-
101 мысль
90 С ж. неод.1. mõte, idee, kavatsus; mõtlemine; блестящая \мысльь hiilgav mõte v idee, глубокая \мысльь sügav mõte, задняя \мысльь tagamõte, основная \мысльь произведения teose põhiidee, научная \мысльь teaduslik mõte, teadusmõte, современная инженерная \мысльь nüüdisaegne insenerimõte v tehniline mõte, передовая \мысльь eesrindlik v edumeelne mõte, общественная \мысльь ühiskondlik mõte, навязчивая \мысльь painav v tüütav mõte, образ \мысльей mõtteviis, -laad, в \мысльях mõttes, и в \мысльях не было ei tulnud mõttessegi, ei olnud mõtteski, по \мысльи автора autori kavatsuse kohaselt v mõtte järgi, ход v течение \мысльи mõttekäik, у кого мелькнула \мысльь kellel tuli v sähvatas mõte, навести на \мысльь кого keda mõttele viima, напасть на \мысльь (äkki) mõttele tulema, не допускать даже \мысльи о чём isegi mitte mõtlema millele, погрузиться в свои \мысльи (oma) mõtteisse süvenema v vajuma, подать \мысльь кому kellele ideed v mõtet andma, прийти к \мысльи mõttele tulema, в голову пришла странная \мысльь kummaline mõte tuli pähe, поделиться своими \мысльями oma mõtteid jagama, ухватиться за \мысльь mõttest kinni haarama, носиться с \мысльью kõnek. (üht) mõtet peas kandma, (ühe) mõttega ringi käima;2. \мысльи мн. ч. mõttelaad, vaated, veendumused; \мысльи молодёжи noorte mõttelaad v vaated, мы с вами одних \мысльей olen teiega sama v ühte meelt, mul on teiega ühised vaated v veendumused, непостоянен в \мысльях ebakindlate vaadetega; ‚держать в \мысльях что millele mõtlema, mida meeles pidama, mõttes hoidma;собраться с \мысльями mõtteid koondama -
102 небо
96a С с. неод. taevas, taevalaotus, taevavõlv; звёздное \небоо tähistaevas, в \небое, на \небое taevas, музей под открытым \небоом vabaõhumuuseum; ‚\небоо с овчинку покажется vпоказалось кому kõnek. kellel läheb v läks silme ees mustaks;(отличаться) как \небоо от земли от кого-чего,(быть) как \небоо и земля kui taevas ja maa erinema, nagu öö ja päev olema v erinema;коптить \небоо kõnek. luuslanki lööma, ulapõlve v hõlpu pidama;попадать vпопасть пальцем в \небоо kõnek. mööda panema, viltu laskma;(как) с \небоа упасть vсвалиться kõnek. kellele ootamatult sülle langema, nagu taevakingitus olema;как с \небоа vсвалился kõnek. nagu kuu pealt kukkunud v taevast alla sadanud;звёзд с \небоа не хватает kõnek. kellest ei ole v ei olnud kõrget lendu oodata, kellest jäävad tähed taevast alla toomata;как гром среди ясного \небоа nagu välk selgest taevast;(быть vчувствовать себя) на седьмом \небое seitsmendas taevas olema;чистым \небоом lageda taeva all;между \небоом и землёй (быть) taeva ja maa vahel kõlkuma -
103 нитка
72 С ж. неод. niit, lõng; шёлковые \ниткаки siidniit, -lõng, шерстяные \ниткаки (villane) lõng, вышивальные \ниткаки tikkeniit, -lõng, вязальные \ниткаки kudumislõng, швейные \ниткаки õmblusniit, штопальные \ниткаки nõelelõng, суровые \ниткаки karm lõng, катушка \ниткаок niidirull, rull niiti, клубок \ниткаок lõngakera, \ниткака паутины härmalõng, ämblikuniit, вдевать \ниткаку в иголку nõelale niiti taha panema, niiti nõelasilmast läbi panema v ajama, вышивать шёлковыми \ниткаками siidniidiga v siidniitidega v siidiga tikkima, винтовая \ниткака, \ниткака резьбы tehn. kruviniit, -käik, \ниткака рельсового пути rööpmelint, \ниткака жемчуга pärlikee, -rida; ‚белыми \ниткаками шито iroon. (on) oskamatult kokku klopsitud, traagelniidid on näha;на \ниткаке висеть vдержаться juuksekarva otsas rippuma;как по \ниткаке nagu nööri järgi, nöörsirgelt;по \ниткаке разбирать vперебрать кого-что van. üksipulgi läbi arutama v võtma, pisiasjadeni läbi sõeluma;обирать vобобрать до (последней) \ниткаки кого kõnek. puupaljaks tegema v riisuma;промокнуть до (последней) \ниткаки läbimärjaks v üdini märjaks saama;сухой \ниткаки нет vна живую \ниткаку kõnek. kuidagimoodi v ülepeakaela (tegema);вытянуться в \ниткаку (1) valveseisangut võtma, tikksirgeks tõmbuma, (2) joonduma -
