Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кожу

  • 81 Leder aus den Gruben ziehen

    сущ.
    текст. вынимать кожу из чана, вытаскивать кожу из чана, поднимать кожу из чана

    Универсальный немецко-русский словарь > Leder aus den Gruben ziehen

  • 82 Narben aufpressen

    сущ.
    текст. нарезать рисунок на кожу, прессовать кожу, тиснить рисунок на кожу

    Универсальный немецко-русский словарь > Narben aufpressen

  • 83 سلخ

    I
    II
    سَلَخَ
    п. I
    а سَلْخٌ
    1) снимать, сдирать кожу, ссаживать, натирать (на пример ногу) الثعبان سلخ сбросить с себя кожу (о змее)
    2) отделять, отторгать (территорию) отделять (от чего عن من)
    3) проходить,миновать (о времени)
    4) проводить время
    سَلُخَ
    п. I
    у سَلاَخَةٌ
    быть безвкусным, невкусным; * فى الحكم سلخ впервые встать у власти
    IV
    سَلْخٌ
    мн. سُلُوخٌ мн. أَسْلاَخٌ
    1) сдирание кожи
    2) мн. снятая шкура; сброшенная змеиная кожа
    V
    سِلْخٌ
    мн. سُلُوخٌ мн. أَسْلاَخٌ
    снятая шкура; сброшенная змеиная кожа
    * * *

    ааа
    1) сдирать кожу

    2) снимать, стаскивать
    3) проводить (время)

    Арабско-Русский словарь > سلخ

  • 84 afpellen

    (об)лущить, шелушить снять кожу; очистить; очищать; снимать кожу; шелушить; лущить
    * * *
    гл.
    общ. лущить, очищать, снимать кожу, шелушить

    Dutch-russian dictionary > afpellen

  • 85 vervellen

    (по)линять, (по)менять кожу, сбросить кожу
    * * *
    сущ.
    общ. линять, менять кожу

    Dutch-russian dictionary > vervellen

  • 86 scorticare

    io scortico, tu scortichi
    1) сдирать шкуру, свежевать
    2) оцарапать, ссадить, содрать ( кожу)
    * * *
    гл.
    1) общ. обдирать, оцарапать, сдирать кожу, сдирать шкуру, снимать кожу, снимать шкуру, содрать, ссадить, (uno scolaro) придирчиво экзаменовать ученика
    2) перен. обирать, разорять

    Итальяно-русский универсальный словарь > scorticare

  • 87 сой

    сой I
    парное к той I.
    сой- II
    1. сдирать кожу, резать (животное);
    соёрмун сенин териңди фольк. я сдеру с тебя шкуру;
    кеп сой- сдирать (кожу) целиком (и с головы) для чучела;
    туюк сой- сдирать (кожу до головы) чулком (на бурдюк);
    уй сойсоң, үч күн үйүңө жолобо, жылкы сойсоң, жети күн үйүңөн чыкпа погов. корову зарежешь - три дня домой не показывайся, лошадь зарежешь - семь дней из дома не выходи (говядина вкусна подсоленная, а конина - свежая);
    соёрун сойдук, тогуз катын кантип артабыз? погов. зарезать-то (скотину) мы зарезали, а кто будет книжку чистить? (напр. в план-то мы работу включили, а как выполнить её?);
    2. разг. делать операцию (хирургическую);
    союп каптагандай точь-в-точь, ни дать ни взять, вылитый;
    баласы атасына союп каптагандай сын - вылитый отец.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сой

