки за границуEnglish-Russian dictionary of regional studies > Internal Security Act of 1950
-
20 McCarthy, Joseph Raymond
(1908-1957) Маккарти, Джозеф РеймондПолитический деятель, юрист. Практиковал как адвокат в Висконсине, с 1940 - окружной судья [ circuit judge]. Во время второй мировой войны служил в Морской пехоте [ Marine Corps, U.S.] на тихоокеанском театре военных действий. В 1946 избран в Сенат США [ Senate, U.S.]. Стал известен всей стране в феврале 1950, когда в одном из выступления заявил, что в Госдепартамент [ Department of State, U.S.] внедрились коммунисты. Хотя созданная по этому поводу комиссия Тайдингса [Tydings Committee] и пришла к выводу, что эти заявления являются вымыслом, Маккарти неоднократно повторил свои слова по радио и ТВ. Отказавшись представить какие-либо доказательства, он разразился новыми обвинениями. Когда республиканцы [ Republican Party] вновь получили контроль над Конгрессом [ Congress, U.S.], он возглавил постоянный подкомитет Сената по расследованиям [Permanent Subcommittee on Investigations] (1952), развернувший при участии Комитета по антиамериканской деятельности Палаты представителей [ Un-American Activities Committee] и ФБР [ Federal Bureau of Investigation] оголтелую кампанию по обвинению политиков и государственных служащих в "подрывной деятельности" [subversive activities], пользуясь существовавшими в обществе опасениями. Безо всяких доказательств многие известные деятели лишились работы. Карьера Маккарти закончилась в 1954, когда он попытался обвинить в подрывной деятельности и шпионаже министра сухопутных сил [ Secretary of the Army] Р. Стивенса [Stevens, Robert T.] и его помощников. Контробвинения со стороны Армии были сняты с Маккарти в августе 1954, но уже в декабре был создан сенатский комитет по расследованию деятельности самого Дж. Маккарти, он потерял пост председателя подкомитета, а в декабре Сенат принял резолюцию, в которой ему было объявлено порицание [ censure] за отказ объяснить некоторые свои финансовые сделки и за неуважение к коллегам-сенаторам. После этих событий влияние Маккарти быстро упало, однако эпоха маккартизма [ McCarthyism, McCarthy Era] осталась в истории страны как период торжества мракобесия и подозрительности, отхода от демократических ценностей.English-Russian dictionary of regional studies > McCarthy, Joseph Raymond
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КОММУНИСТЫ — (ново лат., от лат. communis общий). (приверженцы, последователи коммунизма. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОММУНИСТЫ новолатинск., от лат. communis, общий. Последователи коммунизма. Объяснение… … Словарь иностранных слов русского языка
Коммунисты России — Коммунисты России … Википедия
Коммунисты, вперед! — Команда, по которой во время Великой Отечественной войны первыми поднимались в атаку бойцы коммунисты, тем самым подавая пример остальным. Выражение вошло в широкую речь и стало часто цитироваться в печати благодаря стихотворению «Коммунисты,… … Словарь крылатых слов и выражений
Коммунисты — Трудовая Россия — За СССР — Коммунисты Трудовая Россия За Советский Союз избирательный блок на выборах Госдумы в 1995 г. Ориентация оппозиция президенту, отмена ельцинских реформ, государственная собственность … Википедия
Коммунисты Петербурга и Ленинградской области — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Коммунисты поймали парнишку (песня) — «Коммунисты поймали парнишку» («Коммунисты поймали мальчишку») известная ещё с советских времён песня на стихи Николая Николаевича Вильямса, снискавшая особую популярность в диссидентских кругах тех лет. Авторский вариант стихотворения,… … Википедия
Коммунисты поймали мальчишку — «Коммунисты поймали парнишку» («Коммунисты поймали мальчишку») известная ещё с советских времён песня на стихи Николая Николаевича Вильямса, снискавшая особую популярность в диссидентских кругах тех лет. Авторский вариант стихотворения,… … Википедия
Коммунисты поймали мальчишку (песня) — «Коммунисты поймали парнишку» («Коммунисты поймали мальчишку») известная ещё с советских времён песня на стихи Николая Николаевича Вильямса, снискавшая особую популярность в диссидентских кругах тех лет. Авторский вариант стихотворения,… … Википедия
Коммунисты поймали паринишку (песня) — «Коммунисты поймали парнишку» («Коммунисты поймали мальчишку») известная ещё с советских времён песня на стихи Николая Николаевича Вильямса, снискавшая особую популярность в диссидентских кругах тех лет. Авторский вариант стихотворения,… … Википедия
Коммунисты поймали парнишку — «Коммунисты поймали парнишку» («Коммунисты поймали мальчишку») известная ещё с советских времён пародийная песня на стихи Николая Николаевича Вильямса, снискавшая особую популярность в диссидентских кругах тех лет. Авторский вариант… … Википедия
коммунисты — мн. Те, кто стремится к равенству возможностей для каждого человека, характеризуется высоким чувством долга, самопожертвованием ради идеи или конкретного дела. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой