-
61 луйк-лайк
-
62 бұлтақтау
1.бросаться из стороны в сторону; идти зигзагом, поворачивая то в левую, то в правую сторону; шататься2.бұлтақтамай түзу жүр — иди прямо, не качаясь
колебаться; не решаться делать что-либо3. перен.увиливать; кривить душойол сұрауға тура жауап бермей, бұлтақтады — он увиливал, не давая прямого ответа на вопрос
-
63 kipplig
шатко, качаясь. Auf diesen Stuhl setze ich mich nicht, der ist mir zu kipplig.Der Kerzenständer steht ganz kipplig. Stell ihn woanders hin, damit die Decke nicht vollgetropft wird.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kipplig
-
64 schaukeln
Ivtl.: wir werden das Kind [die Sache] schon schaukeln фам. мы всё уладим [обтяпаем]. Er wird die Sache schon schaukeln. Er hat viel Geschick, sich aus ungünstigen Situationen herauszuziehen."Hatte es nun geklappt?" — "Ja, die Sache ist geschaukelt." das hat er wieder fein geschaukelt фам. он всё здорово устроил [уладил, наладил]. Diesen Apparat wieder in Gang zu bringen, ist gar nicht so einfach. Gerhard wird aber die Sache schon schaukeln!2. довезти, доставить. Er hat uns alle mit seinem Wagen nach Hause geschaukelt.Ich stieg in die Elf und ließ mich bis zum Marktplatz schaukeln.II vi1. (h) качаться (о пьяном). Er hat ganz schön geschaukelt, aber nach Hause fand er doch.2. (s) идти, качаясь. Die beiden Saufbrüder sind über den ganzen Platz zu einer anderen Kneipe geschaukelt.3.: nun wollen wir mal nach Hause schaukeln! фам. шутл. ну, потопали [поплелись] домой!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schaukeln
-
65 Schunkeln
vi1. (h) раскачиваться, взяв друг друга под рукитанцевать, раскачиваясь. Nach dem dritten Glas Wein fingen sie an, zu schunkeln.Alt und jung schunkelte im Saal [hat beim Karneval geschunkelt],б) качаться. Die Kutsche [das Boot] hat mächtig geschunkelt.2. (s)а) брести, взявшись под руки. Nach der Faschingssitzung haben wir uns untergefaßt und schunkelten durch die Straßen,б) двигаться, качаясьсин. schuckeln. Die Kleinbahn schunkelte gemütlich übers Land, durch das Tal.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schunkeln
-
66 torkeln
vi (s) еле стоять на ногах, идти качаясь (б.ч. о пьяном). Er hatte zu viel getrunken und ist dann nur noch nach Hause getorkelt.Durch die leere Straße torkelte nur ein Betrunkener.Aus dem Haus torkelte er auf die Straße und dann von einem Lokal zum anderen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > torkeln
-
67 asway
(0) качаясь; раскачиваясь -
68 vacillatingly
-
69 on an even keel
не качаясь, спокойно, на ровный киль, ровно -
70 dingle-dangle
1. [ʹdıŋglʹdæŋgl] n1. качание взад и вперёд2. качающийся предмет2. [ʹdıŋglʹdæŋgl] a 3. [ʹdıŋglʹdæŋgl] adv -
71 swing
1. Ihe let his legs swing он болтал /раскачивал/ ногами; set the bells swinging раскачивать колокола; go (come) swinging идти легким непринужденным /пружинящим/ шагом2. IIswing in some manner swing gently (gracefully, playfully, lazily, noiselessly, recklessly, etc.) слегка и т.д. раскачиваться /покачиваться/; he marched, his arms swinging freely он шел свободно размахивая руками; the battle swung to and fro бой шел с переменным успехом; swing in some direction swing inwards (outwards) распахиваться (открываться) вовнутрь (наружу); the door swings back дверь захлопывается3. III1) swing smth. swing one's arms (one's fists, the basket, a cane, a club, a bat, etc.) размахивать руками и т.д.; swing one's legs болтать ногами; swing the hips (one's leg) покачивать бедрами (ногой); swing a bell раскачивать колокол2) swing smth. USA coll. swing a business (a deal, a contract, etc.) "провернуть" дело и т.