  • 88 bark

    I
    1. noun
    1) кора (дерева)
    2) хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark)
    3) slang кожа
    4) (attr.) bark grafting bot. прививка под кору; bark mill дробилка для коры
    a man with the bark on amer. неотесанный человек
    to come (или to go) between the bark and the tree = вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой и т. п.
    to take the bark off smth. обесценивать что-л.; лишать что-л. привлекательности, показывать что-л. без прикрас
    2. verb
    1) дубить
    2) сдирать кору (с дерева)
    3) collocation сдирать кожу
    II
    1. noun
    1) лай
    2) звук выстрела
    3) collocation кашель
    his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится
    2. verb
    1) лаять (at - на)
    2) collocation рявкать
    3) collocation кашлять
    to bark up the wrong tree опростоволоситься; напасть на ложный след
    III
    noun
    1) барк (большое парусное судно)
    2) poet. корабль
    * * *
    1 (n) кора
    2 (v) лаять
    * * *
    1) кора 2) лай, лаять
    * * *
    [ bɑːk] n. лай; кашель; звук выстрела; кора; кожа; хина; барк, корабль v. лаять, пролаять, гавкать; рявкать; кашлять; содрать кожу; дубить; сдирать кору; бахать (об орудии)
    * * *
    барк
    болтать
    брехать
    врать
    гавкать
    дубить
    клеветать
    кора
    лай
    лаять
    лгать
    хина
    * * *
    I 1. сущ. 1) кора (дерева) 2) хина 3) сленг кожа 2. гл. 1) дубить 2) сдирать кору (с дерева) 3) разг. сдирать кожу II 1. сущ. 1) лай 2) звук выстрела 3) разг. кашель 2. гл. 1) лаять (at - на) 2) разг. рявкать (at - на) 3) разг. кашлять III сущ. 1) барк (большое парусное судно) 2) поэт. корабль

    Новый англо-русский словарь > bark

  • 89 cast

    1. noun
    1) бросок
    2) бросание, метание; забрасывание (сети, удочки, лота)
    3) расстояние, пройденное брошенным предметом
    4) риск; to stake (или to set, to put) on a cast поставить на карту, рискнуть; the last cast последний шанс
    5) форма для отливки
    6) гипсовый слепок
    7) гипсовая повязка
    8) подсчет
    9) theatr. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле)
    10) оттенок
    11) образец, образчик
    12) склад (ума, характера); тип; a mind of philosophic cast философский склад ума
    13) выражение (лица)
    14) поворот, отклонение; cast in the eye легкое косоглазие
    2. verb
    (past and past participle cast)
    1) бросать, кидать, швырять; метать; отбрасывать; to cast anchor бросать якорь; to cast ashore выбрасывать на берег; to cast a look (или a glance, an eye) (at) бросить взгляд (на); to cast light (upon) проливать свет (на); вносить ясность (в); to cast a net закидывать сеть
    2) терять (зубы); менять (рога); сбрасывать (кожу); ронять (листья); to cast the coat линять (о животных)
    3) выкинуть, родить раньше времени (о животных)
    4) подсчитывать (обыкн. cast up.)
    5) распределять (роли); to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли; to cast parts to actors распределять роли между актерами
    6) браковать (лошадей и т. п.)
    7) tech. отливать, лить (металлы)
    8) leg. присуждать к уплате убытков
    cast about
    cast away
    cast down
    cast off
    cast out
    cast up
    to cast a vote подавать голос (на выборах)
    to cast the blame on smb. взваливать вину на кого-л.
    to cast smth. in smb.'s teeth бранить кого-л. за что-л.; бросать кому-л. упрек в чем-л.
    to cast lots бросить жребий
    to cast in one's lot with smb., smth. связать судьбу с кем-л., чем-л.
    to cast a spell upon smb. очаровать околдовать кого-л.
    Syn:
    throw
    * * *
    (v) бросать; бросить
    * * *
    1) бросать; лить, отливать 2) состав исполнителей
    * * *
    [ kɑːst] n. бросок, метание, забрасывание; расстояние; отклонение; поворот; риск; распределение ролей, состав исполнителей; образец, образчик; гипс, гипсовый слепок; гипсовая повязка; литье, отливка, форма для отливки v. бросать, кидать, кинуть, метать; закидывать, сбрасывать; браковать; отливать, лить; присуждать к уплате убытков; менять, менять кожу; выкинуть, родить раньше времени; распределять роли; вычислять, подсчитывать
    * * *
    браковать
    бросать
    бросить
    бросок
    вбрасывать
    вбросить
    выход
    закинуть
    запрокинуть
    кидать
    кинуть
    лить
    менять
    метание
    метать
    метнуть
    муляж
    отваливать
    отливать
    подсчет
    подсчитывать
    приведение
    разбрасывать
    ронять
    сбрасывать
    терять
    хватиться
    шина
    экскременты
    * * *
    1. сущ. 1) а) бросок б) бросание, метание в) расстояние броска, расстояние, на которое может быть брошен предмет 2) а) бросание костей (в игре) б) число выпавших очков 3) а) забрасывание (сети, удочки, лота) б) сеть, удочка в) 4) 'подбрасывание' 5) образец 6) а) б) в) 7) а) вычисление б) предположение 8) театр. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле) 9) литейная форма 2. гл. 1) а) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах и т. п.) б) бросать (якорь), забрасывать (удочку, сети) в) метать (кости) г) подавать, отдавать (голос при голосовании), опускать, бросать (избирательный бюллетень) д) бросать, направлять (взгляд) е) отбрасывать (тень); бросать (тень на репутацию), подвергать (сомнению и т. п.) 2) а) бросать на землю б) бросать (животное) на спину в) юр. присуждать 3) а) сбрасывать, скидывать б) сбрасывать в) терять (зубы); сбрасывать (рога, кожу, панцирь); сбрасывать, ронять (листья) г) выкинуть, родить раньше времени (о животных); преждевременно приносить плоды (о фруктовых деревьях) д) роиться (о пчелах) е) изрыгать ж) выгонять; увольнять (солдат и т. п.); браковать (лошадей и т. п.) 4) а) считать, подсчитывать, суммировать (обыкн. cast up) б) делать астрологические прогнозы 5) разрабатывать, придумывать (план, действия и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > cast

