-
1 turn away (кого-либо)
Общая лексика: отказать (кому-либо) (http://www.people.com/people/article/0,,20231886,00.html) -
2 в лицо: знать кого-либо в лицо
jemanden persönlich kennen;говорить кому-либо правду в лицо – jemandem die Wahrheit ins Gesicht sagen
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в лицо: знать кого-либо в лицо
-
3 открывать кому-либо глаза на кого-либо/что-либо
[otkryvat' glaza] To open someone's eyes to someone or something. To enable one to understand, to cause one be aware of or to realise a fact, truth, reality to which one had been blind. Cf. To open someone's eyes to something or someone.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > открывать кому-либо глаза на кого-либо/что-либо
-
4 всыпать кому-либо, вздуть кого-либо
Jargon: clean someone's clockУниверсальный русско-английский словарь > всыпать кому-либо, вздуть кого-либо
-
5 залезть к кому-либо в карман, обчистить кого-либо
Colloquial: pick one's pocket (My wallet has gone — someone has picked my pocket! У меня пропал бумажник, кто-то обчистил меня!)Универсальный русско-английский словарь > залезть к кому-либо в карман, обчистить кого-либо
-
6 задать хорошую трёпку кому-либо, хорошенько вздуть кого -либо
vrude.expr. jemanden durch den Wolf drehenУниверсальный русско-немецкий словарь > задать хорошую трёпку кому-либо, хорошенько вздуть кого -либо
-
7 рекомендовать кого-либо кому-либо
vgener. recommander qn à qnDictionnaire russe-français universel > рекомендовать кого-либо кому-либо
-
8 уйти от кого-либо к кому-либо
to leave smb for smb
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > уйти от кого-либо к кому-либо
-
9 уходить от кого-либо к кому-либо
to leave smb for smb
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > уходить от кого-либо к кому-либо
-
10 ταφ.) прикреплять (кого-либо). (пав. φωνή) привязанность (к кому-либо).
[проскомизо] ρ приносить, подносить.Эллино-русский словарь > ταφ.) прикреплять (кого-либо). (пав. φωνή) привязанность (к кому-либо).
-
11 Кого
род. и вин. п. от вопрос. относ. и неопредел. мест. Кто) кого, (только после предлогов) кого; срвн. Кто. Кого вы видели? От кого это вы слышали? - кого ви бачили? Від кого це ви чули? Солгать - ничего, было б на -го - збрехати - нічого, було-б на кого. Какой у -го характер, таковы и поступки - яка в кого (яка кому) вдача, така й поведінка (такі й вчинки). Тот, -го вы любите - той, кого ви любите. Быть (пойти) в -го - удатися, уродитися в кого. -го-то - а) вопрос. - кого-то?; б) неопредел. - когось. -го-либо, -го-нибудь - кого, когось (после предл. также: кого, когось), кого-небудь, будь-кого, кого-будь. Не видели ли вы здесь -го-нибудь? - чи не бачили ви тут кого? Спросите у -го-либо из знакомых - спитайте у кого(сь) із знайомих. -го попало - будь-кого, кого-будь, аби-кого, (диал.) кого попадя. -го угодно, -го ни есть - кого хоч, будь (будлі)-кого, аби-кого, (вульг.) кого завгодно. -го-кого только там не было - кого-кого тільки там не було. -го-кого зовут, а нас мимо - кого-не-кого (де-не-кого) кличуть (запрошують), а нас обминають. -
12 кто-либо
(кого-либо, кому-либо, кого-либо, кем-либо, о ком-либо) мест., неопр., см. кто-нибудь -
13 отказать (кому-либо)
General subject: turn away (кого-либо) (http://www.people.com/people/article/0,,20231886,00.html)Универсальный русско-английский словарь > отказать (кому-либо)
-
14 расточать комплименты кому-либо
Универсальный русско-английский словарь > расточать комплименты кому-либо
-
15 как с гуся вода
(кому, с кого)разг.1) ( кому) (нипочём, безразлично, никак не действует на кого-либо, не производит никакого впечатления на кого-либо) it's all one (all the same) to him; he is impervious to everything; cf. < it's> like water off a duck's back; he doesn't care two straws about anything; he gets away scot free; it's nothing to him- Другие миллионы крадут, и всё им как с гуся вода, а ворона украдёт копейку - ей за это смерть. (М. Салтыков-Щедрин, Ворон-челобитчик) — 'Others steal millions and get away scot free, but if a crow steals a kopeck, it's death.'