д.; swing an election победить на выборах; swing the market резко изменять биржевую конъюнктуру4. IVswing smth. somewhere swing the cargo ashore перебросить /перенести/ груз на берег; swing a heavy load up поднять тяжелый груз5. XVswing in some state swing free свободно раскачиваться /покачиваться, болтаться/; swing open распахиваться; swing shut захлопываться; swing clear of smth. раскачиваться, не задевая чего-л.: the gate swings open easily калитка легко распахивается6. XVI1) swing by smth. swing by one arm (by one hand, by a chain, etc.) висеть /покачиваться/ на одной руке и т.д.; swing from smth. swing from a branch (from the ceiling, from a hook, from the roof, etc.) висеть /покачиваться/ на ветке и т.д.; swing in (on, round, etc.) smth. lie swinging in a hammock лежать, качаясь в гамаке; the door swung on its hinges дверь висела [, покачиваясь] на петле; swing in the wind раскачиваться /покачиваться/ на ветру; the children were swinging in the park дети качались на качелях в парке; swing round /on/ one's axis поворачиваться вокруг своей оси; the ship swings at anchor корабль покачивается на якоре; the soldiers went swinging down the street солдаты двигались /шли/ мерным шагом /маршировали/ вниз по улице2) swing in some direction swing to the east (to the left, etc.) [круто] повернуть на восток и т.д.; swing into smth. swing into a train (into a saddle, etc.) одним махом вскочить в поезд и т.д.; swing from smth. swing from the saddle одним махом соскочить с седла; he swung from mere indifference to outright scorn простое равнодушие сменялось у него неприкрытым презрением; swing round smth. the car swung round the corner машина резко завернула за угол3) swing for smth. coll. swing for murder (for it, for a crime, etc.) быть повешенным /"вздернутым"/, болтаться на виселице за убийство и т.д.7. XVIIswing for doing smth. coll. you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc.) тебя повесят /"вздернут"/ за то, что ты его убил и т.д.8. XVIIIswing oneself from (along, into, etc.) smth. swing oneself from branch to branch раскачиваться и перескакивать с ветки на ветку; swing oneself along а горе (along a thin rail, etc.) перебирая руками, двигаться по канату и т.д.; swing oneself into saddle одним махом вскочить в седло9. XIX1swing like smth. swing like a pendulum раскачиваться как маятник10. XXI1swing smth. over /on/ smth. he tried to swing the bag over his shoulder он попытался закинуть мешок за спину; swing smth. into (around) smth. the driver swung the car into the driveway (around the corner) шофер резко повернул машину на подъездную дорожку (за угол); swing smth. with smth. swing a rope with one's foot (a club with one's hand, etc.) раскачивать канат ногой и т.д.; swing smth. around /about/ smth. swing a club around one's head (one's stick about one's head, etc.) вращать дубинку над головой и т.д.; swing smth. from smth. I am swinging a parcel from my finger у меня на пальце болтается сверток -
72 dondoloni
шатаясь, пошатываясь, качаясь -
73 dingle-dangle
1. [ˌdɪŋgl'dæŋgl] сущ. 2. ['dɪŋgl'dæŋgl] нареч. -
74 teeter
['tiːtə] 1. сущ.1)а) детские качели (доска, положенная на бревно)2) качание, колебание, пошатывание2. гл.1) амер.; диал. качаться на качелях; качаться на доске, положенной на бревно2)а) качать, колебать; раскачиватьб) качаться, колебаться; пошатываться, раскачиватьсяMarian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels. — Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке.
Syn: -
75 vacillatingly
['væs(ə)leɪtɪŋlɪ]нареч.1) нерешительно, неуверенно, нетвёрдо2) качаясь, шатаясь3) изменчиво, непостоянно -
76 on an even keel
ровно, спокойно, размеренно [этим. мор. на ровный киль, т. е. не качаясь из стороны в сторону]Women don't always sail on an even keel. You'll learn that, Eustace. Little things, trifles light as air upset us. (L. P. Hartley, ‘Eustace and Hilda’, ch. VII) — У женщин жизнь не всегда идет гладко. Ты скоро это узнаешь, Юстас. Всякие мелочи, пустяки то и дело огорчают нас.
