-
21 всасывание через кожу
Русско-испанский медицинский словарь > всасывание через кожу
-
22 выдубить
-
23 выделать
сов., вин. п.1) ( вырабатывать) elaborar vt, hacer (непр.) vt2) ( кожу) curtir vt, adobar vt, zurrar vt* * *сов., вин. п.1) ( вырабатывать) elaborar vt, hacer (непр.) vt2) ( кожу) curtir vt, adobar vt, zurrar vt* * *vgener. (âúðàáàáúâàáü) elaborar, (êî¿ó) curtir, adobar, hacer, zurrar -
24 выделывать
выде́лыватьellabori, fabriki, produkti;tani (кожу).* * *несов.1) см. выделать2) (производить, вырабатывать) fabricar vt, elaborar vt; aprestar vt; aderezar vt ( ткани); curtir vt, zurrar vt ( кожи)* * *несов.1) см. выделать2) (производить, вырабатывать) fabricar vt, elaborar vt; aprestar vt; aderezar vt ( ткани); curtir vt, zurrar vt ( кожи)* * *v1) gener. (âúðàáàáúâàáü) elaborar, (производить, вырабатывать) fabricar, aderezar (ткани), adobar (êî¿ó), aprestar, curar, hacer, labrar, vaquetear, zurrar (êî¿ó), (кожу) abadanar, curtir, laborear2) colloq. (âúáâîðàáü) realizar3) eng. fabricar4) econ. labrar (напр. кожи) -
25 задрать
задра́ть(поднять кверху) разг. suprenlevi;suprentiri (платье).* * *сов., вин. п., разг.1) levantar vt, alzar vt (голову, но́ги и т.п.); enfaldar vt ( платье); arremangar vt, remangar vt ( штаны)задра́ть хвост — levantar el rabo
2) (кожу, ноготь) arañar vt, rasguñar vt3) (овцу, ягнёнка) degollar (непр.) vt••задра́ть нос — levantar la cresta, darse pisto
* * *сов., вин. п., разг.1) levantar vt, alzar vt (голову, но́ги и т.п.); enfaldar vt ( платье); arremangar vt, remangar vt ( штаны)задра́ть хвост — levantar el rabo
2) (кожу, ноготь) arañar vt, rasguñar vt3) (овцу, ягнёнка) degollar (непр.) vt••задра́ть нос — levantar la cresta, darse pisto
* * *v -
26 обделать
обде́лать\обделать де́ло разг. fari (или prilabori, lertaranĝi) aferon.* * *сов., вин. п.1) ( в оправу) montar vt, engastar vt2) твор. п., разг. (покрыть, облицевать) revestir (непр.) vt5) прост. ( ловко устроить)обде́лать де́ло (де́льце) — arreglárselas, componérselas
* * *сов., вин. п.1) ( в оправу) montar vt, engastar vt2) твор. п., разг. (покрыть, облицевать) revestir (непр.) vt5) прост. ( ловко устроить)обде́лать де́ло (де́льце) — arreglárselas, componérselas
* * *v1) gener. (â îïðàâó) montar, (испражняться - о ребёнке, больном) ensuciarse, (ïðèìáè â ïîðàäîê) arreglarse, engastar2) colloq. (покрыть, облицевать) revestir3) rude.expr. (çàïà÷êàáü) ensuciar (con excrementos)4) special. (обработать; отделать) elaborar, adobar (êî¿ó), labrar -
27 ободраться
(1 ед. обдеру́сь) сов.1) ( содраться) arañarse; desgarrar vt ( ссадить кожу)2) разг. (изорваться, обтрепаться) desgastarse, desgarrarse3) прост. ( обноситься) desgastar (sacar brillo a) sus vestidos ( a fuerza de usarlos); andar hecho jirones* * *v1) gener. (ñîäðàáüñà) arañarse, desgarrar (ссадить кожу)2) colloq. (изорваться, обтрепаться) desgastarse, desgarrarse3) simpl. (îáñîñèáüñà) desgastar (sacar brillo a) sus vestidos (a fuerza de usarlos), andar hecho jirones -
28 смягчающий
прил.1) (кожу и т.п.) ablandante, suavizante, suavizador; фарм. ablandativo, emoliente, lenitivo, demulcente2) (делающий менее суровым, тягостным) atenuante; calmante ( успокаивающий)смягча́ющие (вину́) обстоя́тельства юр. — circunstancias atenuantes
* * *1) прич. от смягчать2) прил. (кожу и т.п.) ablandante, suavizante, suavizador; фарм. ablandativo, emoliente, lenitivo, demulcenteсмягча́ющие (вину́) обстоя́тельства юр. — circunstancias atenuantes