104 песок
24 (род. п. ед. ч. \песокка и \песокку) С м. неод.1. liiv; золотоносный \песокок kullaliiv, глинистый \песокок saviliiv, гравелистый \песокок kruusliiv, известковый \песокок lubiliiv, известняковый \песокок lubjakiviliiv, плывучий \песокок vesiliiv, летучий v сыпучий ок tuiskliiv, lendliiv, ajuliiv, мелкий \песокок peenliiv, мелкозернистый \песокок peeneteraline liiv, сахарный \песокок peensuhkur;2. \песокки мн. ч. geol. liivik; liivakõrb; кучевые \песокки põõsasliivik; ‚\песокок сыплется из кого, без доп. kõnek. halv. kes on juba muld(vana), kellel on juba mulla lõhn juures;строить vпостроить на \песокке что mida liivale rajama;пробрать vпродрать с \песокком vс песочком кого kõnek. kellele kõva peapesu tegema, keda kõvasti läbi võtma;как \песокок морской, как \песокку морского (palju) nagu liiva mere ääres -
105 подстричь
376 Г сов.несов.подстригать 1. что lühemaks lõikama, kärpima; pügama; \подстричь ногти küüsi lõikama, \подстричь бороду habet kärpima, \подстричь деревья puid pügama;2. кого kelle juukseid lõikama, keda pügama (ka koera kohta); \подстричь кого под машинку kellel masinaga juukseid lõikama -
106 протянуть
339a Г сов.несов.протягивать 1. что üles panema, tõmbama; rajama, viima, juhtima; \протянуть верёвку для белья pesunööri üles panema, \протянуть телефонную линию telefoniliini üles panema, \протянуть канал до реки kanalit jõeni kaevama v juhtima v välja viima, \протянуть дорогу до посёлка teed asulani rajama;2. что, (к) кому ette v välja sirutama, ulatama, küünitama; \протянуть руку вперёд kätt ette sirutama, \протянуть руку на прощанье hüvastijätuks kätt ulatama;3. что, сквозь v через что läbi tõmbama (ka tehn. metalle survega töötlema); \протянуть нитку сквозь игольное ушко niiti nõelasilmast läbi tõmbama v ajama;4. что tõmbekammiga lõikama;5. что kõnek. edasi v paigast tirima v vedama v tõmbama, lohistama; \протянуть воз пять метров koormat viis meetrit edasi vedama v tirima;6. что, без доп. venitama (что, с чем ka kõnek. ülek.), venitades hääldama v ütlema; \протянуть ноту nooti venitama v pikemalt hoidma, \протянуть дело до осени asja sügiseni venitama, \протянуть время до обеда lõunani (välja) venitama;7. 339b kõnek. vastu pidama; старик протянул ещё десять лет vanataat pidas veel kümme aastat vastu, больной долго не протянет haige enam kaua vastu ei pea;8. 339b jah. (üle, mille kohal) lendama (lindude kohta);9. кого ülek. madalk. (ajalehes, koosolekul) nahutama v pähe andma;10. кого, чем madalk. kellele äigama, kellel üle küüru tõmbama; ‚\протянуть ноги madalk. koibi välja sirutama v sirgu ajama, kõrvu pea alla panema, vedru välja viskama;\протянуть руку помощи abistavat kätt ulatama -
107 смех
18 (род. п. ед. ч. смеха и смеху) С м. неод. (бeз мн. ч.)1. naer; громкий \смех vali naer, неудержимый \смех ohjeldamatu naer, сдавленный \смех tagasihoitud v allasurutud v hillitsetud naer, гомерический \смех homeeriline naer, раскатистый \смех naerulagin, взрыв \смеха naerupurtsatus, naerupahvak, naerupurse, раскаты \смеха naerurõkatused, разразиться \смехом naerma pahvatama, заливаться \смехом lõkerdama, naerda lagistama, вызывать \смех naerma panema, раздался \смех kostis naeru, без \смеху kõnek. ilma naljata;2. в функции предик. kõnek. on naljakas v naeruväärne v naeruväärt v veider; прямо \смех lausa naeruväärt; ‚\смех сквозь слёзы naer läbi pisarate;поднять на \смех кого kõnek. keda naeruks v naerualuseks tegema;и \смех и грех kõnek. nuta ja naera;курам на \смех kõnek. tibudele naeruks, mis ajab kanadki v hobusegi v surnugi naerma;не до \смеху v\смеха кому kõnek. on v oli naljast kaugel, kellel ei ole naljatuju;помереть vумереть со \смеху kõnek. naeru kätte surema, end puruks v lõhki v katki naerma;покатываться со \смеху kõnek. naerust kõveras olema;\смеха ради kõnek. naljaviluks;\смех разбирает v -
108 совесть
90 С ж. неод. (бeз мн. ч.) südametunnistus, süüme, sisetunne; чистая \совестьь puhas südametunnistus, свобода \совестьи südametunnistuse vabadus, угрызения \совестьи süümepiinad, со спокойной \совестьью rahuliku südamega, süümepiinu v südametunnistusepiinu tundmata, для успокоения \совестьи südame rahustuseks, по \совестьи говоря v сказать kõnek. tõtt öelda, ausalt öeldes v öelda, это на его \совестьи see jäi tema südametunnistuse peale v südametunnistusele, see on tema südametunnistusel, работать на \совестьь südamega v kohusetundlikult tööd tegema, \совестьи хватило у кого kõnek. kellel jätkus häbematust, поступить по \совестьи ausalt toimima, \совестьь заговорила в ком kelle südametunnistus ärkas v tõstis häält, \совестьь грызёт кого kõnek. südametunnistus piinab v vaevab keda, ни стыда ни \совестьи kõnek. pole häbi raasugi, pole au ega häbi; ‚пора vнадо и \совестьь знать tuleb osata piiri pidada;без зазрения \совестьи piinlikkust tundmata, vähimagi autundeta;не за страх, а за \совестьь kupjaks ainult oma südametunnistus, oma südametunnistuse järgi;потерять \совестьь autunnet kaotama v minetama;идти против \совестьи südametunnistusega pahuksisse minema, südametunnistuse vastu toimima -
109 спускать
169a Г несов.сов.спустить; спускаемый аппарат maandur (kosmoselennuaparaadi osa); ‚не \спускать глаз с кого-чего (1) ainiti vahtima, pilku pööramata vaatama keda, (2) kellel silma peal hoidma; не \спускать кого-чего -
110 спустить
317 Г сов.несов.спускать 1. кого-что alla v lahti v välja laskma; \спустить парус purje alla laskma, \спустить занавес eesriiet alla laskma (näit. teatris), \спустить флаг lippu alla laskma v langetama, \спустить чулок (1) sukka alla laskma, (2) sukka ahendama v kokku võtma, \спустить петлю (kudumisel) silma maha laskma, (suka)silmal maha joosta laskma, \спустить с лестницы kõnek. trepist alla viskama, \спустить поезд под откос rongi kraavi laskma, \спустить на воду veeskama, vette laskma, \спустить новый корабль uut laeva vette laskma, \спустить собаку с цепи koera ketist lahti laskma, \спустить воду vett välja laskma, \спустить пар auru välja laskma, \спустить баллон ballooni tühjaks laskma, \спустить пруд tiiki tühjaks v maha v alla laskma, \спустить с рук (1) sülest maha panema, (2) ülek. kõnek. lahti saama (näit. kaubast);2. что alla laskma; (lahti) päästma, päästikule vajutama; \спустить курок (1) vinna v kukke alla laskma, (2) vinna v kukke lahti päästma, päästikule vajutama;3. что ülek. (ülaltpoolt) andma v ette kirjutama; \спустить директиву allorganeile direktiivi v suunist andma, \спустить план plaani andma v ette kirjutama;4. (без страд. прич.) õhku läbi laskma, tühjaks minema; шина спустила rehv v kumm läks tühjaks;5. что madalk. maha võtma; \спустить жир rasva v rasvu maha võtma, \спустить несколько килограммов paar kilo maha võtma;6. что õhendama, õhemaks tegema; \спустить края nahat. ääri õhendama, \спустить петли silmi kokku võtma, (kudumist) ahendama;7. что (häält) tasandama;8. что, кому-чему kõnek. armu heitma v kinkima, niisama jätma;9. что ülek. madalk. maha v ära müüma; läbi lööma, maha laristama; \спустить за бесценок poolmuidu v võileiva hinna eest ära müüma v ära andma; ‚\спустить шкуру vспустя рукава lohakalt, pilla-palla, kuidagiviisi, kuidas juhtub -