  • 90 coriaceous

    adjective
    кожистый; твердый, как кожа
    * * *
    1 (a) кожистый; твердый
    2 (r) напоминающий кожу; сделанный из кожи
    * * *
    кожистый; похожий на кожу
    * * *
    [co·ri·a·ceous || ‚kɒrɪ'eɪʃəs] adj. кожистый, твердый
    * * *
    кожистый; похожий на кожу

    Новый англо-русский словарь > coriaceous

  • 91 excorticate

    verb
    сдирать кору, кожу, оболочку, шелуху
    * * *
    (v) сдирать кожу; сдирать кору; сдирать оболочку; сдирать шелуху; снимать оболочку; снимать покров
    * * *
    сдирать, снимать
    * * *
    v. сдирать кожу, сдирать кору, сдирать оболочку, сдирать шелуху
    * * *
    сдирать, снимать

    Новый англо-русский словарь > excorticate

  • 92 gall

    I
    noun
    1) желчь
    2) желчный пузырь
    3) желчность, раздражение; злоба
    4) collocation наглость, нахальство; to have the gall to do smth. иметь наглость сделать что-л.
    gall and wormwood нечто ненавистное, постылое
    Syn:
    brashness
    II
    1. noun
    ссадина, натертое место; нагнет (у лошади)
    2. verb
    1) ссадить, натереть (кожу)
    2) раздражать, беспокоить
    3) уязвлять (гордость)
    III
    noun bot.
    галл, чернильный орешек
    * * *
    1 (n) желчность; желчный пузырь; желчь; злоба; лесосека; наглость; нахальство; огрех; плешина; ссадина
    2 (v) беспокоить; покрыться ссадинами; раздражать
    * * *
    * * *
    [ gɔːl] n. желчь, злоба, досада, раздражение, наглость; ссадина, натертое место v. раздражать, беспокоить, уязвлять, натереть, ссадить, ссадить кожу
    * * *
    беспокоить
    желчность
    желчь
    злоба
    натереть
    нахальство
    раздражать
    раздражение
    ссадить
    * * *
    I сущ. 1) мед. а) желчь б) желчный пузырь 2) желчность, злоба, недовольство, неудовлетворение; вражда, враждебность (по отношению к кому-л.) II 1. сущ. 1) а) ссадина, болячка, натертое место б) нагнет (у лошади) 2) устар. брак 2. гл. 1) а) стирать б) ссадить, натереть (кожу) 2) а) возмущать б) уязвлять (гордость, самолюбие и т.д.) III сущ.; бот. галл, чернильный орешек

    Новый англо-русский словарь > gall

  • 93 grain

    1. noun
    1) зерно; хлебные злаки
    2) крупа
    3) (pl.) барда
    4) гран (=0,0648 г)
    5) зернышко; крупинка; песчинка; мельчайшая частица; not a grain of truth ни крупицы истины
    6) зернистость, грануляция
    7) волокно, жилка, фибра, нитка; dyed in grain; with the grain по направлению волокна (бумаги и т. п.)
    8) строение, структура
    9) природа, характер, склонность; in grain по натуре, по характеру
    10) грена, яички шелкопряда
    11) obsolete poet. краска
    a fool (a rogue) in grain отъявленный дурак (мошенник)
    to receive (или to take) smth. with a grain of salt относиться к чему-л. недоверчиво, скептически
    2. verb
    1) раздроблять
    2) придавать зернистую поверхность; красить под дерево или мрамор; наводить мерею (на кожу)
    3) очищать (кожу) от шерсти
    * * *
    (n) зерно
    * * *
    зерно; крупинка
    * * *
    [ greɪn] n. зерно, крупа; крупинка, песчинка, кристалл, мельчайшая частица; структура, склонность, характер v. раздроблять, придавать зернистую поверхность; наводить мерею; красить под дерево, красить под мрамор; очищать от шерсти
    * * *
    гран
    зернить
    зерно
    кристаллизоваться
    крупа
    пшеница
    хлеб
    * * *
    1. сущ. 1) а) зерно; хлебные злаки б) крупа 2) мн. барда 3) а) зернышко; горошина (перца), крупинка (соли) б) песчинка в) мельчайшая частица 4) гран ( =0,0648 г) 5) грануляция 6) лицо, мерея кожи 2. гл. 1) редк. дробить 2) давать, производить зерно 3) а) придавать форму зерен, гранул, зернить, гранулировать, кристаллизовать; наводить мерею (на кожу) б) принимать форму зерен 4) красить под дерево или мрамор

    Новый англо-русский словарь > grain

  • 94 graze

    I
    1. verb
    1) слегка касаться, задевать; the bullet grazed the wall пуля оцарапала стену
    2) содрать, натереть (кожу)
    3) mil. обстреливать настильным огнем
    2. noun
    1) задевание, касание
    2) легкая рана, царапина
    3) mil. клевок
    II
    verb
    1) пасти, держать на подножном корму
    2) пастись, щипать траву
    3) использовать как пастбище
    * * *
    1 (n) задевание; касание; легкая рана; царапина
    2 (v) держать на подножном корму; дотрагиваться; дотронуться; задевать; задеть; пасти; пастись; щипать траву
    * * *
    слегка касаться, задевать
    * * *
    [ greɪz] n. касание, легкая рана, разрыв при ударе, клевок, царапина v. пасти, держать на подножном корму; слегка касаться, задевать, содрать, натереть (кожу), ссадить (руку)
    * * *
    задевание
    задевать
    касание
    кормить
    натереть
    пасти
    пастись
    содрать
    царапина
    * * *
    I 1. гл. 1) а) слегка касаться б) скользить по поверхности (о луче света), падать под скользящим углом 2) содрать, натереть (кожу) 3) воен. обстреливать настильным огнем 2. сущ. 1) а) задевание, легкое касание б) воен. клевок 2) легкая рана II гл. 1) а) держать на подножном корму; кормить скот б) разг. кормить (о человеке) 2) пасти скот 3) а) использовать (земли) как пастбище б) диал. выращивать траву для корма

