Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

категорию

  • 21 access sequence

    1) Безопасность: последовательность или триплет для доступа (включающая категорию секретности допуска, разрешение доступа и категорию секретности объекта)
    2) SAP.тех. последовательность доступа

    Универсальный англо-русский словарь > access sequence

  • 22 categorize

    Универсальный англо-русский словарь > categorize

  • 23 downgrade the reserves (e.g. from С1 to С2)

    Золотодобыча: перевести запасы (напр., из С1 в С2), переводить запасы (напр., из С1 в С2), понижать категорию запасов (напр., из С1 в С2), понизить категорию запасов (напр., из С1 в С2)

    Универсальный англо-русский словарь > downgrade the reserves (e.g. from С1 to С2)

  • 24 fall into a category

    Универсальный англо-русский словарь > fall into a category

  • 25 fall into this category

    Универсальный англо-русский словарь > fall into this category

  • 26 fall under

    1) Общая лексика: подвергаться, подвергнуться, подпадать (под действие закона и т.д.; to fall under article 10 - подпадать под действие раздела 26), подпасть, подходить (под рубрику), подпадать, подвергаться (чему-л.), испытывать (что-л.)
    2) Макаров: (smth.) входить в какую-л. группу (и т.п.), (smth.) подпадать под какую-л. категорию (и т.п.), входить в (какую-л.) группу (и т. п.), испытывать (что-л.), подвергаться (чему-л.), подпадать (под), подпадать под (какую-л.) категорию (и т. п.), подпасть (под)

    Универсальный англо-русский словарь > fall under

  • 27 reclassify

    1) Общая лексика: переклассифицировать (напр., финансовые активы из одной оценочной категории в другую; перевод термина на русский язык выверен по терминологии, используемой в Указаниях ЦБ РФ "О переклассификации ценных бумаг по оценочным категориям" от 17.)
    2) Военный термин: изменять категорию имущества, переаттестовывать, пересматривать служебные категории (ЛС), (из) менять гриф секретности (документов), изменять гриф секретности (документов)
    3) Железнодорожный термин: переформировать (поезд)

    Универсальный англо-русский словарь > reclassify

  • 28 relegate

    ['relɪgeɪt]
    1) Общая лексика: выслать, высылать, изгонять, классифицировать, направлять, низвести, низводить, отнести, относить (к какому-либо классу), отсылать, перевести в низшую категорию, переводить в низший разряд, переводить в низшую категорию, переводить в низшую лигу, передавать для исполнения, передавать для решения (дело, вопрос), предавать забвению, предать забвению, разжаловать, сдавать в архив, сдать в архив, сослать, ссылать, наделить меньшей приоритетностью
    3) Военный термин: переводить (в резерв), перепоручать (задачу), передавать (функции, права)
    4) Дипломатический термин: передавать (дело, вопрос) для исполнения, передавать (дело, вопрос) для решения, перепоручать (дело кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > relegate

  • 29 unprivileged

    [ʌn'prɪvɪlɪdʒd]
    1) Общая лексика: бедный, не входящий в категорию конфиденциальных (о сообщении, сделанном адвокату, врачу, священнику), не входящий в категорию прерогатив президента (в отношении конфиденциальности его переписки и бесед), не имеющий преимуществ, не имеющий привилегий, неимущий, необеспеченный, непривилегированный

    Универсальный англо-русский словарь > unprivileged

  • 30 downgrade the reserves

    Золотодобыча: (e.g. from С1 to С2) перевести запасы (напр., из С1 в С2), (e.g. from С1 to С2) переводить запасы (напр., из С1 в С2), (e.g. from С1 to С2) понижать категорию запасов (напр., из С1 в С2), (e.g. from С1 to С2) понизить категорию запасов (напр., из С1 в С2)

    Универсальный англо-русский словарь > downgrade the reserves

  • 31 4-F

    Официальное обозначение категории призывников, не годных для прохождения военной службы из-за физических или умственных недостатков. Годные для службы в армии подпадают под категорию 1-А. Известнейшие голливудские актеры Э. Флинн [ Flynn, Errol] и Дж. Уэйн [ Wayne, John], сыгравшие в десятках военных фильмов, в годы второй мировой войны имели категорию 4-Ф