111 упасть
356b Г сов.1. maha v alla v pikali kukkuma v langema (ka ülek.), maha varisema, maha v alla vajuma; \упастьсть с лошади hobuse seljast v sadulast maha kukkuma, \упастьсть без чувств meelemärkuseta maha kukkuma v varisema, \упастьсть в обморок minestusse langema, (ära) minestama, \упастьсть навзничь selili kukkuma, \упастьсть ничком ninali v silmili v näoli kukkuma, книга \упастьла на пол raamat kukkus põrandale, \упастьли первые капли дождя langesid esimesed vihmapiisad, занавес \упастьл eesriie langes, \упастьсть в постель voodisse vajuma, \упастьсть на грудь кому kelle rinnale langema, голова \упастьла на грудь pea vajus v langes rinnale, волосы \упастьли на плечи juuksed vajusid v langesid õlgadele, свет \упастьл на его лицо valgus langes ta näole, взгляд \упастьл на незнакомца pilk langes tundmatule, настроение \упастьло tuju v meeleolu langes, роса \упастьла kaste tuli maha;2. saabuma, laskuma; ночь \упастьла saabus öö, сумерки \упастьли saabus videvik;3. alanema, vähenema, langema (ka ülek.); барометр \упастьл baromeeter langes, температура \упастьла palavik v temperatuur alanes v langes, скорость \упастьла kiirus vähenes v langes, цены \упастьли hinnad on alanenud v langenud, интерес к кому-чему \упастьл huvi kelle-mille vastu on vähenenud v langenud, вода \упастьла vesi on alanenud, рубль \упастьл kõnek. rubla (väärtus) on langenud;4. nõrgenema, nõrkema, vaibuma; ветер \упастьл tuul nõrgenes v vaibus, голос \упастьл hääl nõrgenes, жара \упастьла kuumus andis järele, силы \упастьли jõud nõrkes v ütles üles;5. alla käima, allamäge minema; дисциплина \упастьла kord on alla käinud v käis alla, искусство \упастьло kunst on alla käinud v mandunud;6. madalk. lõpma, otsa saama; ‚\упастьсть в ноги кому v\упастьсть с неба на землю taevast v pilvedelt maa peale kukkuma v langema, asju kainema pilguga v kainelt vaatama;сердце \упастьло у кого kõnek. kellel läks südame alt külmaks, kelle süda vajus saapasäärde;\упастьсть в чьихяблоку негде \упастьсть kõnek. nööpnõelgi ei mahu maha kukkuma, täiskiilutud, puupüsti täis;как vточно с луны \упастьсть kõnek. nagu kuu pealt kukkuma;точно vкак с неба \упастьсть kõnek. (1) nagu välk selgest taevast ilmuma, (2) taevast sülle kukkuma, (3) nagu kuu pealt kukkuma -
112 хлопоты
51 (род. п. хлопот) С неод. (без ед. ч.)1. askeldamine, askeldus, askel, rahmeldus, toimetamine; \хлопотыы по хозяйству majapidamistöö(d), majapidamismure(d), домашние \хлопотыы kodutööd, kodutoimetused, kodused tööd v toimetused, kodune askeldamine v talitamine v askel, быть v находиться в \хлопотыах askeldama, millega tegevuses olema;2. asjaajamine, asjatoimetus, asjaõiendus, asjatalitus, taotlemine; \хлопотыы по какому делу asjaajamine mille pärast;3. muretsemine, muretsus, mure, hool, vaevanägemine kelle eest v pärast; \хлопотыы за кого kelle eest muretsemine v hoolitsemine, наделать хлопот кому kellele tüli tegema, хлопот не оберёшься с кем-чем kellega-millega on sekeldust v tüli kui palju; ‚хлопот-полон рот у кого kõnek. kellel on käed-jalad tööd-tegemist täis -
113 шуметь
