Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кертис

  • 21 Curtis, Jamie Lee

    (р. 1958) Кертис, Джейми Ли
    Актриса, дочь Тони Кертиса [ Curtis, Tony]. Среди фильмов с ее участием - триллеры [ thriller] и "фильмы ужасов" [ horror movie]: "Хэллоуин" ["Halloween"] (1978), "Хэллоуин II" ["Halloween II"], "Выпускной бал" ["Prom Night"] (1980), "Поезд ужасов" ["Terror Train"] (1980), "Туман" ["The Fog"] (1980), "Голубая сталь" ["Blue Steel"] (1990); комедии "Поменявшись местами" ["Trading Places"] (1983), "Рыбка по имени Ванда" ["A Fish Called Wanda"] (1988); драмы: "Любовные письма" ["Love Letters"] (1983), "Доминик и Юджин" ["Dominick and Eugene"] (1988), "Моя девушка" ["My Girl"] (1991) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Curtis, Jamie Lee

  • 22 Finesse

    "Финесс"
    Товарный знак шампуней, кондиционеров, средств для укладки волос и ухода за волосами производства компании "Хелин Кертис" [ Helene Curtis], г. Чикаго, шт. Иллинойс

    English-Russian dictionary of regional studies > Finesse

  • 23 Helene Curtis

    "Хелин Кертис"
    Парфюмерная компания, изготовитель ряда товаров массового спроса для ухода за волосами под товарными знаками "Финесс" [ Finesse], "Суав" [ Suave], "Термасилк" [ Thermasilk], "Салон селективс" [ Salon Selectives]. Отделение фирмы "Юнилевер Ю. Эс." [ Unilever U.S.]. Штаб-квартира в г. Чикаго, шт. Иллинойс

    English-Russian dictionary of regional studies > Helene Curtis

  • 24 LeMay, Curtis Emerson

    (1906-1990) Лимей, Кертис Эмерсон
    Офицер ВВС. В 1944 - командир дивизии в звании генерал-майора. В 1945 командовал налетами стратегических бомбардировщиков Б-29 [B-29, Superfortress] на японские города. Командующий Стратегического авиакомандования ВВС [ Strategic Air Command] (1948-57). В 1951 стал полным генералом, в 1961 назначен начальником штаба ВВС страны. Во время карибского кризиса [ Cuban Missile Crisis] 1962 выступал за нанесение немедленного авиационно-бомбового удара по советским ракетным установкам на Кубе. Вышел в отставку в 1965. В 1968 выдвигал свою кандидатуру на пост вице-президента от южного крыла Демократической партии в паре с Дж. Уоллесом [ Wallace, George (Corley)]

    English-Russian dictionary of regional studies > LeMay, Curtis Emerson

  • 25 Salon Selectives

    "Салон селективс"
    Товарный знак средств для ухода за волосами производства компании "Хелин Кертис" [ Helene Curtis], г. Чикаго, шт. Иллинойс

    English-Russian dictionary of regional studies > Salon Selectives

  • 26 Suave

    "Суав"
    Товарный знак косметических средств для ухода за волосами, кожей и антиперспирантов производства компании "Хелин Кертис" [ Helene Curtis], отделения "Юнилевер Ю. Эс." [ Unilever U.S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Suave

  • 27 Thermasilk

    "Термасилк"
    Товарный знак средств для ухода за волосами производства компании "Хелин Кертис" [ Helene Curtis], г. Чикаго, шт. Иллинойс

    English-Russian dictionary of regional studies > Thermasilk

  • 28 curtis

    (0) кертис; куртис

    Новый англо-русский словарь > curtis

  • 29 Curtis

    [ʹkɜ:tıs] n
    Куртис, Кертис ( мужское имя)

    НБАРС > Curtis

  • 30 Ian Curtis

    English-Russian media dictionary > Ian Curtis

  • 31 chuck up the sponge

    сдаться, признать себя побеждённым; ≈ выйти из игры [первонач. спорт.; жарг. (бокс)]

    On the 9th May 1945 Germany, completely defeated, threw up the sponge. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 24) — 9 мая 1945 года Германия, войска которой были полностью разгромлены, сложила оружие.

    ‘My God!’ he cried. ‘Do you mean that you have thrown up the sponge for that?’ ‘I haven't thrown up the sponge, by any means’, was the answer. ‘But that's why Price wants to get rid of me’. (U. Sinclair, ‘The Moneychangers’, ch. XV) — - Боже мой! - воскликнул Кертис. - Неужели вы из-за этого решили все к черту бросить? - Я-то ничего не бросаю, - ответила Эллен, - а вот Прайс хочет от меня отделаться из-за этой истории.

    She left the room and was back in a minute with a tired-eye brunette who seemed to have thrown in the sponge as far as life was concerned. (E. S. Gardner, ‘You Can Die Laughing’, ch. 7) — Миссис Амблер вышла из комнаты и вскоре вернулась в обществе брюнетки с усталыми глазами, у которой был такой вид, словно она махнула рукой на жизнь.

    Large English-Russian phrasebook > chuck up the sponge

  • 32 come to the point

    1) дойти до сути дела, до главного

    ‘Come to the point,’ said Miss Sally, ‘And don't talk so much.’ (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LI) — - Ближе к делу, - сказала мисс Салли. - Не тратьте лишних слов.

    ‘Almighty God,’ Curtis O'Keefe intoned... ‘We ask thy blessing and thine active help in acquiring this hotel...’ Even when dealing with God, Curtis O'Keefe believed in coming directly to the point. (A. Hailey, ‘Hotel’, ch. 10) — - Всемогущий Боже, - начал Кертис О'Киф... - Мы просим твоего благословения и действенной помощи в приобретении этой гостиницы... Даже обращаясь к Богу, О'Киф переходил к делу без всяких околичностей.

    2) назреть, накалиться; приблизиться к решающему моменту, клониться к развязке

    I'm not quickly moved. I suppose that's why I've never married. I've liked several men, but when it came to the point they didn't move me. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 24) — Мое сердце не так-то легко затронуть, поэтому я не вышла до сих пор замуж. Мне нравилось несколько мужчин, но, когда доходило до решающего объяснения, сердце мое становилось спокойным.

    Large English-Russian phrasebook > come to the point

  • 33 feel the draught

    разг.
    находиться в неблагоприятных условиях; испытывать материальные затруднения, быть в стеснённых обстоятельствах; нести убытки

    ‘Did he go bust?’ ‘I don't think so, Curtis. Must have felt the draught a bit.’ (N. Marsh, ‘Surfeit of Lampreys’, ch. VII) — - Он вылетел в трубу? - Не думаю, Кертис. Просто временно сидит на мели.

