Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кленча+эм

  • 21 почдымо

    почдымо
    I
    Г.: пачдымы
    бесхвостый; не имеющий хвоста, без хвоста

    Почдымо пий бесхвостая собака;

    почдымо пӧрткайык бесхвостый воробей.

    Каври почдымо мудреч ожым ужын, йыжыҥже пытымешке ала-молан вожылын, вара пеш чот сырен. М. Шкетан. Когда Каври увидел бесхвостого лошака-жеребца, то он почему-то устыдился до изнеможения, потом сильно озлобился.

    II
    Г.: пачдымы
    1. отриц. прич. от почаш
    2. прил. неоткрытый, неотворенный, закрытый

    Почдымо окна неоткрытое окно.

    3. прил. неоткупоренный, нераскупоренный

    Почдымо кленча неоткупоренная бутылка.

    4. прил. невскрытый, нераспечатанный

    Почдымо серыш нераспечатанное письмо.

    5. прил. неоткрытый, нераскрытый

    Почдымо книга нераскрытая книга.

    6. прил. неоткрытый, неизученный, неисследованный

    Паша мастар, кугезе мут аралыше, марий наукын почдымо кундем. Сем. Николаев. Мастер своего дела, хранитель слов предков, неисследованная область марийской науки.

    Марийско-русский словарь > почдымо

  • 22 почылташ

    почылташ
    Г.: пачылташ
    -ам
    возвр.
    1. открываться, открыться; отворяться, отвориться; отпираться, отпереться; распахиваться, распахнуться; раздвигаться, раздвинуться; подниматься, подняться (о створках, крышке и т. п.)

    Мардеж дене почылташ открыться ветром.

    Кенета пӧрт омса комдык почылто. В. Иванов. Вдруг дверь дома широко распахнулась.

    Ванюк капкам почаш тӧча, но капка ок почылт. Н. Арбан. Ванюк пытается открыть ворота, но ворота не открываются.

    2. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; распечатываться, распечататься (о чём-л. заклеенном, запечатанном)

    Конверт почылтын конверт вскрылся;

    серыш почылтын письмо распечаталось.

    3. открываться, открыться; откупориваться, откупориться; раскупориваться, раскупориться

    Кленча почылтын бутылка откупорилась.

    4. открываться, открыться; обнажаться, обнажиться; оголяться, оголиться; раскрываться, раскрыться; лишаясь покрова, раскрываясь, делаться (сделаться) видимым

    Анушын платьыжым коклан мардеж лупшал колташ, нӧлталт кая, тунам вара ӱдырын чумыраш эрдыжат почылтеш. Ю. Артамонов. Временами от порыва ветра задирается платье Ануш, тогда даже обнажаются округлые бедра девушки.

    Йолжым шылтыш – вуйжо чараш кодо, вуйым леведе йол почылто. В. Исенеков. Он спрятал ноги – голова осталась раскрытой, закрыл голову – ноги оголились.

    Сравни с:

    чараҥаш
    5. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; размыкаться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом)

    Почылтшо манын изи кизаже дене шинчажым туржеш, шинчаже садак ок почылт. О. Тыныш. Ребёнок ручонкой трёт свои глаза, чтобы они открылись, но глаза всё равно не открываются.

    Пеледыш почылтеш – эр ӱжарам ончен почылтеш. В. Юксерн. Цветок раскрывается – глядя на утреннюю зарю, раскрывается.

    Занавес почылто. Спектакль тӱҥале. З. Каткова. Занавес раскрылся. Спектакль начался.

    6. открываться, открыться; начинаться, начаться; получать (получить) начало какому-н. действию, мероприятию и т. п

    Кандаш шагатлан погынымаш почылто. В. Сави. Собрание открылось в восемь часов.

    Оркестр ныжылге семым шокта. Тудын йӱкешак вашлийме кас почылтеш. М. Иванов. Оркестр играет нежную музыку. Под его же звуки начинается вечер встречи.

    Мутланымаш эркын почылто. О. Тыныш. Разговор постепенно начался.

    7. открываться, открыться; организовываться, организоваться; основываться, основаться; создаваться, создаться; учреждаться, учредиться; возникать, возникнуть (о каком-н. предприятии, общественном объединении и т. п.)

    Октябрь революций деч вара ятыр вере тӱрлӧ курс почылтын. М. Сергеев. После Октябрьской революции во многих местах открылись различные курсы.

    Латкуд сурт ден пырля ушналын, Колхоз «У корно» почылтеш. О. Ипай. Объединились вместе шестнадцать дворов – организуется колхоз «Новый путь».

    8. открываться, открыться; делаться (сделаться) доступным, свободным для кого-чего-н

    Тудын (Иванын) ончылно уло туня почылтеш. А. Эрыкан. Перед Иваном открывается весь мир.

    Туге гынат марий калыклан илашыже, тунемашыже кумда, волгыдо корно почылтын. М. Шкетан. Несмотря на это, для марийского народа открылась широкая, светлая дорога, чтобы жить, учиться.

    9. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; проясняться, проясниться; освобождаться, освободиться; делаться (сделаться) незанятым какими-н. предметами (о каком-н. пространстве, поверхности чего-н.)

    Какшан почылтын река Кокшага вскрылась, освободилась ото льда.

    Пасу але йӧршынак почылтын огыл: тыште-тушто тӱреддыме уржа аҥа-влак коедат. О. Тыныш. Поля ещё не полностью освободились: то здесь, то там виднеются несжатые полосы ржи.

    Йӱр эртыш, кава угыч почылто. К. Васин. Дождь прошёл, небо прояснилось вновь.

    10. открываться, открыться; раскидываться, раскинуться; показываться, показаться; представать (предстать) перед глазами, взором и т. п

    Атаман курык гыч волет гын, тыйын ончылнет мӱндыркӧ шарлен вочшо тӧр вер почылтеш. К. Эрыкан. Когда спускаешься с Атамановой горы, перед тобой открывается раскинувшаяся вдаль ровная местность.

    Ныл менге утла кайышнат, чодыра тӱреш верланыше ял почылто. В. Исенеков. Мы прошли более четырёх верст, и показалась деревня, расположенная возле опушки леса.

    11. перен. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; обнаруживаться, обнаружиться; проявляться, проявиться (о нравственных силах, чувствах, мыслях и т. п.)

    Олег шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо почылтеш, мо кӱлешым умылтара. В. Исенеков. У Олега, хотя он и кажется суровым, иногда проявляется доброта, что надо – объяснит.

    Эркын-эркын чонжо почылтеш, тудат (Пӧкла) шижде шке нерген каласкалаш тӱҥалеш. З. Каткова. Постепенно душа её раскрывается, Пёкла незаметно начинает рассказывать о себе.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > почылташ

  • 23 почылтмаш

    почылтмаш
    Г.: пачылтмаш
    сущ. от почылташ
    1. открытие, открывание, отпирание, распахивание (двери и т. п.)

    Окна пачылтмаш открытие окна.

    2. открытие, открывание, распечатывание

    Конверт пачылтмаш распечатывание конвертов.

    3. откупоривание, раскупоривание

    Кленча пачылтмаш раскупоривание бутылок.

    4. открытие, открывание, раскрытие, размыкание

    Пеледыш пачылтмаш раскрытие цветка.

    5. открытие, открывание, начинание, начало

    Погынымаш пачылтмаш открытие собрания

    ; у сезон пачылтмаш открытие нового сезона.

    6. открытие, организация, основание, создание, учреждение, возникновение

    Музей пачылтмаш открытие музея;

    совхоз пачылтмаш организация совхоза.

    7. открытие, вскрытие, прояснение, освобождение

    Эҥер пачылтмаш вскрытие реки.

    Марийско-русский словарь > почылтмаш

  • 24 пробирке

    пробирке

    Пробирке-влакым мушкаш мыть пробирки.

    Лабораторий ӱстембалне да шкафыште пробирке, колбо, кленча-влак радамын шогат. На столе и в шкафу лаборатории рядами стоят пробирки, колбы и бутылки.

    Кукшо пробиркышке икмыняр шыдаҥ пырчым пыштен, тудым спиртовко тул ӱмбалан ырыкташ тӱҥалына гын, вашке пробиркын йӱштӧ пырдыжешыже вӱд чӱчалтыш шинчеш. «Ботаника» Если в сухую пробирку опустим несколько зёрен пшеницы и начнём его греть на спиртовке, то вскоре на холодных стенках пробирки образуются водяные капли.

    Марийско-русский словарь > пробирке

  • 25 пробкан

    пробкан
    пробковый, с пробкой; имеющий пробку

    Пробкан кленча бутылка с пробкой.

    Марийско-русский словарь > пробкан

  • 26 пундаш

    пундаш
    Г.: пындаш
    1. дно; почва, грунт под водой водоёма (реки, озера, моря и т. п.)

    Кӱян пундаш каменистое дно;

    теҥыз пундаш морское дно.

    Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь сильное, а дно реки неровное.

    Претньыкым шупшаш йӧсӧ: ер пундаш лӱкӧ, сер воктене шудо кушкеш. В. Иванов. Тянуть бредень тяжело: дно озёра вязкое, на берегу растёт трава.

    2. дно; нижняя часть углубления, выемки

    Вынем пундаш дно ямы;

    траншей пундаш дно траншеи.

    (Мӱшыл) кок велныжат, пундаштыжат пеш кугу тумо уло, пӱнчӧ, кож-влак кушкыныт. М. Казаков. И по обе стороны, и по дну небольшой котловины росли огромные дубы, сосны, ели.

    Отделений командир окоп пундашке шунгалте. В. Иванов. Командир отделения свалился на дно окопа.

    3. дно, днище; нижняя стенка или низ сосуда, ящика, рудна и т. п

    Кленча пундаш дно бутылки;

    лар пундаш дно ларя;

    мешак пундаш дно мешка;

    тер пундаш низ саней;

    пундашыш пышташ положить на дно.

    Тӱмыр олмеш ведра пундашым кок изи тая дене перкалена. О. Тыныш. Мы двумя палочками стучим, вместо барабана, по дну ведра.

    Кудо возакыште пу шодыртатен йӱлаш тӱҥале, тулйылме под пундашым нулкала. Н. Лекайн. Дрова в очаге летней кухни разгорелись с треском, огненные языки лижут дно котла.

    4. подошва, ступня, нижняя поверхность стопы; подошва, нижняя часть обуви

    Кем пундаш подошва сапог;

    йыдал пундаш подошва лаптей.

    Шукерте веле огыл йӱр эртен каенат, корнышто тазыла шем рок ботинке пундашыш пижеш. М. Рыбаков. Только недавно прошёл дождь, и жидкая чёрная грязь липнет к подошве ботинок.

    5. небольшая оставшаяся часть чего-л., ненужная или малопригодная к употреблению

    Каван пундаш остаток от стога;

    Вара чыланат сигарке пундашым мландыш кудалтышт да кемышт дене тошкен йӧртышт. Л. Ятманов. Потом все бросили окурки на землю и потушили, затоптав сапогами.

    (Папка кува:) Ала-кудо пушеҥгышке шыште пундаш дене оксам конден тушкалтеныт. Н. Арбан. (Бабка Папка:) На какое-то дерево прилепили оставшимся кусочком воска принесённую монету.

    6. перен. небо, небосвод

    Юмын пундаште на небосводе.

    Кеҥеж кече, мурен-йолген пылвомыш пундашке кӱзен, чыла тӱням шокшыж дене поньыжеш. В. Сави. Летнее солнце, поднявшись на небосвод с песней, сияя, своим жаром палит весь мир.

    А кӱшнӧ – пыл пундашыште – турий, мурен, чӱчка. С. Вишневский. А вверху – в небесах – жаворонок поёт и пляшет.

    7. перен. дно, низ, низшие слои общества, непривилегированные классы общества

    Нужналык темда, илыш пундашыш шупшеш. И. Васильев. Бедность давит, тянет на дно жизни.

    Но чонем тынаре ит орландаре, Вет ужат – пундашкыла иям. Сем. Николаев. Но мою душу не терзай так, ведь видишь – я плыву на дно.

    8. в поз. опр. относящийся ко дну, к низу сосуда, ящика и т. п.; донный; находящийся на дне, в низу

    Пундаш пырня нижнее бревно.

    (Шырчык-влакын) омарташт шӧрын каен, пундаш оҥаже торлен, туге лӱҥгалтеш, теве гтеве мучыштен камвочшаш гай коеш. А. Филиппов. Скворечник покосился, донная доска разошлась, так качается, что, кажется, вот-вот оторвётся и упадёт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пундаш

  • 27 пура

    пура
    I
    1. квас домашнего производства, безалкогольный напиток из солода

    Свежа пура свежий квас;

    пурам ямдылаш приготовить квас.

    У киндым поген налмеке, калык куанен пайремлан ямдылалташ тӱҥалеш: чыланат пӱрым, пурам шолтат, вольыкым шӱшкыл оптат. К. Васин. После уборки нового урожая люди начинают с радостью готовиться к празднику: все варят брагу, квас, закалывают скот.

    Шоҥешталтше пуражым ташлама коркашке темен, Овоп шке кидше дене Сапанлан конден кучыкта. Д. Орай. Наполнив деревянный ковш пенящимся квасом, Овоп сама подносит его Сапану.

    Сравни с:

    шопо
    2. пиво; напиток из ячменного солода с небольшим содержанием алкоголя

    пурам йӱаш пить пиво.

    Имне дене паярла толытат, пеленышт кум-ныл корзин пурам, кум-ныл бутылка йошкар аракам налын кондат. М. Шкетан. Приезжают, как господа (бары), на лошадях, с собой привозят три-четыре корзины пива, три-четыре бутылки вина.

    Керек-кузе йӱкташ толашат гынат, мый шкемым кучен моштем, ош аракам веле огыл, пурамат ом подыл. «Ончыко» Как ни стараются угощать меня, я умею себя держать, не только водку, но и пива не выпью.

    Адакшым туныктышо пуражымат кок бутылкамак нале. К. Васин. К тому же учитель и пива взял две бутылки.

    Сравни с:

    сыра
    3. в поз. опр. квасной; относящийся к квасу

    Пура ташлама ковш для кваса, браги;

    пура шоваш кадушка для кваса, браги.

    Вучымо унам тошто марий тичмаш кинде-шинчалан терке дене, пурагорка дене вашлийын. К. Васин. Раньше мариец встречал дорогого гостя с полным хлебом-солью, с ковшом кваса.

    Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У любого хлебница и кадушка с квасом не убираются со стола весь праздник.

    4. в поз. опр. пивной; относящийся к пиву

    Пура кружка пивная кружка;

    пура печке пивная бочка.

    Рита кухньышто ик илалше пӧръеҥ дене ала-мом тарелкыш оптен шогылтыт, туштак арака ден пура кленча-влак койыт. А. Ягельдин. На кухне Рита с одним пожилым мужчиной что-то накладывает на тарелки, тут же стоят бутылки с водкой и пивом.

    – Чот йӱат мо? Кызытат йӱын толынат мо, пура ӱпшет уло, – пелешта Аля. Я. Ялкайн. – Сильно пьёшь? И сейчас пришёл выпивший, есть пивной запах, – говорит Аля.

    Сравни с:

    сыра
    II

    Пӧрт пура сруб для избы;

    у пура новый сруб;

    пурам пуралаш рубить сруб.

    Пырня шупшыкташ да пурам чокыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. Чтобы привезти брёвна и срубить сруб, поднять его, потребуется рублей тридцать.

    Орик ведражым памаш пура воктек шындыш. В. Любимов. Орик поставила ведро возле колодезного сруба.

    2. закром, сусек; отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна, муки

    Пурашке опталаш высыпать в закром.

    Нурысо кинде пурашке пурыш. А. Акрейн. Хлеб с полей убран в закрома.

    Идымым ӱштын коден, шӱльым пурашке конден ястарат. Д. Орай. Подметя гумно, овёс засыпают в закрома.

    (Тоймет:) Кок имне, кум ушкал, у пӧрт, кинде – пура тич... Н. Арбан. (Тоймет:) Две лошади, три коровы, новый дом, хлеба – полный сусек.

    3. в поз. опр. сруба; срубовый; относящийся к срубу

    Пура вӱта срубовый хлев;

    пура пырня-влак брёвна сруба.

    Имне вӱтан ик тӱрыштыжӧ пура вӱта-влак лийшаш улыт, а покшелне, коридор кок могырышто, имне шогалташ ятыр кыдежым ыштат. В. Сапаев. С одного конца конюшни должны быть срубовые хлева, а в середине, по обеим сторонам коридора, строят стойла для лошадей.

    4. в поз. опр. закромный; относящийся к закрому, сусеку

    Пура шурно закромное зерно.

    Вӱта гыч лектешат, (Йормак Васлий) лапка омсан клатышкыже пура. Пура пундашыште шӱльыжым пудыратыл онча. Д. Орай. Выйдя из хлева, Йормак Васлий заходит в амбар с низкой дверью. На дне сусека помешал овёс.

    Марийско-русский словарь > пура

  • 28 путилка

    путилка
    разг. бутылка

    Вакш торго годым тудо (Долгоруков) ик путилкалан черет деч посна колта. М. Шкетан. Когда на мельнице народу много, за одну бутылку Долгоруков пропускает без очереди.

    Смотри также:

    кленча

    Марийско-русский словарь > путилка

  • 29 сыра

    сыра
    1. пиво; вид слабоалкогольного напитка

    Кабак сыра пиво заводского производства.

    Ик кормыж умла дене нылле ведра сырам шолташ огеш лий. Калыкмут. Из одной горсти хмеля не сваришь сорок вёдер пива.

    2. в поз. опр. пивной, пива; пивоваренный; для пива

    Сыра под котёл для варки пива;

    сыра кленча бутылка из-под пива;

    сыра завод пивоваренный завод.

    Кажне пӱнчӧ – сыра печке кӱжгыт! М.-Азмекей. Каждая сосна – толщиной с пивную бочку!

    Нине ӱдырамаш-влак кудо ончыко шелыкыш мелна теркым, туарам, сыра шовашым, кумалтышлан чиктышаш вургемым нумалыт. Я. Элексейн. Эти женщины таскают на праздничный стол перед домом тарелки с блинами, сырки, бураки с пивом, одежду – подарки невесты.

    Сравни с:

    пура

    Марийско-русский словарь > сыра

  • 30 тӱс

    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Ал тӱс алый цвет;

    волгыдо тӱс светлая окраска;

    чия тӱс тон краски.

    Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.

    Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.

    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Тӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.

    Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.

    Сравни с:

    сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Тӱслан келшаш быть к лицу.

    Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.

    Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.

    Сравни с:

    шӱргӧ, чурий
    4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)

    Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.

    Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?

    Сравни с:

    чурий
    5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)

    Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.

    (Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.

    6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Куаныше тӱс радостный вид;

    ӧршӧ тӱс удивлённый вид.

    Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.

    7. облик; характер, вид, душевный склад

    Айдеме тӱс человеческий облик.

    Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.

    Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.

    8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.

    (Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.

    Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.

    Сравни с:

    сын
    9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)

    Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.

    Сравни с:

    образ, сын
    10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след

    (Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.

    Сравни с:

    пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱс

  • 31 флакон

    флакон

    Одеколон флакон флакон с одеколоном.

    (Агния Петровна:) Костя, мый витаминан флаконым куш пыштенам, тый шыч уж? «Ӱжаран кас.» (Агния Петровна:) Костя, ты не видел, куда я поставила флакон с витамином?

    Марийско-русский словарь > флакон

  • 32 фужер

    фужер

    Фужерым темаш наполнить фужер.

    Вася ик кленча лимонадым, кок фужерым кондыш. З. Каткова. Вася принёс бутылку лимонада, два фужера.

    Марийско-русский словарь > фужер

  • 33 чарка

    чарка
    Г.: цӓркӓ
    1. чарка, рюмка, стопка; небольшой сосуд для вина, водки

    Арака чарка чарка для вина.

    Эрбылат кок чаркаш аракам темыш. А. Мурзашев. Эрбылат налил в две чарки вино.

    Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе блестели пустые стаканы, рюмки и бутылки.

    2. в поз. опр. чарочный, чарки; относящийся к чарке

    Кудыштыжо – чарка йӱк, уремыште – гармонь йӱк. С. Чавайн. В домах – звон (букв. звуки) чарок, на улице – звук гармони.

    Микитан кок шинчажат чарка пундаш гай кугемын. М.-Азмекей. У Микиты оба глаза расширились, как дно чарки.

    Марийско-русский словарь > чарка

  • 34 черпытан

    черпытан
    Г.: церпетӓн
    четвертная; объёмом в 1/4 ведра

    Черпытан кленча четвертная бутылка.

    Йывашка конден черпытан атым. Т. Евсевьев. Йывашка принёс четвертную посуду.

    Марийско-русский словарь > черпытан

  • 35 четушко

    четушко
    прост. четушка; четвертинка (чырык литран кленча, тыгак чырык литр арака)

    Четушкыш темаш налить в четушку.

    Сергей омсадӱр кыдежышке кая. Котомкаж гыч луктын, четушко аракам конда. Д. Орай. Сергей идёт в комнату у дверей. Приносит четушку водки, достав из котомки.

    Марийско-русский словарь > четушко

  • 36 чызашан

    чызашан
    с соской, снабжённый соской

    Ужам: кован кидыште чызашан шӧр кленча. «Мар. ком.» Вижу: у бабушки в руке молочная бутылка с соской.

    Марийско-русский словарь > чызашан

  • 37 чырыкаш

    чырыкаш
    1. в четвертинку, в четверть литра (о посуде)

    Чырыкаш кленча бутылка в четверть литра.

    2. с четверть, в четверть; в 1,5 десятины (о земельной площади)

    Тиде чырыкаш аҥа, мызар кертам – жапым шуйдарен шӱрем. «У вий» Участок площадью с четверть гектара, сколько смогу – бороную, коротая время.

    Марийско-русский словарь > чырыкаш

  • 38 шаланен каяш

    1) рассыпаться, распасться, разбиться, развалиться, разломаться, сломаться

    Ик кленча, кугу кож тӱҥеш логалын, йылдыр шоктен шаланен кайыш. М. Шкетан. Одна бутылка, угодив на комель большой ели, со звоном разбилась.

    2) разойтись, разбрестись; уйти в разные стороны

    Рвезе-влак, чеверласен, мӧҥгышкышт ласкан шаланен каят. М. Евсеева. Ребята, попрощавшись, спокойно расходятся по домам.

    3) рассеяться, развеяться; постепенно разрежаясь, исчезнуть

    Ладыра ломбышто ош пеледыш аршаш-влак лӱҥген кечат, нунын тамле пушышт мардеж дене писын шаланен кая. К. Березин. На раскидистой черёмухе качаются гроздья белых цветов, их аромат быстро рассеивается на ветру.

    4) распасться, развалиться, утратить целостность

    Эн кӱлешан жапыште кружок шаланен ынже кае манын, (Витя) шонен. В. Орлов. Витя желал, чтобы в самое ответственное время кружок не распался.

    5) распространиться, разойтись; перемещаясь, расширить свои пределы

    Вӱдоҥго-влак, тыл-тыл койын, шаланен каят. «Ончыко» Сверкая, расходятся круги на воде.

    Составной глагол. Основное слово:

    шаланаш

    Марийско-русский словарь > шаланен каяш

  • 39 шиша

    шиша
    диал.
    1. бутылка; стеклянный сосуд с узким горлом

    Арака шиша воктен иктат поен огыл. Калыкмут. Возле бутылки вина никто не разбогател.

    Смотри также:

    кленча
    2. в поз. опр. бутылочный; относящийся к бутылке

    Койкет йымалан шиша складым ыштенат улмаш. Я. Ялкайн. Ты, оказывается, устроил под своей койкой склад бутылок.

    Изи стакан, кугу стакан шиша кӧргым ястара. МФЭ. Маленький стакан, большой стакан опорожняет бутылку (букв. внутренность бутылки).

    Марийско-русский словарь > шиша

  • 40 шиша-шопна

    шиша-шопна

    Шиша-шопнаште кок ведра пурыман кленча аралалтеш. В футляре из лыка хранится двухведёрная бутыль.

    Марийско-русский словарь > шиша-шопна

См. также в других словарях:

  • Кривая видового накопления — графическое представление числа видов, найденных на определенной территории (или в определенном биотопе и т. п.), как функции от кумулятивной совокупности исследовательских усилий, направленных на их нахождения. Исследовательское усилие может… …   Википедия

  • Жаровые трубы — Жаротрубный пароперегреватель …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»