Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

коль

  • 21 se

    I
    1. cong.
    1) (ipotetica) если; если бы; коли (коль); кабы; если же

    se farà bello andremo in campagna, ma se piove si va al cinema — если будет хорошая погода, поедем на дачу, если же будет дождь, пойдём в кино

    se venissi con noi ne saremmo ben lieti — мы были бы рады, если бы ты поехал с нами

    "Domani vengo, se appena mi sento un po' meglio" (D. Buzzati) — "Завтра приеду, если только буду чувствовать себя получше" (Д. Буццати)

    se l'avessi saputo prima!кабы знать раньше! (folcl. коли б знала я, коли ведала!)

    se è vero com'è vero che ha mentito... — похоже на то, что он действительно солгал...

    se non mi sbaglio ci eravamo già conosciuti! — если не ошибаюсь, мы знакомы!

    se devo dirti la verità, costui non mi piace affatto — сказать по правде, этот тип мне не нравится

    se vedessi che villa! — ты бы только посмотрел, какая у них вилла!

    se quella là è bella, io sono Marilyn Monroe! — если она красавица, то я - Мэрилин Монро!

    se mangio troppo a cena, mi vengono gli incubi — когда я за ужином переедаю, ночью меня мучают кошмары

    se fossi al tuo posto... — будь я (был бы я) на твоём месте...

    2) (dubitativa) ли (o non si traduce)

    chiedigli se torna per cena — спроси у него, вернётся ли он домой к ужину

    non so se sia arrivato o meno — не знаю, приехал он или нет

    non so se partire o restare — не знаю, ехать мне или оставаться

    mi chiedo se si sposerà mai — я вообще не уверен, что он когда-нибудь женится

    vedi tu se è il caso di invitarli — решай ты, стоит ли их приглашать

    dimmi se vuoi stare con noi! — скажи мне, хочешь ли ты жить с нами!

    "- Conoscerai anche Geppetto!, domandò al burattino. - Se lo conosco! È il mio povero babbo" (C. Collodi) — "- Значит, ты знаешь и Джеппетто? - спросил он у бураттино. - Как не знать! Джеппетто это мой покойный папа!" (К. Коллоди)

    ti disturbo se accendo la radio? — ничего (я тебе не помешаю), если включу радио?

    2. m.
    но, сомнение (n.)

    accetto volentieri, ma c'è un se — я - за, но есть одно но (сомнение)

    3.

    finalmente un treno in orario, se Dio vuole! — слава Богу, поезд на сей раз прибывает по расписанию!

    rivorrei i miei libri, se non ti dispiace! — я забираю свои книги, если ты не возражаешь!

    parlagli, se non altro vi chiarirete! — этот разговор нужен хотя бы для того, чтобы выяснить отношения

    con i se e con i ma non si conclude mai nulla — если бы да кабы. то во рту бы росли грибы

    II
    See:
    si II

    Il nuovo dizionario italiano-russo > se

  • 22 a corto (или a poco) andare

    вскоре, в скором времени:

    Islandese. —...Ma poiché quel che è distrutto, patisce; e quel che distrugge, non gode, e a poco andare è distrutto medesimamente; dimmi quello che nessun filosofo mi sa dire: a chi piace o a chi giova cotesta vita infelicissima dell'universo?... (G.Leopardi, «Operette morali»)

    Островитянин.—...Ответь мне на вопрос, на который до сих пор мне не мог ответить ни один философ: коль скоро страдает не только тот, кто подвергается уничтожению, а победитель ничего не выигрывает и через какое-то время наступает его черед страдать, то кому же угодна и кому же приятна эта злосчастная жизнь во вселенной?..

    Frasario italiano-russo > a corto (или a poco) andare

  • 23 -B1329

    chi non cuce buchino, cuce bucone

    prov. не заштопаешь дырочку, будешь штопать дыру; ленивому — работы вдвое; сама себя раба бьет, коль нечисто жнет.

    Frasario italiano-russo > -B1329

  • 24 -B138

    quand'uno è (или quando si ritrova, quando si è) in ballo, bisogna ballare

    prov. коль попал на бал, так танцуй (ср. взялся за гуж — не говори, что не дюж; назвался груздем — полезай в кузов):

    In certi momenti, sentiva nausea, stanchezza di quei piccoli intrighi. Intanto, si trovava nel ballo; doveva ballare!. (L.Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    Иногда ему становилось тошно, до того ему опротивели эти мелкие интриги. Но раз уж взялся за гуж...

    Il colonnello s'accorgeva del pericolo, ma si era in ballo e bisognava ballare. (I.Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Полковник заметил опасность, но... назвался груздем, полезай в кузов.

    Ma ormai era dentro e in qualche modo o uscirne o restarci, doveva pur ballare. (G.Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Но так или иначе, она влипла, и ей нужно было на что-то решиться: бросить его или оставаться с ним.

    (Пример см. тж. - M266).

    Frasario italiano-russo > -B138

  • 25 -C1744

    conficcare (или fermare, ficcare, fissare, piantare) il chiodo (in или nella testa, in или nel capo)

    (1) вбить в голову; забить голову:

    La Marianna tentò attraversare con molte ragioni di prudenza, questo disegno della padroncina; ma essa aveva conficcato proprio il chiodo; ed io poi ero così contento di ribadirlo, che mi tardava l'ora di trovarmi con lei all'aperto. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Марианна пыталась отговорить Клару от осуществления этих планов, приводя многочисленные разумные доводы, но девушка уже решилась, а я был очень рад ее упрямству, и мне не терпелось пуститься с ней в путь.