Especially did it show the whigs that they would have to work out a new combination of forces if they expected to get business enterprise on an even keel again. (Ch. Beard and M. Beard, ‘The Rise of American Civilization’, ch. XVII) — Кроме того, результаты выборов показали вигам, что необходима новая расстановка сил, чтобы деловая жизнь вновь вошла в свою обычную колею.
But you always seem as if you were well on an even keel. (M. Dickens, ‘The Listeners’, ch. I) — А ведь ты производишь впечатление такой уравновешенной женщины.
But I suggest to you that it wouldn't be unreasonable if we're to get this place back on an even keel. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 23) — Ну что ж, если мы думаем восстановить в колледже тишину и покой, это, по-моему, было бы очень разумно.
-
77 хæлиу-мæлиу
1) разбросанно, рассеянно2) вразвалку, качаясьхæлиу-мæлиу цæуын – он идет вразвалку
-
78 æрдзедзырой уын
-
79 хæлеу-мæлеутæй
вразвалку, качаясьхæлеу-мæлеутæй цæун − ходить вразвалку
-
80 asway
a predic книжн. качаясь, раскачиваясь
См. также в других словарях:
качаясь — шатаясь Словарь русских синонимов. качаясь нареч, кол во синонимов: 1 • шатаясь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кумбиэ-кумбиэ — качаясь с боку на бок кумду осётр … Нанайско-русский словарь
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
кача́ться — аюсь, аешься; несов. 1. Ритмически колебаться из стороны в сторону или сверху вниз. Маятник качается. □ Положение лодки очень неустойчивое: она все время качается. Арсеньев, В горах Сихотэ Алиня. Высоко волновалась повсюду пшеница, качаясь… … Малый академический словарь
Суриков Иван Захарович — (1841 1880), русский поэт. В лирике любовное отношение к крестьянину, его труду, поэтизация природы, сочувствие нелёгкой доле женщины, порой бунтарские настроения. Многие его стихи стали народными песнями: «Рябина» («Что шумишь, качаясь...»),… … Энциклопедический словарь
шатаясь — качаясь Словарь русских синонимов. шатаясь нареч, кол во синонимов: 1 • качаясь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
СУРИКОВ Иван Захарович — (1841 80) русский поэт. Основные темы лирики жизнь крестьянства, городской бедноты, картины природы, тяжелое положение женщины. Многие его стихи стали народными песнями: Рябина ( Что шумишь, качаясь... ), В степи (в народной обработке Степь да… … Большой Энциклопедический словарь
Петров Павел Яковлевич — Петров (Павел Яковлевич) известный ориенталист (1814 1875). Окончил курс в Московском университете по словесному отделению в 1832 году. В 1834 году он был включен в число воспитанников профессорского института, но, за неимением кафедр восточных… … Биографический словарь
Петров, Павел Яковлевич — профессор Московского университета; родился 25 го июня 1814 г. в С. Петербурге. Отец его, Яков Осипович, был учителем при Втором кадетском корпусе, оставил службу в 1819 г. и переселился в Москву, где занимался частным преподаванием до смерти,… … Большая биографическая энциклопедия
Золотник (технич.) — Золотник, подвижный элемент системы управления тепловым или механическим процессом, направляющий поток рабочей жидкости или газа в нужный канал путём смещения относительно окон в поверхности, по которой он скользит. З. применяют в поршневых… … Большая советская энциклопедия
Суриков Иван Захарович — [25.3(6.4). 1841, деревня Новосёлово Угличского уезда Ярославской губернии, 24.4(6.5).1880, Москва], русский поэт. Родился в семье крепостного крестьянина. Жил в бедности, торгуя в Москве с 1849 с отцом, а затем в собственной мелочной лавке.… … Большая советская энциклопедия