    Новый англо-русский словарь > graze

  • 95 slough

    I
    noun
    1) болото, топь, трясина
    2) депрессия, уныние, отчаяние (тж. the Slough of Despond)
    II
    1. noun
    1) сброшенная кожа (змеи)
    2) струп
    3) забытая привычка
    2. verb
    1) сбрасывать кожу (о змее)
    2) сходить (о коже), шелушиться (часто slough off, slough away)
    * * *
    (0) слау
    * * *
    г. Слау (Англия)
    * * *
    [ slaʊ] n. болото, отчаяние, топь, трясина, депрессия, сброшенная кожа, уныние, струп, забытая привычка v. сбрасывать, сбрасывать кожу; сходить, шелушиться
    * * *
    болото
    депрессия
    осыпаться
    струп
    сходить
    топь
    трясина
    уныние
    шелушиться
    * * *
    I 1. сущ. 1) топкое, вязкое, затапливаемое место 2) амер. а) болото б) русло реки, периодически заполняемое водой 3) депрессия, уныние, отчаяние (тж. the Slough of Despond) 2. гл. 1) завязнуть в болоте 2) сленг сажать, заключать в тюрьму; лишать свободы II 1. сущ. 1) а) сброшенная кожа (змеи и др. рептилий) б) оболочка гусеницы, саранчи и т. п., сбрасываемая в процессе окукливания 2) характерная черта, свойство, от которых избавляются; забытая привычка 3) одежда 2. гл. 1) а) сходить (о коже), шелушиться б) сбрасывать кожу, оболочку (о змее) 2) покрываться струпьями

    Новый англо-русский словарь > slough

  • 96 taw

    I
    noun
    1) шарики (детская игра)
    2) черта, с которой бросают шарики
    II
    verb
    выделывать кожу без дубления
    * * *
    1 (n) мраморные шарики; мраморный шар; черта, с которой бросают шарики
    2 (v) выделывать сыромятную кожу; трепать коноплю
    * * *
    * * *
    [ tɔː] n. шарики, черта
    * * *
    кульки
    пульки
    фунтики
    черта
    шарика
    шарики
    * * *
    I сущ. 1) мраморный шар 2) а) мн. шарики (детская игра) б) черта, с которой бросают шарики 3) партнер в кадрили II гл. 1) выделывать кожу без дубления 2) трепать коноплю

    Новый англо-русский словарь > taw

  • 97 rub

    1. III
    rub smth.
    1) rub one's leg (one's arm, etc.) тереть /растирать/ ногу и т.д.; the nurse rubbed my lame back сестра растерла мне больную спину; he rubbed his sleepy eyes он протер сонные глаза; he rubbed his nose он потер себе нос; rub one's hands потирать руки (от удовольствия)
    2) rub one's heel (one's foot, etc.) натирать себе пятку и т.д.; my collar is rubbing my neck воротничок натирает мне шею
    2. IV
    rub smth. in some manner rub smth. incessantly (briskly, vigorously, skilfully, etc.) растирать /тереть/ что-л. непрерывно /, не переставая/ и т.д.; better rub the napkins hard or they won't get clean трите салфетки энергичнее, a то вся грязь останется; rub oil (linament, etc.) in втирать масло и т.д.;
    3. VI
    rub smth. to some state
    1) rub a surface (silver, etc.) dry (bright, bare, etc.) вытереть поверхность и т.д. досуха и т.д.
    2) rub one's hands sore натирать руки до крови
    4. VII
    rub smth. to do smth. rub your hands to warm (to dry, etc.) them потрите руки, чтобы согреть их и т.д.
    5. XVI
    rub against /on/ smth. the row-boat rubbed against the pier лодка билась о мол; the door rubs on the floor дверь задевает /трется/ об пол; what is the wheel rubbing on /against/? обо что задевает /трётся/ колесо?; your coat has rubbed against the wet paint у вас пальто запачкано [свежей] краской
    6. XVIII
    rub oneself against smth. the dog rubbed itself against my legs собака терлась о мои ноги he rubbed himself against a post он потерся [спиной] о столб
    7. XXI1
    1) rub smth. against (on, over, etc.) smth. the dog rubbed its head against my legs собака терлась головой о мои ноги; rub one's hand against /on, over/ smth. тереть рукой обо что-л.; rub one's hands on a towel вытирать руки полотенцем; rub one's finger along the blade провести пальцем по лезвию; you've rub-bed your coat against some wet paint вы запачкали пальто [свежей] краской; rub ointment over a surface (wax polish over a table-top, etc.) растереть мазью поверхность и т.д.; rub this oil on your skin разотрите кожу этим жиром; rub smth. into smth. rub ointment (oil, cream, etc.) into the skin (into one's shoulder, etc.) втирать мазь и т.д. в кожу и т.д.; rub smth. with smth. rub one's chin with one's hand (one's face with one's hands, etc.) потереть подбородок рукой и т.д., rub smth. with a towel (with a cloth, etc.) протереть что-л. полотенцем и т.д.; rub one's hands with soap намылить руки; rub the glasses (silver, etc.) with this cloth протрите стаканы и т.д. этим полотенцем; rub one's chest with ointment (one's leg with oil, a table-top with wax polish, etc.) натереть /растереть/ грудь мазью и т.д.; rub her back with alcohol натрите /разотрите/ ей спину спиртом; rub smth. out of smth. rub the sleep out of one's eyes протереть глаза после сна
    2) rub smth. off smth. rub the dirt off one's shoes (the nap off the cloth, etc.) стереть грязь с ботинок и т.д.; how did you rub the skin off your knees (off your back, etc.)? как это вы стерли кожу на коленях и т.д.?
    3) rub smth. in smth. rub a hole in the elbow of one's coat протереть дырку в пальто на локте; rub ears of corn in the hands растереть колосья в руке; rub smth. through smth. rub smth. through a sieve протереть что-л. сквозь сито; rub smth. to smth. rub smth. to powder растереть что-л. в порошок
    8. XXVI
    rub smth. till... he "rubbed the table till it shone он отполировал стол до блеска

    English-Russian dictionary of verb phrases > rub

  • 98 skin

    Англо-русский синонимический словарь > skin

  • 99 to have the fair skin of norhern races

    to have the fair skin of norhern races (the brown skin of Indians, the black skin of a negro) иметь светлую кожу северных народов (тёмную кожу индийцев, чёрную кожу негра)

    English-Russian combinatory dictionary > to have the fair skin of norhern races

  • 100 skin

    I n AmE
    2) sl
    3) sl
    4) sl
    5) sl

    She did a skin just to hold her over — Она укололась под кожу, чтобы как-то продержаться

    She found a couple of skins wrapped up in a dirty handkerchief — Она нашла пару презервативов, завернутых в грязный платок

    II vi AmE sl

    They start out skinning and move on to the big stuff — Они сначала колются под кожу, а потом переходят к более серьезным вещам

    III vt
    2) AmE sl

    She skinned the first one because she was nervous — Первый раз она попала под кожу, потому что нервничала

    3) AmE dated sl

    Who's the guy that's skinning that cat? — Что это за парень, который сидит за рулем этого трактора

    The new dictionary of modern spoken language > skin

См. также в других словарях:

  • кожу́х — кожух, а; мн. и, ов [некожух] …   Русское словесное ударение

  • Кожу сняли, так не по шерсти тужить. — Кожу сняли, так не по шерсти тужить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • кожу́х — а, м. 1. Тулуп из овчины. Проезжает командир в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо. А. Н. Толстой, Хлеб. Подняв воротник овчинного кожуха, он ходил от одного пахаря к другому. Медынский, Марья. 2. тех. Оболочка, покрышка, футляр и т. п. для …   Малый академический словарь

  • С живого кожу драть — Съ живого кожу драть (иноск.) совсѣмъ обирать. Ср. Вступило отъ овецъ прошеніе въ приказъ: «Что волки де совсѣмъ сдираютъ кожу съ насъ». Крыловъ. Слонъ на воеводствѣ. Ср. Ну то то жъ, говоритъ имъ слонъ: «смотрите! Неправды я не потерплю ни въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Человек меняет кожу — Режиссёр Борис Кимягаров В главных ролях Баба Аннанов Игорь Костолевский Лариса Удовиченко Борис Хмельницкий Юрий Горобец Кинокомпания …   Википедия

  • Спускать кожу — кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так отделает! (Н.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Спустить кожу — СПУСКАТЬ КОЖУ кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • С обработанной тушки утки снять кожу. Делается это так: — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Драть кожу (кожи) — с кого. Устар. То же, что Драть шкуру с кого. Голый наёмник дерёт с мужиков кожу, даже лучшей поры нам не оставляет. Зимою не пускает в извоз, ни в работу в город; всё работай на него для того, что он подушные платит за нас (Радищев. Путешествие… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • токсичность при всасывании через кожу — rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожу eng percutaneous toxicity fra toxicité (f) percutanée deu perkutane Toxizität (f),… …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»