Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

квартплата

  • 21 Monatsmiete

    сущ.
    2) юр. квартплата за месяц, месячная квартирная плата

    Универсальный немецко-русский словарь > Monatsmiete

  • 22 Wohnungsmiete

    сущ.
    1) юр. договор найма квартиры или жилого помещения, жилищный наём, квартплата, договор найма квартиры
    2) экон. аренда жилого помещения, договор найма жилого помещения, квартирная плата

    Универсальный немецко-русский словарь > Wohnungsmiete

  • 23 Wuchermiete

    сущ.
    общ. непомерно высокая квартплата (взимаемая домовладельцами, наживающимися на жилищном кризисе)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wuchermiete

  • 24 kalte Miete

    Универсальный немецко-русский словарь > kalte Miete

  • 25 ubersteigerte Mieten

    Универсальный немецко-русский словарь > ubersteigerte Mieten

  • 26 WoMiet

    сокр. от Wohnungsmiete
    квартирная плата, квартплата

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > WoMiet

  • 27 Miete

    f
    1) наём, аренда; прокат
    2) арендная плата, плата за наём, квартплата
    - rückständige Miete

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Miete

  • 28 Wohnungsmiete

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Wohnungsmiete

  • 29 Mietentschädigung

    сущ.
    юр. арендная плата, квартирная плата, квартплата, плата за наём, плата за прокат

    Универсальный немецко-русский словарь > Mietentschädigung

  • 30 fällige Miete

    прил.
    юр. квартплата, срок погашения которой наступил, текущая задолженность по квартплате

    Универсальный немецко-русский словарь > fällige Miete

  • 31 warm

    1.:
    warme Miete квартплата, включая отопление. Die Wohnung kostet warm 600 Mark (Miete).
    Die warme Miete für das eine Zimmer beträgt 200 DM.
    2.: hast du es warm? meppum. огран. тебе не холодно?
    син. ist es dir warm?
    mach dir doch (ein paar) warme Gedanken думай о чём-л. тёплом (в ответ на заявление, что кому-л. холодно), weder warm noch kalt [nicht warm und nicht kalt] sein быть равнодушным [безразличным, незаинтересованным]
    быть нерешительным. Sie ist weder warm noch kalt. In der Diskussion bezieht sie nie Stellung. Man weiß nicht, woran man bei ihr ist.
    Er verhält sich zu diesem Problem weder warm noch kalt. Wir brauchen jetzt aber eine klare Entscheidung, sich warm anziehen sollen [müssen] рисковать нарваться (на неприятность). Wenn er eine öffentliche Aussprache haben will, dann soll er sich nur warm anziehen. Seine Meinung wird wohl kaum Unterstützung finden.
    Eure Mannschaft muß sich warm anziehen, denn eure Gegenspieler sind große Klasse.
    3.: warm werden
    а) познакомиться, сблизиться, подружиться. Die jungen Leute müssen erst mal etwas warm werden.
    Mit ihr kann ich nicht warm werden, sie ist mir zu unsympathisch.
    Bekannt bin ich mit ihm seit Jahren, aber ich kann mit ihm nicht warm werden.
    б) mit etw. освоиться, свыкнуться с чём-л. Allmählich werde ich mit der neuen Arbeit [Umgebung, mit dieser Stadt] warm.
    Sie muß erst in der neuen Umgebung warm werden, dann verliert sich ihr Heimweh.
    4. свеженький, тёпленький (о сообщении). Was ich dir erzähle, ist ganz warm, ich habe es soeben erfahren.
    Ich kann dir noch eine warme Nachricht überbringen, sie wurde gerade im Radio durchgegeben.
    "Hast du nicht neulich einen Geburtstag gehabt?" — "Ach, das ist nicht mehr so warm."
    5.: warm sitzen хорошо устроиться, иметь тёпленькое местечко. Er wird die kommenden Monate gut überstehen, denn er sitzt warm.
    Sitzt einer warm, kann er leicht über andere spotten.
    6.: ein warmer Bruder эвф. фам. гомосексуалист.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > warm

  • 32 kalte Miete

    (umg.)
    чистая арендная плата, квартплата без стоимости коммунальных услуг

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kalte Miete

  • 33 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

    Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
    Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Nein. — Нет.

    Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.

    Aber nein. — Да нет.

    Nein, nein. — Нет-нет.

    Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.

    Doch. — Да нет (наоборот).

    Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.

    Ach wo! umg. / I wo! umg.(Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.

    Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.

    Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.

    Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.
    Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.

    Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).

    Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.

    1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.

    Nein, danke! — Нет, спасибо.

    Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.

    Ergebensten Dank! veralt., iron.Благодарю покорно! уст., ирон.

    Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.

    Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.

    Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.

    Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).

    Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.

    Kommt nicht in die Tüte. umg.Даже и не заикайся об этом! разг.

    Ausgeschlossen. — Исключено.

    Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.

    Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)

    Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.
    Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!

    По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.

    Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!

    Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.

    Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.

    Bleib mir damit vom Leibe! saloppОтвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.

    — Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.

    —Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.

    —Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.

    —Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.

    —Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.

    —Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.

    —Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.

    —Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.

    —Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

  • 34 kalt

    a

    kalt wérden — остывать, стыть

    kalt máchen — охлаждать, остужать

    Getränke kalt stéllen — поставить напитки на холод [на лёд]

    kalte Spéísen — холодные блюда

    kalt servíéren — подавать холодным (о блюдах или напитках)

    kalte Fárbe — холодный цвет, оттенок

    kalte Míéte — квартплата без учёта стоимости центрального отопления

    kalte Úmschläge мед — холодные обёртывания, компрессы

    éísig kalt — морозный, студёный

    Es ist grímmig kalt dráúßen. — На улице лютый мороз.

    Es wird kalt. — Холодает.

    Ihm ist kalt. — Ему холодно.

    2) холодный, бесчувственный, безразличный, равнодушный

    mit kaltem Blút — хладнокровно, расчётливо

    auf kaltem Wége — мирно; незаметно, не привлекая внимания

    sich vom kalten Verstánd léíten lássen*руководствоваться трезвым рассудком

    Álles war bei ihm kalte Beréchnung. — Он руководствовался только холодным расчётом.

    3) жуткий, ужасный

    j-n fasst kaltes Entsétzen — кого-л сковывает жуткий страх

    wie ein kalter Wásserstrahl wírken — подействовать как холодный душ

    kalte Füße háben разг — дрожать от испуга, испугаться

    es ist j-m heiß und kalt — кого-л бросает то в жар, то в холод

    j-n kalten Blútes töten — хладнокровно убить [прикончить] кого-л

    kalt wie éíne Húndeschnauze sein разгпроявлять безразличие

    j-m die kalte Schúlter zéígen — повернуться спиной к кому-л; отнестись холодно к кому-л

    er ist wéder kalt noch warm разг — ему ни жарко ни холодно; его хата с краю

    Универсальный немецко-русский словарь > kalt

  • 35 Wuchermiete

    f <-, -n> баснословная [неоправданно высокая] квартплата (взимаемая домовладельцами, наживающимися на жилищном кризисе)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wuchermiete

  • 36 Miete

    I f =, -n
    1) квартирная плата, квартплата; арендная плата

    zur Miete wohnen — снимать квартиру [комнату]

    etw. in Miete haben — разг. снимать, арендовать что-л.

    II f =, -n, с.-х.
    1) скирда, стог

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Miete

См. также в других словарях:

  • квартплата — квартплата …   Орфографический словарь-справочник

  • КВАРТПЛАТА — КВАРТПЛАТА, квартплаты, жен. (неол.). Квартирная плата. (Составлено из слова плата и сокращения слова квартирный.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КВАРТПЛАТА — КВАРТПЛАТА, ы, жен. Сокращение: квартирная плата. Внести квартплату. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • квартплата — сущ., кол во синонимов: 1 • плата (73) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • квартплата — квартирная плата …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Квартплата — ж. Плата за квартиру [квартира I]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • квартплата — квартплата, квартплаты, квартплаты, квартплат, квартплате, квартплатам, квартплату, квартплаты, квартплатой, квартплатою, квартплатами, квартплате, квартплатах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • квартплата — квартпл ата, ы …   Русский орфографический словарь

  • квартплата — (1 ж) …   Орфографический словарь русского языка

  • квартплата — квартпла/та, ы …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • квартплата — и, ж., розм. Плата за квартиру …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»