Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

колхоз+правлений

  • 1 правлений

    правлений
    1. правление; выборный орган, стоящий во главе какого-л. учреждения, организации и т. п., а также заседание, помещение такого органа (иктаж-могай учрежденийым, организацийым да монь вуйлаташ сайлыме орган, тыгак тудын помещенийже, заседанийже)

    Колхоз правлений правление колхоза;

    правленийым сайлаш выбрать правление;

    акционерный обществын правленийже правление акционерного общества;

    республикысе писатель ушем правлений республиканское правление союза писателей.

    Кодшо кеҥежым у правленийым, кум шӱдӧ еҥ пурыман клубым нӧлтеныт. Й. Ялмарий. В прошлое лето построили новое правление, клуб на триста человек.

    Мемнан правлений, партийный организаций дене каҥашен, пиалан мужырлан пӧлекым ышташ пунчалын. Н. Арбан. Наше правление, посоветовавшись с партийной организацией, постановило вручить счастливой паре подарок.

    2. правление; название некоторых административно-полицейских учреждений в дореволюционной России, а также помещение, в котором находилось такое учреждение (революций деч ончычсо Российын административно-полицейский учрежденийын лумжӧ, тыгак тиде учрежденийын помещенийже)

    Тӱрлӧ ял гыч толшо самырык еҥ-влак волостной правлениеш чумыргышт. А. Юзыкайн. Молодые люди из разных деревень собрались в волостном правлении.

    3. в поз. опр. связанный с правлением; правления

    Правлений пӧрт здание правления;

    правлений член-влак члены правления.

    Правлений окна гыч пурса пасушко вигак коеш. Е. Янгильдин. Прямо с окон правления видно гороховое поле.

    Марийско-русский словарь > правлений

  • 2 колхоз

    колхоз
    1. колхоз; коллективное хозяйство

    Колхозыш пураш вступить в колхоз.

    Самырык специалистым колхозышто сайын вашлийыныт. В. Иванов. Молодого специалиста хорошо встретили в колхозе.

    2. в поз. опр. колхозный, относящийся к колхозу

    Колхоз пасу колхозное поле;

    колхоз правлений правление колхоза.

    Ондрий избачлан ышта, тудак колхоз клубым вуйлата. «Ончыко» Ондрий работает избачом, он же заведует колхозным клубом.

    Марийско-русский словарь > колхоз

  • 3 правлений

    1. правление; выборный орган, стоящий во главе какого-л. учреждения, организации и т. п., а также заседание, помещение такого органа (иктаж-могай учрежденийым, организацийым да монь вуйлаташ сайлыме орган, тыгак тудын помещенийже, заседанийже). Колхоз правлений правление колхоза; правленийым сайлаш выбрать правление; акционерный обществын правленийже правление акционерного общества; республикысе писатель ушем правлений республиканское правление союза писателей.
    □ Кодшо кеҥежым у правленийым, кум шӱдӧ еҥпурыман клубым нӧлтеныт. Й. Ялмарий. В прошлое лето построили новое правление, клуб на триста человек. Мемнан правлений, партийный организаций дене каҥашен, пиалан мужырлан пӧлекым ышташ пунчалын. Н. Арбан. Наше правление, посоветовавшись с партийной организацией, постановило вручить счастливой паре подарок.
    2. правление; название некоторых административно-полицейских учреждений в дореволюционной России, а также помещение, в котором находилось такое учреждение (революций деч ончычсо Российын административно-полицейский учрежденийын лумжӧ, тыгак тиде учрежденийын помещенийже). Тӱрлӧ ял гыч толшо самырык еҥ-влак волостной правлениеш чумыргышт. А. Юзыкайн. Молодые люди из разных деревень собрались в волостном правлении.
    3. в поз. опр. связанный с правлением; правления. Правлений пӧрт здание правления; правлений член-влак члены правления.
    □ Правлений окна гыч пурса пасушко вигак коеш. Е. Янгильдин. Прямо с окон правления видно гороховое поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > правлений

  • 4 колхоз

    1. колхоз; коллективное хозяйство. Колхозыш пураш вступить в колхоз.
    □ Самырык специалистым колхозышто сайын вашлийыныт. В. Иванов. Молодого специалиста хорошо встретили в колхозе.
    2. в поз. опр. колхозный, относящийся к колхозу. Колхоз пасу колхозное поле; колхоз правлений правление колхоза.
    □ Ондрий избачлан ышта, тудак колхоз клубым вуйлата. «Ончыко». Ондрий работает избачом, он же заведует колхозным клубом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колхоз

  • 5 кораҥдаш

    Г. кара́нгдаш -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить, отвести; откидывать (откинуть) в сторону. Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону; шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону; кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.
    □ Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы. – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? –девушка отвела руку парня.
    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л. Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!
    □ Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник. Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.
    3. сносить, снести. Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.
    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л. Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву. Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.
    5. сворачивать (свернуть) в сторону. Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.
    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону. Авай --- пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.
    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л. Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.
    □ Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.
    8. разводить, развести в разные стороны. Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.
    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д. Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб. Шыҥам --- эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём — и дело с концом.
    10. отводить (отвести) в сторону. (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥдеч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку. Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.
    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л. Чыла паша Ян-лык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави. Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.
    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л. – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.
    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы. Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы. Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.
    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л. Часовойым кораҥдаш убрать часового; постым кораҥдаш ликвидировать пост.
    □ Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.
    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности. Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.
    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону. (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.
    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь. Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.
    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы. Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток; келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие; уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.
    □ Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.
    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л. Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.
    □ Мыскынь куаным да шулдо пиалым Мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.
    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л. Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар; кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.
    □ – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.
    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды. Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.
    22. разлучать, разлучить с кем-л. (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...
    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость. Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления. Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.
    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться. (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.
    25. перен. гнать; заставлять исчезать. Ӱжараже, вӱдыл, Кораҥда пич йӱдым.
    3. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.
    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя. (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.
    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям. Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру. Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.
    // Кораҥден колташ отвести в сторону; отвести (беду). Тыгай эҥгекым ӧрдыжкӧ кораҥден колтыман ыле. Ф. Майоров. Такую беду надо бы отвести. Кораҥден толаш устранять по мере необходимости что-л. Колхоз правлений, партком --- пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Пр.авление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе. Кораҥден шогаш
    1. отвлекать кого-л. от чего-л. постоянно. Пашам кычал муын ыштен коштмашат, мӧҥгысӧ илыш нерген шонкалымашат Иваным тунемме паша деч кораҥден шоген огыл. А. Эрыкан. И хождение на работу, найденную после долгих поисков, и мысли о жизни в родном доме не отвлекали Ивана от учёбы. 2) постоянно отводить в сторону (зло, беды, лишения). Осалым ӧрдыжкӧ кораҥден шого, порыжым кӱдыкем лишемден тол!.. В. Косоротов. Всё время отводи в сторону зло, а добро постоянно ко мне приближай!..
    ◊ Корно гыч кораҥдаш сбивать (сбить) с пути (с какого-л. направления деятельности). Йогорым ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетаи. Кто-то сбил Йогора с пути истинного. Кажне ача шке шочшыж верч вуйын шога, осал корно гыч кораҥдаш тӧча. М. Рыбаков. Каждый отец горой стоит за своё дитя, стремится не позволить пойти по дурному пути. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать с пути, устранить кого-л. мешающего. Теве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) Коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста. Шинчам кораҥдаш отвести взгляд, начать смотреть в сторону, не желая смотреть в глаза кому-л. Качырий шинчажым ыш кораҥде. З. Каткова. Качыри не отвела своего взгляда. Шинчам кораҥдыде
    1. не сводя глаз, пристально, внимательно. Моргунов шинчам кораҥдыде пырдыжла шогышо кугу, лӧза вуян шыдаҥым онча. А. Максимов. Моргунов, не сводя глаз, смотрит на стоящую стеной и с тяжёлыми колосьями пшеницу. 2) застывшим взглядом. Поезд иземеш, йӱкшат мӱндырнӧ шокта, а Онтон, оҥжым кучен, шинчажым кораҥдыде, ончен шога, лум гай йытыра согам кызытат ужеш. Ю. Артамонов. Поезд становится меньше, и шум его слышен вдалеке, а Онтон стоит, держась за сердце, и смотрит застывшим взглядом, и даже в этот момент он видит красивый, белый, как снег, воротник. Титакым кораҥдаш искупить вину (провинность, оплошность). Лазыр Яким Русанов толмылан куаныш веле. Шке титакшым кораҥдаш тудлан йӧн лекте. Н. Лекайн. Яким Лазыр только обрадовался приходу Русанова. У него появилась возможность загладить свою вину. Уш гыч (вуй гыч) кораҥдаш выкинуть из головы, из сознания; отказаться от какой-то мысли. Келай «мыланемат логалтен кертыт» шоналтыш. Но тунамак тиде шонымашым ушыж гыч кораҥдыш. Кӧ тудын ваштареш шогалын кертеш? В. Иванов. Келай подумал: «И мне могут всыпать». Но тут же отбросил эту мысль. Кто посмеет встать против него? Шинчам кораҥден от керт глаз не отвести. Сиреньже, сиреньже могай! Шинчатым кораҥден от керт. А. Юзыкайн. А сирень, сирень-то какая! Глаз не отвести.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥдаш

  • 6 договор

    договор

    Келшымаш да вашполыш нерген договор договор о дружбе и взаимной помощи;

    мирный договор мирный договор;

    договорым ышташ заключить договор;

    договорым пудырташ нарушить договор.

    Наряд деч посна ыштыше коллектив колхоз правлений дене договорым ыштен. «Мар. ком.» Коллектив, работающий без наряда, заключил договор с правлением колхоза.

    Старшийышт договореш подписьым удыралят, ик экземплярым кидышкыже нале, весыжым озалан кодыш. А. Юзыкайн. Старший из них поставил свою подпись на договоре и один экземпляр взял себе, другой оставил хозяину.

    Марийско-русский словарь > договор

  • 7 кораҥден толаш

    устранять по мере необходимости что-л.

    Колхоз правлений, партком пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Правление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥдаш

    Марийско-русский словарь > кораҥден толаш

  • 8 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 9 нигудо

    нигудо
    Г.: нигыды
    мест. отриц. никто из...

    Нигудо велымат ни с какой стороны.

    Колхоз правлений деке шумешке, нигудыжат ик мутымат ыш лук. А. Березин. До правления колхоза никто из них не сказал ни слова.

    Марийско-русский словарь > нигудо

  • 10 саваш

    саваш
    -ем
    1. клонить, наклонять, наклонить, склонять, склонить; кивать (кивнуть) головой в знак приветствия, согласия, прощания

    Парчам саваш клонить головки, верхушки (о растениях).

    Арнявий ден Овдок нуным шӱм вургыж ончат да йывыртымышт дене вуйым савен кутырат. И. Васильев. Арнявий и Овдок с волнением смотрят на них и разговаривают, кивая от радости головой.

    Кенчака, умылем маншыла, вуйжым савыш. М. Евсеева. Кенчака кивнула головой, словно хотела сказать «понимаю».

    Тулым саваш высекать огонь;

    савыш дене саваш высекать огнивом.

    Марий помышыжо гыч маска пуным луктеш, шенеш тулым савен, когарта. С. Чавайн. Мужик достаёт из-за пазухи клочок медвежьей шерсти, высекая огонь на трут, опаливает её.

    3. ударять, ударить; хлестать, хлестнуть; нанести удар по чему-л.

    Волгенче савен ударила молния.

    Тудын шинчажым вурс пӧрдымӧ годым вурс ойып савен. М. Шкетан. Когда он вытачивал деталь из стали, в его глаза ударила искра.

    Мичуш омса гыч лектын вочшыла рундыкеш оҥжым савен. М. Шкетан. Когда Мичуш выпал из дверей, ударился грудью о крыльцо (букв. ударил грудь о рундук).

    Сравни с:

    пераш
    4. перен. ударять, ударить; веять, повеять; устремляться, устремиться; распространяться, распространиться

    Вуйыш саваш ударить в голову;

    тӱжвак саваш устремиться наружу.

    Апрель кыдалне лум шулен пытыш, а тылзе мучаште кеҥежымсе гай шокшо толын савыш. Ф. Майоров. В середине апреля растаял снег, а в конце месяца ударило почти летнее тепло.

    Зосим ырен шогале, чурийышкыже вӱр савыш. В. Юксерн. Зосима бросило в жар, в лицо его ударила кровь.

    5. ударять, ударить, хлопать (руками, крыльями)

    Шулдырым саваш хлопать крыльями.

    Куважат коҥга воктен эрдыжым савен шога. О. Шабдар. И жена его стоит у печки и хлопает руками по бёдрам.

    Колхоз правлений велне кечыше флаг, толкыналтын, йошкар шулдыржым савен лойгалте. К. Васин. Красный флаг, развевающийся над правлением колхоза, колыхнулся, хлопая своими красными крыльями.

    6. уст. молотить (смолотить) вручную путём выколачивания колосьев

    Сапондо дене саваш молотить цепами.

    Сапондо дене рӱпшыман гын, мый савашыжат ом лек ыле. Д. Орай. Если бы знать, что придётся хлестать цепами, и молотить-то не вышла бы.

    Таче Каврий шурныжым савен. А. Эрыкан. Сегодня Каврий смолотил своё зерно.

    Сравни с:

    шияш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > саваш

  • 11 договор

    договор (шке ӱмбак ваш-ваш налме обязательство нерген возен але ойлен келшымаш). Келшымаш да вашполыш нерген договор договор о дружбе и взаимной помощи; мирный договор мнрный договор; договорым ышташ заключить договор; договорым пудырташ нарушить договор.
    □ Наряд деч посна ыштыше коллектив колхоз правлений дене договорым ыштен. «Мар. ком.». Коллектив, работающий без наряда, заключил договор с правлепием колхоза. Старшийышт договореш подписьым удыралят, ик экземплярым кидышкыже нале, весыжым озалан кодыш. А. Юзыкаии. Старший из них поставил свою подпись на договоре и один экземпляр взял себе, другой оставил хозяину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > договор

  • 12 кочо

    Г. ка́чы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус. Кочо шоган горький лук; кочо емыж горькая ягода; кочо там горький вкус
    □ Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена березы.
    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший. Кочо ру перекисшая закваска; кочо руаш прогорклое тесто.
    □ Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
    3. прил. кислый, не сладкий. Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение. Кочо шикш едкий дым.
    □ Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек. Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.
    □ Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нсргенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
    6. прил. нерен. горестный, тяжелый, горький. Кочо увер горькая весть; кочо ойго горькая печаль.
    □ Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжелые времена.
    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого. Арым кочо полынная горечь; шекш кочо горечь желчи; шикш кочо горечь от дыма.
    □ Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом. Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька. Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжелое переживание. Ойгын кочыжо горечь несчастья; чон кочым ястараш излить горечь души.
    □ Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
    10. сущ перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья. (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
    □ Неле кочат, йоктарыме вӱрат --- арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага. Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
    11. нар. горько. Умшаште кочо во рту горько.
    □ Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая». Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело. А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество. Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
    ◊ Кочывӱд разг. водка, спиртное, «горькая». Кочывӱд дене родым кучаш ок йӧрӧ. А. Ягельдин. Не стоит дружить с «горькой». Кочо пайрем этн. день поминовения. Кочо пайрем годым мураш муреныт, а куштен огытыл. В день поминовения петь-то пели, но не плясали.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочо

  • 13 нигудо

    Г. нигы́ды мест. отриц. никто из... Нигудо велымат ни с какой стороны.
    □ Колхоз правлений деке шумешке, нигудыжат ик мутымат ыш лук. А. Березин. До правления колхоза никто из них не сказал ни слова.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нигудо