    English-Russian dictionary of regional studies > 4-F

  • 32 indentured servant

    ист
    законтрактованный работник, сервент
    Лицо, обязанное выполнять оговоренную работу в течение определенного времени в качестве платы за оказанную ему услугу или с целью выплаты долга. В XVII-XVIII вв. в эту категорию входили лица, добровольно подписавшие контракт, по условиям которого за их перевоз через Атлантику они обязывались работать в течение 4-7 лет. Хозяин, в свою очередь, обязывался кормить, одевать и обеспечивать жильем своего работника. В эту же категорию попадали лица, похищенные в Старом Свете, и осужденные преступники, которых депортировали из Англии в Америку на этих условиях

    English-Russian dictionary of regional studies > indentured servant

  • 33 downzone

    (v) понижать категорию зональности
    * * *

    Новый англо-русский словарь > downzone

  • 34 subsume

    verb
    относить к какой-л. категории
    * * *
    (v) включать в категорию; относить к категории
    * * *
    относить к какой-л. категории, группе и т.д.
    * * *
    [sub·sume || səb'suːm /-sjuːm] v. включать в категорию
    * * *
    понимать
    разуметь
    смыслить
    * * *
    относить к какой-л. категории, группе и т.д. (under)

    Новый англо-русский словарь > subsume

  • 35 bring under

    а) подчинять;
    б) включать, заносить (в графу, категорию и т. п.);
    в) осваивать; to bring under cultivation agric. вводить в культуру
    * * *
    включать, заносить, осваивать, подчинять
    * * *
    1) подчинять 2) включать, заносить (в графу, категорию и т. п.) 3) осваивать