    Large English-Russian phrasebook > feel the draught

  • 34 Lady in the Dark

       1944 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Ричард Блументал, Б.Г. Де Силва)
         Реж. МИТЧЕЛЛ ЛАЙСЕН
         Сцен. Фрэнсис Гудрич, Алберт Хэкетт по одноименной пьесе Мосса Харта
         Опер. Рей Реннахан (Technicolor)
         Муз. Курт Вайль, слова Айра Гершвин
         В ролях Джинджер Роджера (Лайза Эллиотт), Рей Милленд (Чарли Джонсон), Уорнер Бэкстер (Кендалл Несбитт), Джон Холл (Рэнди Кертис), Барри Салливан (доктор Брукс), Миша Ауэр (Расселл Пэкстон), Филлис Брукс (Эллисон Дюбуа), Эдуард Филдинг (доктор Карлтон), Дон Лоупер (Эдамз), Гейл Расселл (Барбара), Хиллари Брук (мисс Бэрр).
       Нью-Йорк. Лайза Эллиотт, главный редактор знаменитого журнала моды «Аллюр», страдает от депрессии, упадка сил и беспричинных страхов. Она обращается к лечащему врачу. К большому удивлению Лайзы, тот направляет ее к психоаналитику. В работе Лайза не испытывает больших трудностей, разве что начальник рекламного отдела Чарли Джонсон злит ее постоянной иронией и насмешками. Он называет ее «Шефиней» и не упускает ни единого случая выставить на посмешище ее манеры властной и самоуверенной женщины. Личная жизнь Лайзы одновременно проста и уныла; женщина состоит в длительной связи с Кендаллом Несбиттом, женатым человеком, и тот у же несколько лет безуспешно добивается от жены развода.
       Психоаналитик д-р Брук, на консультацию с которым приходит Лайза, хочет начать лечение немедленно. Лайза ложится на кушетку и рассказывает свой последний сон: затерявшись в пространстве, полностью окрашенном в синий цвет, она бежит за синим платьем (этот цвет она ненавидит в реальной жизни). Лайза надевает его. Платье весьма элегантно и очень женственно - полная противоположность той одежде, которую она привыкла носить наяву. Ее встречают аплодисментами. Чарли Джонсон должен написать портрет Лайзы, который поместят на почтовую марку. Закончив позировать, она понимает, что Чарли нарисовал уродливую карикатуру.
       Возвращение в реальность. Редакция бурлит: на фотосъемку прибыл Рэнди Kepтис, звезда Голливуда. Лайза с легким презрением смотрит на то, как восхищаются ее работники этим Адонисом. Тем не менее, Рэнди ищет свидания именно с Лайзой. Она медлит с ответом. В тот же день Лайза узнает от Кендалла, что его жена дала согласие на развод. На следующем сеансе психоанализа она рассказывает свой 2-й сон. В белоснежном платье новобрачной в позолоченных декорациях она выходит замуж за Кендалла. Но Чарли, приняв облик священника, который должен скрепить их союз, прямо заявляет, что она не любит жениха.
       Возвращение в реальность. Психоаналитик объясняет Лайзе, что она любит Кендалла как отца, а не как любовника или мужа. Он говорит, что нежелание отвечать на предложение Рэнди очень важно: за ним скрывается страх выйти из своей скорлупы и вступить в конкуренцию с другими женщинами. Лайза злится и прерывает сеанс.
       В редакции Чарли подает заявление об увольнении. Другой журнал предложил ему желанную должность, которой он никогда не сможет добиться в «Аллюре»: пост главного редактора. Лайза просит Кендалла не спешить со свадьбой. Рэнди приходит за ней; она в конце концов согласилась на свидание. Лайза переодевается и выходит в весьма изысканном платье. В ресторане Рэнди встречает знакомую, и та никак не хочет покидать их столик. Лайза уходит. Она возвращается к д-ру Бруксу и рассказывает ему 3-й сон. Лайза заперта в клетке на арене цирка. Чарли, выступая одновременно как адвокат и прокурор, ведет ее процесс. Он обвиняет ее в нерешительности: она не может выбрать обложку для следующего номера журнала: не знает, нужно ли ей выходить замуж за Кендалла; вести ли ей себя как покорительница сердец или как суровая «деловая женщина».
       Возвращение в реальность. Лайза рассказывает психоаналитику о 2 унижениях, пережитых ею в детстве и юности. Ее мать была очень элегантной женщиной и пользовалась большим успехом у мужчин. Как-то вечером друзья стали насмехаться над тем, что ее дочь Лайза совсем на нее не похожа. С тех пор в ребенке поселился стыд и огромный комплекс неполноценности. Мать вскоре умерла. Однажды Лайза захотела порадовать отца и надеть платье матери - но вдруг натолкнулась на жесткий запрет. В колледже она с головой ушла в учебу. И все же однажды согласилась пойти на свидание с самым популярным парнем школы, когда тот поссорился со своей девушкой Барбарой. Однако в разгар танцев он бросил Лайзу и пошел к Барбаре. Психоаналитик говорит Лайзе, что ее случай прост: сознавая превосходство мужчин над собою и мучаясь от старых душевных ран, она захотела всех превзойти в профессии, подавляя собственную женскую природу. Лайза словно освобождена этим объяснением. Кендалл понимает, что она никогда не выйдет за него. Рэнди тоже делает ей предложение, но и ему Лайза отказывает, поскольку Рэнди нужна мать и защитница, а не женщина. Она предлагает Чарли совместное управление журналом. Ведь она любит именно его.
        Эта экранизация знаменитой пьесы Мосса Харта (на музыку Курта Вайля) - один из самых необычных фильмов Митчелла Лайсена и голливудского кинематографа тех лет. Лайсен впервые затронул тему психоанализа в своем предыдущем фильме Нет времени на любовь, Nо Time for Love, 1943, своеобразном черновике Дамы в потемках, у которого эта картина могла бы позаимствовать название (в Нет времени на любовь Лайсен также впервые для себя снял эпизод сновидения). Но в Даме в потемках, 1-м цветном фильме Лайсена, психоанализ становится основным стержнем сюжета. Голливудские кинорежиссеры начали говорить о психоанализе в нуарах, но его появление в мюзикле было куда более неожиданным шагом. Впрочем, в этом фильме Лайсен все время играет на необычности, непривычности, барочности, замешательстве. Он пытается выразить серьезное через ничтожные мелочи, вывести на поверхность все, что спрятано глубоко внутри, придавая этому нарочито поверхностный и декоративный вид. Секрет успеха - в контрастных интонациях и удивительной работе с цветом и костюмами. Этот фильм - честная попытка передать психоаналитический метод пластическими средствами.
       Главная героиня совершает поспешное путешествие в глубины своего сознания и возвращается с целым набором образов из сновидений, иногда агрессивных и вульгарных (которые в наши дни сойдут за китч); во всяком случае, выбивающихся из гармонии и приличий, превосходящих по смелости большинство подобных эпизодов в фильмах Миннелли и Кьюкора, которых Лайсен, впрочем, опережает в этой области. Рассказывая историю женщины, которой психоанализ возвращает женственность и интерес к противоположному полу, Лайсен, возможно, не без удовольствия затронул какие-то автобиографические мотивы. Так или иначе, в психологическом и формальном отношении Дама в потемках обладает той интонацией удивительного внутреннего приключения, которое делает столь привлекательными, несмотря на их недостатки (в данном случае - чрезмерное обилие диалогов и иногда невероятный подбор актеров), большую часть фильмов Лайсена.
       N.В. Сложности, с которыми пришлось столкнуться на съемках создателям этого весьма масштабного проекта (в том числе - разногласия между Лайсеном и Джинджер Роджерз), еще больше усилили его авантюрный характер. Они не помешали фильму снискать огромный успех, который в наше время удивляет не меньше, чем успех Французовой бухты, The Frenchman's Creek.
       Из эпизода последнего сеанса у психоаналитика были вырезаны 2 сцены. Обе располагались не во сне, а во флэшбеке, рассказывающем о подростковых годах Лайзы. В 1-й сцене Лайзе не давали роль в спектакле, поставленном в колледже. Во 2-й сцене она напевала своему кавалеру на свидании песенку «Мой кораблик»; эта 2-я сцена была очень важна, поскольку героиня с самого начала фильма говорит, что ее всюду преследует этот мотив. Лайсен признавался Дэйвиду Кирекетти, автору книги «Голливудский режиссер. Карьера Митчелла Лайсена» (David Chierichetti, Hollywood Director, The Career of Mitchell Leisen, New York, Curtis Books, 1973), что сценарий Фрэнсис Гудрич и Алберта Хэкетта, внесенных в титры, был выброшен на помойку и окончательную версию сценария писал он сам. Он с иронией вспоминает, что Джинджер Роджерз и продюсер Б.Г. Де Силва ровным счетом ничего не понимали в психоанализе и, соответственно, в развитии сюжета, что ничуть не облегчало его работу. Де Силва приходил в ужас при мысли о том, что зритель может предположить возможность инцеста между Лайзой и ее отцом в той сцене, где говорится, что она любит своего жениха, как отца.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lady in the Dark

См. также в других словарях:

  • Кертис Д. — Кертис, Джордж Вильям Джордж Вильям Кертис (Curtis; 1824 1892) североамериканский писатель. Его главные произведения: «Nile Notes of a Howadji» (1859); «Potiphar Papers» (1865 сатира на американских парвеню); «Howadji in Syria» (1852); «Lotus… …   Википедия

  • Кертис Д. В. — Кертис, Джордж Вильям Джордж Вильям Кертис (Curtis; 1824 1892) североамериканский писатель. Его главные произведения: «Nile Notes of a Howadji» (1859); «Potiphar Papers» (1865 сатира на американских парвеню); «Howadji in Syria» (1852); «Lotus… …   Википедия

  • Кертис — Кертис, Джордж Тикнор Связать? Джордж Тикнор Кертис (Curtis; 1812 1894) североамериканский юрист и писатель. Напечатал много ценных трудов по морскому праву, по вопросам авторского права, а также «Commentaries on the jurisprudence, practice and… …   Википедия

  • Кертис Тони — Американский киноактер Тони Кертис (Tony Curtis, настоящие имя и фамилия Бернард Шварц) родился 3 июня 1925 г. в Нью Йорке в семье портного еврея, эмигрировавшего в Америку из Австрии. В юности играл в любительских спектаклях, выступая в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • КЕРТИС Тони — КЕРТИС (Curtis) Тони (р. 03. 06. 1925), американский актер. Настоящие имя и фамилия Бернард Шварц. Сын портного еврея, эмигрировавшего в Америку из Австрии, Кертис сделал первые шаги в искусстве как любитель на театральной сцене и как участник… …   Энциклопедия кино

  • Кертис, Джордж Вильям — Джордж Вильям Кертис (англ. Geo …   Википедия

  • Кертис, Джордж — Вильям Джордж Вильям Кертис (Curtis; 1824 1892) североамериканский писатель. Его главные произведения: «Nile Notes of a Howadji» (1859); «Potiphar Papers» (1865 сатира на американских парвеню); «Howadji in Syria» (1852); «Lotus eating» (1852… …   Википедия

  • Кертис Джордж Вильям — Кертис, Джордж Вильям Джордж Вильям Кертис (Curtis; 1824 1892) североамериканский писатель. Его главные произведения: «Nile Notes of a Howadji» (1859); «Potiphar Papers» (1865 сатира на американских парвеню); «Howadji in Syria» (1852); «Lotus… …   Википедия

  • КЕРТИС Гленн Хаммонд — КЕРТИС (Curtiss) Гленн Хаммонд (1878 1930), американский летчик, авиаконструктор и промышленник, один из пионеров авиации. В 1910 на базе своих предприятий организовал фирму «Кертис», выпускавшую самолеты и авиационные двигатели; в 1912 построил… …   Энциклопедический словарь

  • КЕРТИС (Curtiss) Гленн Хаммонд — (1878 1930) американский летчик, авиаконструктор и промышленник, один из пионеров авиации. В 1910 на базе своих предприятий организовал фирму Кертис , выпускавшую самолеты и авиационные двигатели; в 1912 построил первую в США летающую лодку …   Большой Энциклопедический словарь

  • КЕРТИС Джейми Ли — КЕРТИС (Curtis) Джейми Ли (р. 22. 11. 1958), американская актриса. Некоторое время ее называли «дочкой своего папы» популярнейшего актера Тони Кертиса. Но Джейми Ли смогла стать разносторонней актрисой, талантливой и притягательной. Дебютировала… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»