  • 14 саваш

    -ем
    1. клонить, наклонять, наклонить, склонять, склонить; кивать (кивнуть) головой в знак приветствия, согласия, прощания. Парчам саваш клонить головки, верхушки (о растениях).
    □ Арнявий ден Овдок нуным шӱм вургыж ончат да йывыртымышт дене вуйым савен кутырат. И. Васильев. Арнявий и Овдок с волнением смотрят на них и разговаривают, кивая от радости головой. Кенчака, умылем маншыла, вуйжым савыш. М. Евсеева. Кенчака кивнула головой, словно хотела сказать «понимаю».
    2. высекать (высечь) огонь из кремня. Тулым саваш высекать огонь; савыш дене саваш высекать огнивом.
    □ Марий помышыжо гыч маска пуным луктеш, шенеш тулым савен, когарта. С. Чавайн. Мужик достаёт из-за пазухи клочок медвежьей шерсти, высекая огонь на трут, опаливает её.
    3. ударять, ударить; хлестать, хлестнуть; нанести удар по чему-л. Волгенче савен ударила молния.
    □ Тудын шинчажым вурс пӧ рдымӧ годым вурс ойып савен. М. Шкетан. Когда он вытачивал деталь из стали, в его глаза ударила искра. Мичуш омса гыч лектын вочшыла рундыкеш оҥжым савен. М. Шкетан. Когда Мичуш выпал из дверей, ударился грудью о крыльцо (букв. ударил грудь о рундук). Ср. пераш.
    4. перен. ударять, ударить; веять, повеять; устремляться, устремиться; распространяться, распространиться. Вуйыш саваш ударить в голову; тӱжвак саваш устремиться наружу.
    □ Апрель кыдалне лум шулен пытыш, а тылзе мучаште кеҥежымсе гай шокшо толын савыш. Ф. Майоров. В середине апреля растаял снег, а в конце месяца ударило почти летнее тепло. Зосим ырен шогале, чурийышкыже вӱ р савыш. В. Юксерн. Зосима бросило в жар, в лицо его ударила кровь.
    5. ударять, ударить, хлопать (руками, крыльями). Шулдырым саваш хлопать крыльями.
    □ Куважат коҥга воктен эрдыжым савен шога. О. Шабдар. И жена его стоит у печки и хлопает руками по бёдрам. Колхоз правлений велне кечыше флаг, толкыналтын, йошкар шулдыржым савен лойгалте. К. Васин. Красный флаг, развевающийся над правлением колхоза, колыхнулся, хлопая своими красными крыльями.
    6. уст. молотить (смолотить) вручную путём выколачивания колосьев. Сапондо дене саваш молотить цепами.
    □ Сапондо дене рӱ пшыман гын, мый савашыжат ом лек ыле. Д. Орай. Если бы знать, что придётся хлестать цепами, и молотить-то не вышла бы. Таче Каврий шурныжым савен. А. Эрыкан. Сегодня Каврий смолотил своё зерно. Ср. шияш.
    // Савен кодаш ударить, отхлестать, прибить, смолотить. Юл могырышкыла Какшан вашка, --- румбык йошкынжым сер пелен савен кода. К. Васин. К Волге спешит Кокшага, грязные наносы прибивает к берегу. Савен кудалташ отбросить, швырнуть. – Пушышкет шич! Савен кудалта! М. Шкетан. – Сядь в свою лодку! Отбросит!
    ◊ Вуйым саваш преклоняться, склонять (склонить) голову; относиться (отнестись) с почтительным уважением. См. вуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саваш

См. также в других словарях:

  • ВСЕСОЮЗНЫЙ ЛЕНИНСКИЙ КОММУНИСТИЧЕСКИЙ СОЮЗ МОЛОДЕЖИ — (ВЛКСМ) самодеятельная общественная организация, объединяющая в своих рядах широкие массы передовой сов. молодежи всех национальностей. Комсомол активный помощник и резерв Коммунистической партии Сов. Союза. ВЛКСМ работает под руководством КПСС;… …   Советская историческая энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»