Катя всё чаще спотыкалась, сдержанно вздыхала. А Мишке хоть бы что, как с гуся вода, - шёл бы и шёл с винтовкой за плечами тысячу вёрст. (А. Толстой, Хождение по мукам) — Katya stumbled more and more frequently, and could not always suppress a sigh. But Mishka was impervious to everything - it seemed as if he could have marched on for thousands of miles, his rifle at his back.
2) ( с кого) (легко, быстро, бесследно исчезает, забывается кем-либо) < it's> like water off a duck's back; cares sit lightly upon him (her); it disappears without < leaving> a traceОн позволял себе от времени до времени гульнуть, потешиться денёк-другой, завернув куда-нибудь в сторонку, но хмель и буйство скоро слетали с него, как с гуся вода, и с новой бодростию являлся он к своему делу. (С. Аксаков, Семейная хроника) — From time to time... he would break out, and spend a couple of riotous days in some little town; but he could throw off the effects of his drunkenness as easily as a goose shakes water off her feathers, and after such an interlude would only return with renewed zest to his interrupted labours.
- Что я в ту пору трудов приняла, чтоб его на службу-то втереть! - и всё как с гуся вода! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'What trouble I had to get him taken into Civil Service - and it's all like water off a duck's back!'
У Ефросиньи было удивительное качество: для неё все беды и неприятности были "трын-трава" и стекали с неё, как с гуся вода. (Г. Николаева, Жатва) — Yefrosinya possessed a peculiar trait of character - all the world's cares sat lightly upon her.
Русско-английский фразеологический словарь > как с гуся вода
-
16 дать жизни
( кому)прост.1) (отчитать, отругать кого-либо) give smb. a talking-to; give smb. what for; give smb. hell- Я его, дуролома, пропесочила... Я ему, Валя, дала жизни. (И. Лавров, Очарованная) — 'I gave that blockhead a proper talking-to, Valya. I gave him hell.'
2) (разбить, разгромить кого-либо; сильно избить кого-либо) make it hot for smb.; beat (knock) the < living> daylights (the hell) out of smb.- Прямо как бешеные [фашисты] ругаются, - сказал Довлатян, увидев усмешку Кузнецова, дочитавшего листовку до конца. - Не думали, наверно, что в Сталинграде им жизни дадут. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'They're just about foaming at the mouth,' Dovlatyan said as Kuznetsov finished reading and folded the sheet with a dry laugh. 'They never thought we'd make it so hot for them at Stalingrad.'
3) (энергично действовать, проявлять себя в полную силу) cf. make things fly; put a jerk in it -
17 кланяться в пояс
( кому)1) (низко кланяться кому-либо в знак приветствия, благодарности и т. п.) make a deep (low) bow to smb.; bow to the waist to smb.; bow from the waist to smb.Из домика вышли - старик и старуха, дети и молодая женщина, все в кимоно - все поклонились в пояс, не подавая руки. (Б. Пильняк, Рассказ о том, как создаются рассказы) — Out of the house came an old man and an old woman, children and young woman, all in kimonos and all bowing to the waist without offering their hands.
Старики на прощанье перецеловались, все кланялись друг другу в пояс и желали благополучия на новоселье. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — The old men kissed one another three times, according to custom, and, bowing from the waist, the peasants wished the travellers to settle happily in their new home.
2) неодобр. ( униженно просить кого-либо о чём-либо) sue for a favour; bow and scrape; come to smb. on bended knees- Ага, тебя просить, значит, надо, в пояс кланяться! Осчастливьте, Константин Ильич, облагодетельствуйте! Сам должен прийти, если видишь, что нужен! (В. Кочетов, Журбины) — 'Aha, so we've got to come to you on bended knees, have we! Be so kind, Konstantin Ilyich. Do us a favour! You ought to come yourself if you see you're needed!'
Русско-английский фразеологический словарь > кланяться в пояс
-
18 хоть бы что
( кому)разг.1) (совершенно безразлично, нисколько не волнует кого-либо) smb. does not care a bit (a button, a damn, a darn, a fig, a hang, a pin, a rap)Ксения.
То - нигде нет его, то вдруг привет! Как в прятки играешь. Отец-то крёстный - болеет, а тебе хоть бы что. (М. Горький, Егор Булычёв и другие) — Ksenia: Either he's nowhere to be found, or he suddenly pops up! Playing hide-and-seek. Here's your godfather lying sick, and you don't care a hang.2) (всё нипочём, никак не отражается на ком-либо, ничего не делается кому-либо) that is nothing to him (her, etc.); he (she) is all rightС пустынным свистом носились ласточки. Этим-то хоть бы что, - были бы мухи и комары. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The swallows swooped past with their hollow cries: they're all right, all they need is flies and mosquitoes.
