-
81 кӱлдымӧ
кӱлдымӧненужный, непригодный, негодный, бесполезныйКӱлдымӧ койыш негодные нравы;
кӱлдымӧ паша ненужная работа.
(Ямбаев:) Тугеже таче мый нигӧлан кӱлдымӧ, нимолан йӧрдымӧ айдеме улам? М. Рыбаков. Если так, то я человек, сегодня никому ненужный, ни к чему не пригодный?
Ынде тудлан (Япыклан) чодырат, маскат, поянлыкат, эсогыл мотор ватыжат кӱлдымӧ лие. А. Юзыкайн. Теперь Япыку стали ненужными и лес, и медведь, и богатство, и даже его красивая жена.
-
82 кыжганыме
кыжганыме1. прич. от кыжганаш2. прил. завистливый, завистиТидын нерген паленам, но кыжганыме койыш ӱчым шукташ таратен. «Мар. ком.» Я знал об этом, но чувство зависти заставило отомстить.
3. в знач. сущ. зависть– Тыгеже, вуйшиймашым кыжганымылан кӧра возкаленда? «Мар. ком.» – Значит, из-за зависти вы писали жалобы?
-
83 кылык
кылыкIГ.клуша, курица-наседкаIIдиал. привычка, норов, нравКеч-могай кӱтӱчат шке вольыкшын кылыкшым шинчышаш. А. Юзыкайн. Любой пастух должен знать норов своего животного.
– Тудын кылыкшым от шинче мо: йорло-влак такыр аҥаштым ужалаш тӱҥалынытат, шулдо аҥам погкала. Я. Ялкайн. – Ты разве не знаешь его привычки, бедняки начали продавать своё паровое поле, он закупает дешёвую землю.
Сравни с:
койыш -
84 латдыме
латдымедиал. бестолковый, бессмысленный, неразумныйЛатдыме илыш бессмысленная жизнь;
латдыме койыш бестолковый характер.
Ну могай тый латдыме рвезе улат, тидымат ыштен от мошто. Ну какой же ты бестолковый парень, и это не умеешь делать.
Сравни с:
шотдымо -
85 либеральный
либеральныйЛиберальный койыш либеральный характер.
Тыгай (90-шо ийласе) народник-влакым либеральный народник-влак манын лӱмденыт. Народников 90-х годов назвали либеральными народниками.
-
86 лупшалтмаш
лупшалтмашсущ. от лупшалташ1. избитость, битостьТыгай осал койыш лупшалтмашын палыжат лийын ок керт. «Ончыко» Такое недоброе поведение не может быть признаком битости.
2. перебегание (из стороны в сторону), колебание (в мнениях, действиях)Ик тӱшка гыч весыш лупшалтмаш перебегание из одной группы в другую.
Мый тышке да тушко лупшалтмаш уке. Я не бросаюсь туда и сюда.
3. болтание; колебание предмета в висячем положенииКыдалне кечыше кердыжын лупшалтмашыжым чараш манын, эрдыже воктек темдале. Чтобы остановить болтание сабли, висящей на поясе, он прижал её к ноге.
4. развевание, трепетание, колыхание (флага)Тисте лупшалтмаш писемаш тӱҥале. Усилилось трепетание знамени.
5. колыхание, качание (моря, воды и т. д.)Теҥыз лупшалтмаш колыхание моря.
6. устремление; стремительное движение в каком-л. направленииОла велыш лупшалтмаш (калыкын) устремление народа в сторону города.
7. колебание, качаниеПушеҥге лупшалтмаш качание дерева.
8. раскатываниеТер лупшалтмаш раскатывание саней.
-
87 лушкыдо
лушкыдо1. слабый, не тугой, не сильно затянутыйЛушкыдо ӱштӧ слабый пояс;
шӱшаже лушкыдо ворот слабый;
лушкыдо кылта слабый сноп.
Мӱшкырйымалет лушкыдо, нӧлталаш кӱлеш. Подпруга у тебя слабая, надо подтянуть.
2. слабый, плохой, недостаточныйЛушкыдо ӱшан слабая иадежда;
лушкыдо шинчымаш слабые знания;
кучем лушкыдо власть слабая.
Мемнан коклаште кыл пеш лушкыдо, уке манашат лиеш. Между нами связь очень слабая, даже можно сказать: нет её.
Волгыдо лирический почеламут-влакым возышо рвезын кидше йымач лекше произведенийлаште лушкыдо мастарлык шижалтеш. В. Колумб. В произведениях, вышедших из-под пера молодого человека, пишущего светлые лирические стихи, чувствуется слабое мастерство.
3. слабый, не отличающийся твёрдым характеромЛушкыдо кумылан слабовольный;
лушкыдо койыш безволие;
чытыш лушкыдырак терпение слабое.
Бригадир Лепёшкин тугай лушкыдо, чыташат ок лий. Н. Лекайн. Бригадир Лепёшкин такой слабый, больше терпеть нельзя.
4. слабый; недостаточно сильный физическиШола кидет, шоляш, лушкыдырак. В. Косоротов. Левая рука у тебя, братец, слабее.
Изи шольымын тазалыкше пеш лушкыдо ыле. О. Тыныш. У моего младшего брата здоровье было очень слабое.
5. слабый, лёгкий, отходчивыйӰдырамаш кумыл лушкыдо, Тачана шорто, шинчавӱдшым сеҥен, Микалым ӧндале. М. Иванов. Женское сердце мягкое,Тачана заплакала, не удержав слёзы, обняла Микале.
6. слабый, не крепкий, не насыщенныйАрака лушкыдо вино слабое.
– Лушкыдырак, – манеш тудо (Микита), – а тамже йывыжа, а-ах! М. Шкетан. – Слабоват (самогон), – говорит Микита, – а вкус приятный, а-ах!
7. слабый, не твёрдый, не прочныйНегыз пеҥгыде – оралте шке ӱмыржым кок пачаш кужун эртара, негыз лушкыдо – оралте ӱмыр лугыч лыптырга. «Ончыко» Фундамент крепкий – постройка простоит в два раза дольше, фундамент слабый – до срока развалится.
8. слабый, неискусный, несовершенныйПьесе композиций шотыштат лушкыдырак. А. Волков. Пьеса и в отношении композиции слабовата.
9. перен. слабый, мягкий, нестрогий, снисходительныйЮжгунам посна суд-влак хулиганлан лушкыдо приговорым луктыт. «Мар. ком.» Иногда отдельные суды выносят хулиганам мягкий приговор.
10. перен. слабый, непрочный, уязвимый; неукреплённыйТунам драматургий марий литературын лушкыдо верже лийын. С. Николаев. Тогда драматургия была слабым местом в марийской литературе.
Лач Российыште, империализмын утларак лушкыдо звеноштыжо, пеш кугу социальный революций лишемын. «Мар. ком.» Именно в России, в слабом звене империализма, приближалась великая социальная революция.
11. перен. слабый, не сильный, плохо организованный; расшатанный, пришедший в состояние упадкаЛушкыдо озанлык слабое хозяйство;
лушкыдо организаций слабая организация.
Колхозна гына лушкыдырак. М. Иванов. Только колхоз наш слабоватый.
12. в знач. сущ. слабость, слабая сторона чего-л.Надзирательын тыгай лушкыдыжым шижын, Григорий Петрович ден шоҥго арестант огыт вашке. С. Чавайн. Чувствуя такую слабость надзирателя, Григорий Петрович и старый арестант не спешат.
Тӱняште чылажат икте весым пызырен ила, виянракше вуй лийын кодеш, лушкыдыракше пыта. А. Эрыкан. В мире везде одни угнетают других, сильные выживают, слабые умирают.
Идиоматические выражения:
-
88 лӱддымылык
лӱддымылык1. бесстрашие, смелость, храбрость, отвага, геройствоСарыште патырлыкым да лӱддымылыкым оичыктымыжлан М. В. Лебедевлан Совет Ушем Герой лӱмым пуымо. В. Сапаев. За проявленные в бою мужество и отвагу М. Б. Лебедеву присвоено звание Героя Советского Союза.
Чонышто ни лӱдмаш, ни лӱддымылык уке. Ю. Артамонов. В душе нет ни страха, ни бесстрашия.