    Новый англо-русский словарь > bring under

  • 36 fall

    1. I
    1) did you hear something fall? вы слышали, как что-то упало?; mind you don't fall смотрите, не упадите; don't let the cup fall не уроните чашку; leaves are beginning to fall листья начинают опадать: the rain (the snow) started to fall пошел дождь (снег)
    2) the curtain fell занавес опустился; her eyes fell она опустила глаза /потупила взор/ || night fell наступила ночь, стемнело
    3) many soldiers fell многие солдаты пали /погибли/; the fortress (the city, the reactionary government, etc.) will fall эта крепость и т.д. падет; he was tempted and fell он не устоял перед соблазном [и пал]
    4) the price (the standard of living, the temperature, etc.) falls цена и т.д. падает /понижается/; the wind fell ветер стих; the water /the river/ fell вода спала; his voice fell a) .он заговорил тише; б) он заговорил упавшим голосом; his spirits fell у него испортилось /упало/ настроение; the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затухало; the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише; where did the blow fall? куда пришелся удар?
    2. II
    1) fall in some manner fall suddenly /unexpectedly/ (quickly, noiselessly, etc.) падать /упасть/ внезапно и т.д.; the rain (the snow) was steadily falling дождь (снег) шел все время /не переставая/; he fell over and over and broke his left leg он упал, перевернулся и сломал ногу; fall full length растянуться во весь рост; fall somewhere fall overboard (downstairs, etc.) упасть за борт и т.д.
    2) fall in some manner the dress (the tunic, the curtain, etc.) is falling freely /loosely/ платье и т.д. падает свободно /спадает мягкими складками/
    3) fall in some manner the price (the temperature, the standard of living, etc.) fall sharply (heavily, quickly, etc.) цена и т.д. резко и т.д. падает /понижается/
    3. XIV
    fall doing smth.
    1) fall crying (laughing, etc.) упасть и заплакать и т.д.; fall going downhill упасть, спускаясь с горы /с холма/
    2) fall fighting пасть в бою /в борьбе/; fall defending the fortress пасть, защищая крепость
    4. XV
    fall in (to) some state fall ill /sick/ заболеть; fall asleep заснуть; fall silent замолчать, смолкнуть; fall dead упасть замертво; fall lame стать хромым; fall flat а) упасть плашмя; б) не иметь желаемого результата; his jokes fell flat его шутки не имели успеха /никого не веселили/; fall short of smth. не достигать цели; fall short of smb.'s expectations не оправдать чьих-л. ожиданий/надежд/ || fall due наступать (о сроке); the rent falls due next Monday срок внесения квартирной платы истекает в будущий понедельник
    5. XVI
    1) fall front /off /smth. fall from a great height (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc.) упасть /свалиться/ с большой высоты и т.д.; the cover fell off the coffee-pot с кофейника свалилась крышка; not a word fell from his lips с его губ не сорвалось ни слова, он не проронил ни слова; fall down smth. fall down the flight of stairs (down the hill, down the embankment, down a precipice, etc.) скатиться /упасть/ с лестницы и т.д.; fall out of /from /smth. fall out of the window (out of the saddle, out of the box, etc.) выпасть из окна и т.д.; it fell out of /from/ my pocket это выпало у меня из кармана; fall into smth. fall into water (into a pond, into a well, into a pit, into the hold of a ship, etc.) падать /упасть/ в воду и т.д.; he fell into the hole which he has dug for others он угодил в яму, которую вырыл для других; fall (up)on smth. fall on grass (on the lawn, on [the] water, etc.) падать на траву и т.д.; snow is falling fast on the ground снег быстро покрывает землю; fall on one's knees (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc.) падать на колени и т.д., fall on one's head (on one's nose) упасть и разбить голову (нос), удариться /стукнуться/ головой (носом); a log fell (up)on his foot ему на ногу упало /свалилось/ бревно; the seed fell on favourable soil зерно упало /попало/ на благодатную почву; fall upon smb.'s neck броситься кому-л. на шею; fall to (towards) smth. fall to the ground (to the floor, towards the earth, etc.) падать на землю и т.д.; the book fell from the table to the floor книга упала со стола на пол; this typewriter is ready to fall to pieces эта пишущая машинка скоро развалится; his hopes (plans, etc.) fell to the ground его надежды и т.д. рухнули; fall over smth.. fall over a chair (over a stone, over his feet, etc.) упасть, споткнувшись о стул и т.д.; fall over a fence перевалиться через забор; fall over head and heels полететь кувырком; fall in smth. fall in a fit упасть и забиться в припадке; fall in a faint потерять сознание [и упасть], упасть в обморок; fall in a heap свалиться как подкошенный; the rain fell in torrents дождь лил как из ведра; fall in the storm (in the earthquake, etc.) падать /обрушиваться, рухнуть/ во время бури и т.д.; fall under smth. fall under its own weight падать под тяжестью собственного веса; fall under the wheels of a car попасть под колеса автомобиля; fall at smth. fall at smb.'s feet падать к чьим-л. ногам
    2) fall (up)on smth. the sun (a shadow, etc.) fell on the mountain peaks (on the wall, on smb.'s face, etc.) солнечные лучи и т.д. упали на /осветили/ вершины гор и т.д.; darkness fell upon everything все утонуло во тьме; fear (awe, sleep, etc.) fell upon them их охватил страх и т.д.; his eye (s) /look/ fell (up)on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc.) его взгляд упал на нее /остановился на ней/ и т.д.; fall to smth. his beard fell to his chest его борода доходила до груди; her cloak fell to her feet ее плащ ниспадал до самого пола; his eyes fell to the carpet он опустил глаза и уставился на ковер; fall before smth. her eyes fell before his steady gaze она опустила глаза под его пристальным взглядом; fall oner smb., smth. her hair falls over her shoulders волосы спадают ей на плечи; stillness /a hush/ fell over the crowd толпа смолкла /умолкла, затихла/; fall across smth. fall across the road (across the street, across the bridge, etc.) протянуться через дорогу и т.д.; fall in smth. fall in soft folds падать мягкими складками