* * *adj1) gener. (êî¿ó è á. ï.) ablandante, atenuante, calmante (успокаивающий), laxante, laxativo, lenificativo, mitigador, mitigante, mitigativo, mitigatorio, molificativo, molitivo, suavizador, suavizante, aliviador, lenitivo2) eng. ablandante3) law. circunstancia atenuante, conmutativo (наказание)4) pharm. ablandativo, demulcente, emoliente -
29 смягчить
сов., вин. п.1) (кожу и т.п.) ablandar vt, ablandecer (непр.) vt, reblandecer (непр.) vt, suavizar vt2) ( умерить) ablandazar vt, suavizar vt; atenuar vt ( ослабить); aplacar vt, mitigar vt, calmar vt ( успокоить)смягчи́ть свет, кра́ски — atenuar (suavizar) la luz, los colores
смягчи́ть уда́р — amortiguar (acolchonar) el golpe
смягчи́ть гнев — calmar (mitigar) la cólera
смягчи́ть наказа́ние — atenuar el castigo
смягчи́ть пригово́р — suavizar la sentencia
смягчи́ть отка́з — suavizar la negación
смягчи́ть впечатле́ние — suavizar la impresión
смягчи́ть междунаро́дную напряжённость — aliviar la tirantez internacional
смягчи́ть нра́вы — ablandar los hábitos
3) ( сделать уступчивее) ablandar vt, suavizar vt; humanizar vtсмягчи́ть чьё-либо се́рдце — ablandar el corazón (de)
4) лингв. palatalizar vt* * *сов., вин. п.1) (кожу и т.п.) ablandar vt, ablandecer (непр.) vt, reblandecer (непр.) vt, suavizar vt2) ( умерить) ablandazar vt, suavizar vt; atenuar vt ( ослабить); aplacar vt, mitigar vt, calmar vt ( успокоить)смягчи́ть свет, кра́ски — atenuar (suavizar) la luz, los colores
смягчи́ть уда́р — amortiguar (acolchonar) el golpe
смягчи́ть гнев — calmar (mitigar) la cólera
смягчи́ть наказа́ние — atenuar el castigo
смягчи́ть пригово́р — suavizar la sentencia
смягчи́ть отка́з — suavizar la negación
смягчи́ть впечатле́ние — suavizar la impresión
смягчи́ть междунаро́дную напряжённость — aliviar la tirantez internacional
смягчи́ть нра́вы — ablandar los hábitos
3) ( сделать уступчивее) ablandar vt, suavizar vt; humanizar vtсмягчи́ть чьё-либо се́рдце — ablandar el corazón (de)
4) лингв. palatalizar vt* * *v1) gener. (êî¿ó è á. ï.) ablandar, (óìåðèáü) ablandazar, ablandarse, ablandecer, aplacar, aplacarse, atenuar (ослабить), atenuarse (ослабнуть), calmar (успокоить), calmarse (утихнуть), humanizar, humanizarse, mitigar, mitigarse, reblandecer, suavizar, suavizarse2) ling. palatalizar, palatalizarse -
30 ссадить
ссади́ть I1. (помочь сойти) helpi malsupreniri;demeti (сидящего на чём-л.);2. (пассажира) elvagonigi.--------ссади́ть II(оцарапать) gratvundi, skrapvundi.* * *I сов.(помочь сойти, спуститься) bajar vi, ayudar a (hacer) bajar; apear vt (тж. высадить)II сов.ссади́ть с по́езда — (hacer) bajar del tren
( кожу) excoriar vt; arañar vt, rasguñar vt ( поцарапать)* * *I сов.(помочь сойти, спуститься) bajar vi, ayudar a (hacer) bajar; apear vt (тж. высадить)II сов.ссади́ть с по́езда — (hacer) bajar del tren
( кожу) excoriar vt; arañar vt, rasguñar vt ( поцарапать)* * *vgener. excoriar -
31 выдубить
-
32 обделать
обде́лать\обделать де́ло разг. fari (или prilabori, lertaranĝi) aferon.* * *сов., вин. п.1) ( в оправу) montar vt, engastar vt2) твор. п., разг. (покрыть, облицевать) revestir (непр.) vt5) прост. ( ловко устроить)обде́лать де́ло (де́льце) — arreglárselas, componérselas
* * *1) (драгоценный камень и т.п.) monter vt, enchâsser vt2) ( обработать) travailler vt, façonner vt; apprêter vt ( кожу)3) (покрыть чем-либо, облицевать) revêtir vt de qch•• -