2. смелость, решительность, проявление смелых действийШӱтен ончышо шем шинчаж гыч айдемын куатле вийже, лӱддымылыкшӧ раш шижалтеш. К. Исаков. В его пронизывающих чёрных глазах ясно чувствуется могучая сила, решительность.
Тиде паша лӱддымылыкым да пеҥгыдылыкым йодеш. Н. Лекайн. Эта работа требует решительности и твёрдости.
3. в поз. опр. смелый, решительный, относящийся к смелости, решительностиЛӱддымылык койыш смелое поведение.
Тудын чонышто лӱддымылык озым: у пушеҥге верч камвозын тудо. В. Горохов. В его душе смелости ростки: к новым деревьям они.
-
89 лӱмдылмаш
лӱмдылмашсущ. от лӱмдылаш обзывание, высмеиваниеЕҥым лӱмдылмаш – уда койыш. Обзывание других – дурная привычка.
-
90 лыве
лывеГ.: лӹпӹ1. бабочка, насекомое с двумя парами крыльев разнообразной окраскиМотор лыве красивая бабочка;
ола лыве пёстрая бабочка.
Лышташ ӱмбал лыве гай тулык ӱдыр мый улам. Муро. Словно бабочка на листочке сиротливая.
2. перен. мотылёк; человек без постоянстваКеч сыре, кеч ит сыре, мыйын вашмутем тыгай: ӱдыр-влакым лывылан ида шотло. В. Иванов. Сердись, не сердись, но мой ответ таков: не считайте девушек мотыльками.
3. в поз. опр. относящийся к бабочке, принадлежащий к бабочкеЛыве ӱмыр короткий век (букв. бабочкин век);
лыве койыш непостоянное поведение, непостоянство;
лыве галстук галстук-бабочка.
Людмила кидшым лыве шулдырла шаралтен, кушта. А. Волков. Раскинув руки, как крылышки бабочки, танцует Людмила.
Ӱдыр ӱмыр – лыве ӱмыр гай. Д. Орай. Век девушки – как век бабочки.
Идиоматические выражения:
– лыве чер -
91 лыжгалык
лыжгалыкнежность, ласковость, душевная мягкостьЛыжгалык куандара радует нежность;
аван лыжгалыкше нежность матери.
Лыжгалык, самырык шижмаш – Юрий Чавайнын поэзий сонарже. «Ончыко» Нежность, чувство молодости – поэтическое оружие Юрия Чавайна.
Да, лийын койыш, ава лыжгалык сыратен мемнам. Сем. Николаев. Да, был характер: нежность матери злила нас.
-
92 ляпишка
ляпишка1. болтун, трепач, тараторка, балаболкаЙылмыже ляпишка болтлив на язык.
Мыскылаш тӱкалыт: пӧръеҥ йоча, а ляпишка. В. Юксерн. Начинают насмехаться: парень, а болтун.
2. в поз. опр. болтливый, невоздержанный на языкЛяпишка койыш манера болтать.
Но нуно, саде ляпишка вате-влак, вараш кодыныт. В. Косоротов. Но они, зти болтливые бабы, опоздали.
-
93 маймыл
маймыл1. обезьяна, мартышкаМаймыл гай кояш быть похожим на обезьяну.
Кӱртньӧ четлык кӧргыштӧ ош маска, корнан-корнан олача могыран тигр, ораде маймыл. Г. Пирогов. В железной клетке белый медведь, полосатый тигр, глупая обезьяна.
2. в поз. опр. обезьянийМаймыл койыш обезьяний характер;
маймыл тӱс обезьяний вид.
А ӱстел шеҥгелне, креслыште, маймыл чурий тӱсан, торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом, в кресле, восседал следователь с обезьяним лицом и торчащими ушами.
Сравни с:
обезьян -
94 местничество
местничествоМестничество палдырнымаш проявление местничества.
Ведомственность ден местничество койыш ваштареш, планым иземдыме ваштареш пеҥгыдын кучедалман. «Мар. ком.» Нужно вести решительную борьбу против ведомственности и местничества, против снижения планов.