236 Г несов.1. mühisema, mühama, mürisema, kohisema, kohama, kahisema, sahisema, pahisema, sumisema; лес \шуметьит mets mühiseb v mühab v kohiseb v kohab, листья \шуметьят lehed sahisevad, море \шуметьит meri mühab, ветер \шуметьит tuul mühiseb v tuhiseb, камыш \шуметьит kõrkjad sahisevad, моторы \шуметьят mootorid mürisevad, самовар \шуметьит teemasin v samovar pahiseb v kahiseb, \шуметьит в голове у кого kelle(l) peas kohiseb v sumiseb, ladvas kohiseb, \шуметьит в ушах у кого kelle kõrvad kohisevad, kellel kõrvus kohiseb v huugab, дети стали \шуметьеть lapsed tõstsid kära v hakkasid sumisema v käratsema, здесь недавно \шуметьел бой alles hiljuti oli siin lahingumüra v lahingukära, alles hiljuti mürises siin lahing;2. чем kolistama; kahistama, sahistama; \шуметьеть посудой nõudega kolistama, \шуметь платьем kleidiga kahistama v sahistama;3. kõnek. kisama (ka ülek.), lärmama, lärmi lööma, käratsema; \шуметьеть из-за пустяков tühiste asjade v tühja pärast tüli tõstma v lärmama v lärmi lööma v kisa tegema, успокойся, не \шуметьи rahune (maha) ja ära käratse v lärma, об этом так много \шуметьели в газетах sellest tehti ajalehtedes nii palju kära, selle ümber lärmati nii palju ajalehtede veergudel, \шуметьеть о своих успехах oma edust kõigile kuulutama v pasundama -
114 брить
328 Г несов.2. ülek. kõnek. lõikama (tabavalt vastama); ‚\брить лоб van. nekrutiks võtma; vrd. -
115 везти
362 Г несов.1. кого-что, на ком-чём, куда vedama, viima, sõidutama; \везтити песок на стройку ehitusele liiva vedama, лошадь \везтиёт телегу hobune veab vankrit, \везтити книгу профессору professorile raamatut viima, \везтити туристов в горы turiste mägedesse sõidutama;2. безл. кому, в чём kõnek. veab kellel milles; ему \везтило в картах tal vedas kaardimängus; vrd. -
116 висеть
233 Г несов. на ком-чём, над кем-чем, под чем rippuma, ripnema; ülek. hõljuma, seisma; зеркало \висетьит в передней peegel ripub esikus, пальто \висетьит на тебе mantel on sul seljas lottis (liiga lai), волосы \висетьят до плеч juuksed ripnevad õlgadeni, \висетьеть на телефоне kõnek. telefoni otsas kõlkuma (liiga kaua telefoniga rääkima), пыль \висетьит в воздухе tolm hõljub v seisab õhus; ‚\висетьеть в воздухе õhus rippuma;\висетьеть на волоске vна ниточке juuksekarva otsas rippuma;\висетьеть над душой kõnek. hinge peale käima -
117 вон
Н kõnek. välja, ära; выйти \вон välja v ära minema; ‚\вон из головы nagu peast pühitud;дух \вон из кого kõnek. vedru väljas, sussid püsti kellel;из рук \вон плохо kõnek. väga halvasti;из ряда \вон (выходящий) erakordne, ainulaadne;из кожи \вон лезть kõnek. nahast välja pugema -
118 вынимать
169a Г несов.сов.вынуть что, из чего välja võtma v tõmbama; \вынимать деньги из кошелька kotist raha (välja) võtma, \вынимать меч mõõka välja tõmbama, mõõka haarama, \вынимать пулю kuuli eemaldama v välja võtma, \вынимать деньги из банка pangast raha välja võtma; ‚\вынимать v -
119 гортань
-
120 губа
55 С ж. неод.1. huul; mokk; верхняя \губаа ülahuul, нижняя \губаа alahuul, заячья \губаа med. jänesemokk, красить губы huuli värvima, кусать губы huuli närima, целовать в губы suule v huultele suudlema;2. tehn. nokk; напускная \губаа pealejooksunokk, зажимные губы näpitsad; ‚закусить vприкусить \губау vгубы huulde hammustama;губки kõnek. huuli v mokki torutama, mossitama;\губаа не дура у кого kõnek. kellel on silma v maitset, kes oskab valida;молоко на \губаах не обсохло kõnekäänd (on) alles piimahabe, kõrvatagused alles märjad
Перевод: с русского на эстонский
с эстонского на русскийкого+kellel
Страницы