    3) fall in (by, to) smth. fall in battle (in the war) пасть на поле битвы (на войне); fall by the sword пасть от сабельного удара; fall to the enemy bullet (to smb.'s gun, to smb.'s rifle, etc.) пасть от вражеской пули и т.д.; the city (the fort, etc.) fell to the enemy город и т.д. был захвачен противником || fall before /to/ temptation не устоять перед соблазном, поддаться соблазну
    4) fall to smth. their number fell to 10 их число упало /снизилось/ до десята; the thermometer fell to 20° below zero температура упала до двадцати градусов ниже нуля; his voice fell to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; fall in smth. fall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc.) потерять в чьем-л. мнении и т.д.
    5) fall into smth. the river falls into sea (into a bay, into a lake, etc.) река впадает в море и т.д.; fall into (out of, in) some state fall into a deep sleep погрузиться в глубокий сон, fall into a doze задремать; fall into a stupor прийти в состояние оцепенения; fall into a rage рассердиться, разгневаться; fall into disgrace опозориться; fall into smb.'s disfavour лишиться чьего-л. расположения /чьей-л. благосклонности/; fall into disuse выйти из употребления; fall into ruin /into decay, into decline/ прийти в упадок, разрушиться; fall into poverty обнищать: fall into fallacy (into the same error, etc.) впадать в ошибку и т.д.; fall into the mistake of thinking that... ошибочно считать /полагать/, что...; fall into oblivion быть преданным забвению; fall into [a] habit приобретать привычку, привыкать; fall out of [a] habit отвыкать, отучаться от привычки; fall in love влюбляться; fall under smth. fall under smb.'s displeasure вызывать чье-л. неудовольствие; fall from smth. fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc.) потерять /утратить/ любовь народа и т.д.
    6) fall in(to) smth. fall in (to) two (into three groups, into four distinct parts, into the following classes, into five sections, into three periods, etc.) делиться /распадаться/ на две части и т.д.; the subject falls into four divisions в этой теме можно выделить четыре части /подтемы/
    7) fall on smth. the holiday (her birthday, the anniversary, etc.) falls on Sunday (on the 8th of April, on the same day, etc.) праздник a т.д. падает на воскресенье и т.д., the accent falls on the first syllable ударение падает на первый слог; fall on smb., smth. the choice (the blame, the suspicion, etc.) fell on him выбор и т.д. пал на него; the responsibility (all the expenses, etc.) falls on her /on her shoulders/ ответственность и т.д. ложится на нее /на ее плечи/; the duty fell on him эта обязанность была возложена на него; it has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc.) мне пришлось содержать семью и т.д.; the catastrophe fell on папу people во время катастрофы пострадали многие; fall to smb. the money (the estate, the inheritance, etc.) fell to him деньги и т.д. перешли к нему /достались ему/; the honours fell to him эта честь выпала ему /на его долю/; the tennis championship fell to our team наша команда стала чемпионом по теннису; fall to smb.'s lot выпадать на чью-л. долю; the lot fell to me жребий пал на меня
    8) fall under smth. fall under smb.'s influence (under smb.'s rule, under the spell of the book, etc.) подпадать под чье-л. влияние и т.д.; fall for smth. coll. fall for such an explanation (for her tears, etc.) поверить такому объяснению и т.д.; попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение и т.д., fall for her sincere look быть обманутым ее невинным видом; his story sounded convincing so I fell for it его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку; I'll not fall for any more of his tricks теперь он уже не проведет /не обманет/ меня своими штучками || fall for smb. coll. влюбиться в кого-л.; he falls for every pretty face he sees он влюбляется в каждую смазливую мордашку
    9) fall on smth. fall on evil days /on bad days, on hard times, etc./ попасть в трудную полосу, переживать тяжелые дни; fall into smth. fall into trouble попасть в беду; fall into difficulties испытывать трудности; fall into a trap /into a snare/ попасться в ловушку
    10) fall within smth. fall within this category (within article 10, within the scope of this discipline, within our agreement, etc.) входить в данную категорию и т.д.; fall under ( into) smth. fall under another category (under this heading, under this description, etc.) попадать в /подпадать под/ другую категорию и т.д.; it does not fall into either class это не попадает /не входит/ ни в тот, ни в другой класс
    11) fall among smb. fall among enemies (among thieves, among robbers, etc.) попасть к врагам /оказаться среди врагов/ и т.д.; fall into smth. fall into smb.'s hands (into smb.'s power) попасть в чьи-л. руки (оказаться в чьей-л. власти); fall into competent hands попасть в хорошие руки
    12) fall (up)on smb., smth. fall upon the enemy (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc.) нападать на врага и т.д.
    13) fall behind smb., smth. fall behind one's group (behind one's age, behind foreign competitors, etc.) отставать от своей группы и т.д.
    6. XVII
    fall to doing smth. fall to reading приняться за чтение и т.д.; fall to abusing smb. (to criticizing the main, etc.) начать оскорблять /ругать/ кого-л. и т.д.; fall to thinking of the past (of wondering where to go for the holidays, etc.) задуматься о прошлом и т.д.; fall to drinking запить, начать пьянствовать
    7. XXI1
    || fall [a] victim /prey/ to smth. пасть жертвой чего-л.; fall a victim to disease (to jealousy, to superstition, to lust, etc.) стать жертвой болезни и т.д.; fall prey to her charms стать жертвой ее обаяния

    English-Russian dictionary of verb phrases > fall

  • 37 condemning a vehicle

    English-Russian dictionary of logistics > condemning a vehicle

  • 38 grading down property

    English-Russian dictionary of logistics > grading down property

  • 39 reclassified

    1) перевел в другую категорию; 2) переведенный в другую категорию

    English-Russian dictionary of logistics > reclassified

  • 40 reclassifying

    English-Russian dictionary of logistics > reclassifying

См. также в других словарях:

  • передача прав на товарную категорию — Документ, по которому МОК передает маркетинговые права на товарную категорию ОКОИ, с тем чтобы ОКОИ мог начать процесс лицензирования этой категории товаров. Этот документ содержит описание товарной категории, перечень исключений, дополнительные… …   Справочник технического переводчика

  • В категорию Д — 24. В категорию Д входят производства, связанные с применением негорючих веществ и материалов в холодном состоянии (РМЦ, отделения ручного набора, верстки, правки и т.д.), Источник: ПОТ Р О 001 2002: Правила по охране труда для полиграфических… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • классификация организаций сферы бытовых услуг на категорию ( далее - категорирование ) — 3.6 классификация организаций сферы бытовых услуг на категорию ( далее категорирование ) : Процедура оценки соответствия, связанная с отнесением организации к определенной категории на основании исследования этой организации и предоставляемых ею… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Определить категорию и класс взрывоопасной зоны помещения, в котором размещается технологический процесс с использованием ацетона — 4. Определить категорию и класс взрывоопасной зоны помещения, в котором размещается технологический процесс с использованием ацетона 4.1. Данные для расчета Ацетон находится в аппарате с максимальным объемом заполнения Vап, равным 0,07 м3, и в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • НП 072-06: Правила перевода ядерных материалов в категорию радиоактивных отходов — Терминология НП 072 06: Правила перевода ядерных материалов в категорию радиоактивных отходов: Зона баланса материалов территориально и административно установленная в пределах ядерной установки или пункта хранения ядерных материалов (далее ЯМ)… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • категория падежа у местоимений — Категорию падежа имеют все местоимения, но проявляется она по разному, в зависимости оттого, с какими частями речи соотносятся местоимения …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Сезон циклонов южной части Тихого океана 2010 года — Сезон циклонов южной части Тихого океана 2010 года …   Википедия

  • Чили на летних Олимпийских играх 1912 — Чили на Олимпийских играх Код МОК: CHI …   Википедия

  • ОБОБЩЕННЫЕ ТЕОРИИ КОГОМОЛОГИИ — экстраординарные теории когомологий, класс специальных функторов из категории пар пространств в категорию градуированных абелевых групп. О. т. к. есть пара функтор из категории Рпар топологич. пространств в категорию GA градуированных абелевых… …   Математическая энциклопедия

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • АРИСТОТЕЛЬ — (Aristoteles) (384 322 до н.э.) великий др. греч. философ и ученый, создатель логики, основатель психологии, этики, политики, поэтики как самостоятельных наук. Родившись на северо востоке Греции (г. Стагира), провел 20 лет в Академии Платона (см …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»