-
95 мещан
мещан1. ист. мещанин; лицо, принадлежащее мещанству (тыгыде торгайыше але ремесленник)Оласе мещан городской мещанин;
мещанлан шотлалташ считаться мещанином.
Капиталистический обществыште мещан-влак тӧраланыше класс коклашке нигунам логал кертын огытыл. С. Ибатов. В капиталистическом обществе мещане никогда не могли попасть в среду господствующего класса.
2. перен. мещанин; обыватель (мелкособственнический интересан, изи кругозоран еҥ)А мещанын моральже пале: кузе-гынат поян лияш, илыш деч чыла палаш, но нимом пуаш огыл. С. Ибатов. А мораль у мещан известна: как-нибудь разбогатеть; от жизни получить всё, но ничего не отдавать.
3. в поз. опр. мещанскийМещан сословий мещанское сословие;
мещан койыш-шоктыш мещанские обычаи.
Тошто годсо мещан мурым ме огына муро. «Ончыко» Мы не поём старинные мещанские песни.
(Альберт:) Тиде ола чынак мещан олала чучеш. К. Коршунов. (Альберт:) Этот город действительно выглядит мещанским городом.
-
96 мещанстве
мещанстве1. ист. мещанство; городское сословие в царской России (кугыжан Российысе оласе сословий; тыгыде торгайыше, ремесленник, служащий да т. м. гыч шога)Тиде уремыште йорло чиновничестве да мещанстве илен. На этой улице жило бедное чиновничество и мещанство.
2. перен. мещанство; поведение и идеология мещанина (мещанын (2) койыш-шоктышыжо, идеологийже)Шинчет, тиде мо лиеш? Мещанстве! В. Косоротов. Знаешь, что это такое? Мещанство!
-
97 мода
мода1. мода; совокупность нравов, традиций, вкусов (калыкыште илыше илыш-йӱла койыш)Модыш пураш войти в моду.
А тыглайжым олаште кино ынде мода гыч лектын. В. Косоротов. А вообще-то в городе кино теперь вышло из моды.
2. мода; образцы предметов одежды, отвечающие каким-л. вкусам (иктаж-могай вкуслан келшыше вургем)Кызыт шемер-влак мода гыч лекше ургымо изделийым огыт нал. «Мар. ком.» Швейные изделия, вышедшие из моды, трудящиеся теперь не берут.
3. Г.сходство с кем-л.Опанасын Васли эргӹжӹ модыжы доно ӓтяжӹ ганьок кукшынди ылын. Н. Ильяков. Сын Опанаса Васли был сухощавый, имел сходство с отцом.
-
98 муньырийлык
муньырийлыкмедлительность, нерасторопность, вялостьА.С. Никифоровын койыш-шоктышыштыжо муньырийлык шижалтеш, пашаште нимогай активностьым ок ончыкто. «Мар. ком.» В характере А.С. Никифорова чувствуется медлительность, никакую активность в работе не проявляет.
-
99 мыжыклык
мыжыклыкнерасторопность, инертность, вялость, медлительностьКумылдымылык, мыжыклык, вучен илыме койыш – теве мо келге вожым колтен комсомол организацийыште. «Мар. ком.» Скука, инертность, выжидание – вот что пустило глубокие корни в комсомольской организации.
-
100 наций
наций1. нация (капиталистический але социалистический производство йӧн негызеш вияҥ лекше йылме, территорий, экономика илыш, культур, илыш-йӱла, койыш-шоктыш да духовный тӱс дене пеҥгыдын кылдалтше калык)Буржуазный наций буржуазная нация;
социалистический наций социалистическая нация;
наций ден наций кок-лаште келшымаш дружба между нациями.
Тудо (национальный йылме) нацийын чыла членжылан икте, общий. «Мар. йылме» Национальный язык всем представителям данной нации один, общий.
2. в поз. опр. национальныйНаций йылме национальный язык.
Калык шке илышыжым саемдынеже гын, тудлан наций шижмашыжым, шке тӱсшым нигунам йомдарыман огыл. А. Эрыкан. Если народ хочет улучшить свою жизнь, то ему никогда не надо терять своё национальное чувство, свой облик (колорит).
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
койыш
Страницы