-
19 τινα
кого-нибудького-либо некого кого-то какое-то какую-то какого-то каким некоторое какую какое кому-либо Τίνα τίνα τινά τινὰΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τινα
-
20 бить челом
( кому)уст.1) (почтительно кланяться, приветствуя кого-либо) bow low to smb.; bow from the waist; make smb. a low bow2) ( за что) (выражать чувство почтения, благодарности) express one's thanks for smth.- Челом вам бьём за ласковое слово. (И. Крылов, Откупщик и Сапожник) — 'We can't thank you enough for your kind words.'
3) ( почтительно просить о чём-либо) ask (beg) smb. humblyХлестаков.
А что вы, любезные? Купцы. Челом бьём вашей милости! (Н. Гоголь, Ревизор) — Khlestakov. What can I do for you, friends? Shopkeepers. We humbly beg your noble favour!- Хочу в Савкин Затон переехать. Бью тебе челом, Гурьян Дормидонтович. Не откажи. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'I want to move into Savkin's Creek. My respects to you, Guryan Dormidontovich. Don't refuse.'
4) ( жаловаться на кого-либо) have got a complaint against smb.; make complaints to smb. against smb.Хлестаков.
Что тебе нужно? Слесарша. Милости прошу, на городничего челом бью. (Н. Гоголь, Ревизор) — Khlestakov. What's the problem? Locksmith's wife. Have mercy, father: I've got a complaint against the Mayor!
См. также в других словарях:
КОМУ — как угодно, а мы как знаем. Еще солнышко высоко (говорит лиса в яме), а знать тут ночевать! Про то знают купец, да продавец. Знай, да не бай. знать не знаю, ведать не ведаю, ответ на допрос. Тем только и дышим, что знать не знаем, ведать не… … Толковый словарь Даля
кто́-либо — кого либо и т. д. (см. кто), мест. неопределенное. То же, что кто нибудь. Иван Андреевич умер с такой тоской на сердце, какую не дай бог испытать кому либо из нас. Тургенев, Три портрета. [Гек] не любил, чтобы кто либо обижал его мать. Гайдар,… … Малый академический словарь
Награждение, признание заслуг или лишение чего-либо, наказание — Имена существительные ИЗВЕ/СТНОСТЬ, знамени/тость, популя/рность, сла/ва. Широкое признание заслуг многими, всеми чьего либо таланта, доблести. НАКАЗА/НИЕ, пла/та, высок. возме/здие, высок. ка/ра, высок. немези/да, высок. распла/та,… … Словарь синонимов русского языка
кто-либо — кого либо, кому либо, кого либо, кем либо, о ком либо; местоим. сущ. = Кто нибудь … Энциклопедический словарь
кто-либо — местоим. сущ.; кого/ либо, кому/ либо, кого/ либо, кем либо, о ком либо = кто нибудь … Словарь многих выражений
как с гуся вода с кого, что — неодобр. кому либо что либо абсолютно безразлично, все нипочем; что либо решительно не действует на кого либо. Из за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается. Такое наблюдение переносилось в знахарские формулы, пословицы, поговорки … Справочник по фразеологии
не до кого — предик. разг. Об отсутствии у кого либо интереса или внимания к кому либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ни до кого — предик. разг. Об отсутствии интереса у кого либо по отношению к кому либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
баки заколачивать кому-либо — жарг. , прост. обманывать кого либо, пытаться вводить в заблуждение кого либо. Выражение появилось из жаргона и попало в язык прессы в 20 х годах 20 века … Справочник по фразеологии
кто-либо — Р., В. кого/ либо, Д. кому/ либо, Тв. ке/м либо, Пр. о ко/м либо, местоим … Орфографический словарь русского языка
Крутить голову кому — КРУТИТЬ ГОЛОВУ кому. ЗАКРУТИТЬ ГОЛОВУ кому. Прост. Экспрес. 1. Увлекать, влюблять в себя кого либо. Смотри у меня, девка! Закрутит тебе капитан голову, потом ищи свищи ветра в поле. Война! (Н. Почивалин. Летят наши годы). 2. Лишать способности… … Фразеологический словарь русского литературного языка