33 токсичность при перкутанном воздействии
rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожуspa toxicidad (f) percutánea, toxicidad (f) por vía cutáneaБезопасность и гигиена труда. Перевод на испанский > токсичность при перкутанном воздействии
-
34 чрезкожная токсичность
rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожуspa toxicidad (f) percutánea, toxicidad (f) por vía cutáneaБезопасность и гигиена труда. Перевод на испанский > чрезкожная токсичность
-
35 дубить
-
36 мять месить
vHondur. (кожу) sobar -
37 начесать
-
38 обветрить
сов., вин. п.2) (кожу лица и т.п.) curtir vt, atezar vt (al aire, por el viento)лицо́ обве́трило — su rostro está curtido por el viento
* * *vgener. (êî¿ó ëèöà è á. ï.) curtir, (îãðóáåáü îá âåáðà) ponerse atezado (о лице), atezar (al aire, por el viento), destruir por el viento, destruirse por el viento, pasparse (Лат. Ам.), tener los labios cortados (î ãóáàõ; paspados) -
39 опалять
несов.см. опалить 1)* * *несов.см. опалить 1)* * *vgener. abrasar (солнцем), chamuscar, curtir (кожу солнцем) -
40 скоблить
скобли́тьskrapi.* * *несов., вин. п.raspar vt; acuchillar vt; raer (непр.) vt (тж. разг. брить)* * *несов., вин. п.raspar vt; acuchillar vt; raer (непр.) vt (тж. разг. брить)* * *v1) gener. acuchillar, dolar, dollar, gratar, raer, raer (тж. разг. брить), rascar, rasoar, remellar, rozar, chiflar (кожу для переплёта)2) eng. legrar, raspar
См. также в других словарях:
кожу́х — кожух, а; мн. и, ов [некожух] … Русское словесное ударение
Кожу сняли, так не по шерсти тужить. — Кожу сняли, так не по шерсти тужить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кожу́х — а, м. 1. Тулуп из овчины. Проезжает командир в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо. А. Н. Толстой, Хлеб. Подняв воротник овчинного кожуха, он ходил от одного пахаря к другому. Медынский, Марья. 2. тех. Оболочка, покрышка, футляр и т. п. для … Малый академический словарь
С живого кожу драть — Съ живого кожу драть (иноск.) совсѣмъ обирать. Ср. Вступило отъ овецъ прошеніе въ приказъ: «Что волки де совсѣмъ сдираютъ кожу съ насъ». Крыловъ. Слонъ на воеводствѣ. Ср. Ну то то жъ, говоритъ имъ слонъ: «смотрите! Неправды я не потерплю ни въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Человек меняет кожу — Режиссёр Борис Кимягаров В главных ролях Баба Аннанов Игорь Костолевский Лариса Удовиченко Борис Хмельницкий Юрий Горобец Кинокомпания … Википедия
Спускать кожу — кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так отделает! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Спустить кожу — СПУСКАТЬ КОЖУ кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С обработанной тушки утки снять кожу. Делается это так: — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Драть кожу (кожи) — с кого. Устар. То же, что Драть шкуру с кого. Голый наёмник дерёт с мужиков кожу, даже лучшей поры нам не оставляет. Зимою не пускает в извоз, ни в работу в город; всё работай на него для того, что он подушные платит за нас (Радищев. Путешествие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
токсичность при всасывании через кожу — rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожу eng percutaneous toxicity fra toxicité (f) percutanée deu perkutane Toxizität (f),… … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки