Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

комар

  • 21 бескрылый комар

    adj
    entomol. Chionea, Schneefliege (ëàò. Chionea), Schneeschnake (ëàò. Chionea)

    Универсальный русско-немецкий словарь > бескрылый комар

  • 22 здесь комар носа не подточит

    Универсальный русско-немецкий словарь > здесь комар носа не подточит

  • 23 ивановский комар-толстоножка

    adj
    forestr. Johannisfliege (Bibio Johannis L.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ивановский комар-толстоножка

  • 24 малярийный комар

    adj
    gener. Fiebermücke (Anopheles), Fiebermücke (Anopheles maculipennis Mg.), Malariamücke (Anopheles Mg.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > малярийный комар

  • 25 малярийный комар обыкновенный

    adj
    gener. Anopheles, Anophelesmücke

    Универсальный русско-немецкий словарь > малярийный комар обыкновенный

  • 26 садовый комар-толстоножка

    adj
    forestr. Gartenhaarmücke (Bibio hortulanus L.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовый комар-толстоножка

  • 27 малярийный комар

    Fiebermücke, Malariamücke

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > малярийный комар

  • 28 an /D/A/

    an (D/A)
    - у, около, возле, близ, на, за, при, в, на
    • край, берег, граница:
    Wo? Где?Wohin? Куда?
    Ich erhole mich an der Ostsee / Nordsee / am Schwarzen Meer. Я отдыхаю на … - Ich fahre an die Ostsee / Nordsee / ans Schwarze Meer. Я еду на …
    am Ufer у берега / на берегу - ans Ufer на берег
    am Waldrand на опушке леса - an den Waldrand на опушку леса
    an der Grenze на границе - an die Grenze на границу
    Die Tankstelle liegt an der Autobahn 7. - АЗС расположена у автострады № 7.
    • близость, соприкосновение (контакт) (часто на вертикальной поверхности):
    Der Spiegel hängt an der Wand. Зеркало висит на стене. - Ich hänge den Spiegel an die Wand. Я вешаю зеркало на стену.
    Die Mücke sitzt an der Decke. Комар сидит на потолке. - Eine Mücke setzt sich an die Decke. Комар садится на потолок.
    am Himmel в небе (самолёт, птица) - in den Himmel в небо
    Но: im Himmel на небе (Бог, ангелы); в переносном значении: im siebten Himmel sein быть на седьмом небе; sich im sieb(en)ten Himmel fühlen чувствовать себя на седьмом небе; in den Himmel heben (пре)возносить до небес
    • место у чего-то (Punkt, Stelle, Platz):
    Ich sitze am Schreibtisch. Я сижу за столом. - Ich setze mich an den Schreibtisch. Я сажусь за стол.
    Ich stehe an der Bushaltestelle. Я стою на остановке. (Место у дороги.) - Ich habe die Tasche an die Bushaltestelle gestellt. Я поставил сумку на остановке.
    • названия улиц, оканчивающиеся на -markt, -platz, -damm (в значении „ на краю“):
    Er wohnt am Neumarkt, am Alexanderplatz, am (редко auf dem) Kurfürstendamm. - Он проживает на Ноймаркт, Александерплац, Курфюрстендам.
    Но: Die Weltzeituhr steht auf dem Alexanderplatz. Всемирные часы стоят на Александерплац.
    • в устойчивых выражениях вместо auf:
    an dem rechten Platz на своём месте, am Lager на складе, an Bord на борту
    • дата, время суток, день недели, слова der Tag, der Anfang начало, das Ende конец:
    am 28. Juni 28 июня, am Morgen утром, am Vormittag в первой половине дня, am Mittag в полдень, am Nachmittag во второй половине дня, am Abend вечером am Montag в понедельник, am Tag днём, am Anfang в начале, am Ende в конце
    Но: in der Nacht ночью, um Mitternacht в полночь
    • географические названия: Frankfurt am Main (Frankfurt an der Oder) Франкфурт-на-Майне (Франкфурт-на-Одере), Rostow am Don Ростов-на-Дону
    • превосходная степень:
    am billigsten - дешевле всего
    am längsten - длиннее всего
    • с аккузативом при числительных предлог an указывает на приблизительность:
    Es waren an (die) 20 Gäste anwesend. - Присутствовало около 20 гостей.
    Die Villa hat an (die) 20 Zimmer. - Вилла имеет около 20 комнат.
    • в устоявшихся оборотах речи (нереально):
    An seiner Stelle hätte ich anders gehandelt. - На его месте я поступил бы по-другому.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > an /D/A/

  • 29 an

    an (D/A)
    - у, около, возле, близ, на, за, при, в, на
    • край, берег, граница:
    Wo? Где?Wohin? Куда?
    Ich erhole mich an der Ostsee / Nordsee / am Schwarzen Meer. Я отдыхаю на … - Ich fahre an die Ostsee / Nordsee / ans Schwarze Meer. Я еду на …
    am Ufer у берега / на берегу - ans Ufer на берег
    am Waldrand на опушке леса - an den Waldrand на опушку леса
    an der Grenze на границе - an die Grenze на границу
    Die Tankstelle liegt an der Autobahn 7. - АЗС расположена у автострады № 7.
    • близость, соприкосновение (контакт) (часто на вертикальной поверхности):
    Der Spiegel hängt an der Wand. Зеркало висит на стене. - Ich hänge den Spiegel an die Wand. Я вешаю зеркало на стену.
    Die Mücke sitzt an der Decke. Комар сидит на потолке. - Eine Mücke setzt sich an die Decke. Комар садится на потолок.
    am Himmel в небе (самолёт, птица) - in den Himmel в небо
    Но: im Himmel на небе (Бог, ангелы); в переносном значении: im siebten Himmel sein быть на седьмом небе; sich im sieb(en)ten Himmel fühlen чувствовать себя на седьмом небе; in den Himmel heben (пре)возносить до небес
    • место у чего-то (Punkt, Stelle, Platz):
    Ich sitze am Schreibtisch. Я сижу за столом. - Ich setze mich an den Schreibtisch. Я сажусь за стол.
    Ich stehe an der Bushaltestelle. Я стою на остановке. (Место у дороги.) - Ich habe die Tasche an die Bushaltestelle gestellt. Я поставил сумку на остановке.
    • названия улиц, оканчивающиеся на -markt, -platz, -damm (в значении „ на краю“):
    Er wohnt am Neumarkt, am Alexanderplatz, am (редко auf dem) Kurfürstendamm. - Он проживает на Ноймаркт, Александерплац, Курфюрстендам.
    Но: Die Weltzeituhr steht auf dem Alexanderplatz. Всемирные часы стоят на Александерплац.
    • в устойчивых выражениях вместо auf:
    an dem rechten Platz на своём месте, am Lager на складе, an Bord на борту
    • дата, время суток, день недели, слова der Tag, der Anfang начало, das Ende конец:
    am 28. Juni 28 июня, am Morgen утром, am Vormittag в первой половине дня, am Mittag в полдень, am Nachmittag во второй половине дня, am Abend вечером am Montag в понедельник, am Tag днём, am Anfang в начале, am Ende в конце
    Но: in der Nacht ночью, um Mitternacht в полночь
    • географические названия: Frankfurt am Main (Frankfurt an der Oder) Франкфурт-на-Майне (Франкфурт-на-Одере), Rostow am Don Ростов-на-Дону
    • превосходная степень:
    am billigsten - дешевле всего
    am längsten - длиннее всего
    • с аккузативом при числительных предлог an указывает на приблизительность:
    Es waren an (die) 20 Gäste anwesend. - Присутствовало около 20 гостей.
    Die Villa hat an (die) 20 Zimmer. - Вилла имеет около 20 комнат.
    • в устоявшихся оборотах речи (нереально):
    An seiner Stelle hätte ich anders gehandelt. - На его месте я поступил бы по-другому.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > an

  • 30 hiebfest:

    hieb- und stichfest неопровержимый; F... (что) комар носа не подточит

    Русско-немецкий карманный словарь > hiebfest:

  • 31 Malariamücke

    f малярийный комар

    Русско-немецкий карманный словарь > Malariamücke

  • 32 Mücke

    f комар

    Русско-немецкий карманный словарь > Mücke

  • 33 Stechmücke

    f комар

    Русско-немецкий карманный словарь > Stechmücke

См. также в других словарях:

  • КОМАР — муж. известное насекомое Culex. Был комарик, комаришка, стал комар комарищем. Тут комар носу не подточит, дело чисто, шито и крыто, нет придирки. Комар комара нарождает, человек человека. Много комаров, готовь коробов (плетенок, по ягоду); много… …   Толковый словарь Даля

  • комар — делать из комара слона. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. комар комарик, мошка, долгоножка, звонец, дергунец, мокрец, дергун, толкунец, комаришка, комарище, хирономида… …   Словарь синонимов

  • комар — КОМАР, а, м. Начальник, шеф (надоедающий, пристающий к подчиненным). комар пролетел, доставай карты. См. также: Забодай меня комар, укуси корова …   Словарь русского арго

  • КОМАР — КОМАР, комара, муж. Длинноусое, двукрылое насекомое, самка которого больно кусает. Комары тучей носились в воздухе. Укус комара. Малярийные комары. «Ох! лето красное, любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.» Пушкин. ❖ Комар …   Толковый словарь Ушакова

  • Комар — Комар, Владислав Олимпийские награды Легкая атлетика (мужчины) Золото Мюнхен 1972 Толкание ядра Владислав Комар (польск …   Википедия

  • комар — жалобный (В.Каменский); комар людоед (Городецкий); тоненький (В.Каменский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • комар —   Комар носа не подточит (разг. фам.) поговорка о чем н. сделанном так предусмотрительно, тщательно, что не к чему придраться.     У него нигде комар носа не подточит …   Фразеологический словарь русского языка

  • Комар — Комар, Э. С. депутат Петербургского Совета Рабочих Депутатов в 1905 г. от завода военно врачебных заготовок. По делу Петербургского Совета был сослан в Сибирь, откуда бежал. Умер эмигрантом в Америке …   1000 биографий

  • Комар — см. Насекомые …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • КОМАР — КОМАР, а, муж. Мелкое двукрылое насекомое с остро жалящим хоботком. К. носу не подточит (нельзя придраться, т. к. сделано очень хорошо; разг.). | уменьш. комарик, а, муж. | собир. комарьё, я, ср. | прил. комариный, ая, ое. К. писк (тонкий звук… …   Толковый словарь Ожегова

  • Комарі — множинний іменник населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»