    — Ma, dal momento che tua moglie si reca a Vallombrosa, non sarebbe stato più simpatico di accompagnarla tutti in comitiva?.. È stata una idea della Barghi, e quando si ficca in testa un chiodo a quella lì.... (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Коль скоро твоя жена едет в Валломброза, не лучше ли было бы поехать всей компанией ее проводить?.. Это предложила Барги, а если уж она что-нибудь вобьет себе в голову...

    Fu piantar un chiodo nella testa della signora Annina; da quel momento ella non desiderò che una cosa: che il figliolo pigliasse moglie. (B. Cicognani, «La Velia»)

    Стоило Настасии подать мысль синьоре Аннине, как та уже не думала ни о чем другом, кроме женитьбы сына.

    —...Ecco che tu mi hai ficcato un bel chiodino in testa, Susanna. (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Ну и задачку ты мне задала, Сусанна.

    Frasario italiano-russo > -C1744

  • 26 -D207

    prov. не кажи зубов, коль укусить не можешь.

    Frasario italiano-russo > -D207

  • 27 -D435

    prov. ± сама себя раба бьет, коль нечисто жнет.

    Frasario italiano-russo > -D435

  • 28 -D797

    prov. ± беда, коль женщина верховодит.

    Frasario italiano-russo > -D797

  • 29 -G272

    тут дело нечисто, тут что-то кроется:

    — Voi campagnuolo? — soggiunse Olimpia tentennando il capo. — Gatta si cova sicuramente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Вы — деревенский житель? — заметила Олимпия. — Право, тут что-то неладно.

    Da cinque o sei sere, Gianfranco Mantova lascia gli amici prima della solita ora... La prima, la seconda sera hanno ghignato: «gatta ci cova»; ma poiché Gianfranco non ha accusato la botta, la terza e le altre, zitti. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    Вот уже пятый или шестой вечер, как Джанфранко Мантова покидает товарищей ранее обычного... В первый и во второй раз они ехидно подсмеивались: тут дело нечисто, но коль скоро Джанфранко не обращал на это внимания, они замолчали.

    Ciampa. — Signor Fifi, qua sotto gatta si cova! Badi che sua sorella ha qualche grillo per la testa. (L. Pirandello, «Il berretto a sonagli»)

    Чампа. — Синьор Фифи, тут дело нечисто! Смотрите, как бы ваша сестрица не задумала недоброе.

    (Пример см. тж. - M2215; - S1787a).

    Frasario italiano-russo > -G272

  • 30 -M1295

    chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa (или l'acqua attinge) nel paniere

    prov. ± за чужое дело не берись (ср. беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник).

    Frasario italiano-russo > -M1295

  • 31 -M1723

    dal momento che...

    a) с тех пор как, с того времени, момента как..;
    b) так как, коль скоро...

    Frasario italiano-russo > -M1723

  • 32 -M724

    prov. ± сами по себе долги не исчезнут; уж коль записан долг, неси хотя б залог.

    Frasario italiano-russo > -M724

  • 33 -N498

    la notte è madre dei (или di buoni) consigli (тж. la notte porta consigli или consiglio)

    prov. утро вечера мудренее:

    Gaetano. — Professo', voi state stanco... io adesso me ne vado; così vi riposate. La notte porta consigli. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Гаэтано. — Профессор, вы наверно устали, я ухожу, а вы отдыхайте. Утро вечера мудренее.

    Era uscito furibondo dallo studio mentre gli gridava dietro che non accettava rifiuti, che la notte porterebbe consiglio, che sarebbe venuto da lui l'indomani mattina, per una risposta definitiva. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Он вышел из кабинета разъяренный, а тот кричал ему вслед, что не принимает отказа и что, коль скоро утро вечера мудренее, он придет завтра утром за окончательным ответом.

    Frasario italiano-russo > -N498

  • 34 -S264

    chi non è savio, paziente e forte, si lamenti di sé, non della sorte

    prov. нечего на судьбу пенять, коль не хватает ума, терпения и стойкости.

    Frasario italiano-russo > -S264

См. также в других словарях:

  • коль — см. Коли …   Энциклопедический словарь

  • коль — и коли …   Морфемно-орфографический словарь

  • Коль — Коль: Фамилия Коль  дворянский род Коль, Александр Карлович (1877 ?)  советский учёный ботаник Коль, Бернхард (род. в 1982)  австрийский профессиональный шоссейный велогонщик Коль, Гельмут (род. в 1930)  немецкий… …   Википедия

  • коль — См …   Словарь синонимов

  • КОЛЬ — КОЛЬ. см. коли. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КОЛЬ — КОЛЬ, кольми и пр. см. коли. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КОЛЬ — (фр. col). Проход между вершинами гор. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОЛЬ франц. col. Проход между вершинами гор. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Коль — союз разг. сниж.; = коли Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • КОЛЬ — см. коли. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • КОЛЬ — линь, свитый вручную. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • коль — и к оли, союз …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»