Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

касиєр

  • 21 порвать

    этыт-мӣ, каси-мӣ, тэкэты-мӣ диал., хэгдэлӣ-мӣ диал.

    Русско-эвенкийский словарь > порвать

  • 22 разорвать

    (порвать) каси-мӣ, чэстырӯ-мӣ, умду-мӣ диал., нэгды-мӣ диал., пэхэ-мӣ диал.; (в лохмотья) чиси-мӣ (3-е лицо чисирэн); (на куски) тэкэт-мӣ, тэкэлӣ-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > разорвать

  • 23 сносить

    разг. (одежду) дявуча-мӣ, каси-мӣ; (обувь) сэмкӣ-мӣ
    (терпеть) тэрэ̄де-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > сносить

  • 24 аварийщик

    м авариячӣ (1. разг. касе, ки авария ё оқибати онро барҳам медихад
    2. прост. каси мусоҳилакоре, ки ба авария роҳ медиҳад)

    Русско-таджикский словарь > аварийщик

  • 25 аккомпаниатор

    м аккомпаниатор (касе, ки ба хониш ё навозиши каси дигар бо сози худ ҷур мешавад)

    Русско-таджикский словарь > аккомпаниатор

  • 26 заменить

    сов. кого-что
    1. кем-чем иваз (бадал) кардаи, дигар кардан; заменить винт винтро иваз кардан
    2. ҷо гирифтан;заменить ребёнку мать ба бача модар шудан; его нёкем заменить ба ҷои ӯ одам нест, каси ба ҷои ӯ мемондагӣ нест

    Русско-таджикский словарь > заменить

  • 27 бумеранг

    м бумеранг (силоҳи австралиягиҳо ва баъзе қабилаҳои дигар ба шакли гурзи каҷ, ки баъд аз ҳаво додан боз ба сӯи каси ҳаводода бармегардад)

    Русско-таджикский словарь > бумеранг

  • 28 взвалить

    сов. на кого-что
    1. что бор кардан, гузоштан, партофтан; взвалить мешок на спину ҷуволро бардошта ба пушт партофтан
    2. перен. разг. ба зиммаи касе гузоштан, ба гардани касе бор кардан; на него взвалили все хлопоты тамоми ташвишро ба гардани ӯ бор карданд; взвалить вину на другого гуноҳро ба гардани каси дигар партофтан

    Русско-таджикский словарь > взвалить

  • 29 визави

    1. нареч. рӯ ба рӯ; сидеть визави рӯ ба рӯ нишастан
    2. м, ж нескл. каси рӯ ба рӯистода (нишаста); мой визави читал газету шахси дар муқобилам нишастагӣ газета мехонд

    Русско-таджикский словарь > визави

  • 30 влезть

    сов.
    1. на что часпида баромадан; влезть на дерево ба дарахт часпида баромадан// во что, подо что даромадан; влезть в воду ба об даромадан
    2. (забраться тайком) пинҳонӣ гузаштан (даромадан)
    3. прост. (войти непрошенно) бе рухсат даромадан
    4. разг. гунчидан; книги влезлив чемодан китобҳо дар ҷомадон гунҷиданд
    5. прост. боб (мувофиқ) будан, мос (соз) омадан; сапоги не влезли мӯза соз наомад <> влезть в доверие к кому-л. ба мағзи пӯсти касе даромадан (ҷо шудан); влезть в долги (в долг) ба қарз ғӯтидан; влезть в душу к кому-л. 1) рози дили касеро фаҳмидан, роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳ ба мағзи пӯсти касе даромадан; влезть в чужую жизнь ба зиндагии каси дигар мудохила кардан; влезть в шкуру (в кожу) кого-л., в чью-л. худро ба ҷои касе ангоштан, вазъияти дигаронро ба худ тасаввур кардан; сколько влезет ба қадри хоҳиш, чӣ қадаре, ки тавонам (тавонӣ ва ғ.)

    Русско-таджикский словарь > влезть

  • 31 выслушать

    сов. кого-что
    1. гӯш кардан, то охир (бо диққат) гӯш кардан, шунидан; выслушать посетителя ба каси омада гӯш додан
    2. мед. гӯш кардан; выслушать лёгкие шушро гӯш кардан

    Русско-таджикский словарь > выслушать

  • 32 голова

    ж
    1. сар, калла; седая голова сари сафед; голова болит (трещит) сар(ам) дард мекунад; голова кружится сар чарх мезанад, сар гашта истодааст; у меня голова тяжёлая сарам хум барин; кивать головой бо сар ишорат кардан; покачать головой сар ҷунбондан; дурная голова ногам покоя не даёт посл. каллаи бемағз - ҷабри пой // (единица счёта скота) сар; стадо в двести голов подаи иборат аз дусад сар ҳайвон
    2. перен. ақл, хирад, майна, шуур; у него ясная голова вай одами боақл аст, ӯ одами калладор аст; в его голове всё перепуталось майнаи ӯ гиҷ мешуд, сари вай гаранг буд; этот парень - голова! ин ҷавон боақл аст!
    3. м, ж перен. разг. сардор, роҳбар, садр; он всему делу голова ӯ сардори ҳамаи корҳост
    4. м ист. ҳоким; городской голова ҳокими шаҳр, шаҳрдор
    5. перен. (первые ряды чего-л.) сар, сафи пеш; голова колонны сари колонна
    6. калла; голова сыру як калла панир; сахарная голова як калла қанд, каллақанд <> голова садовая прост. каллакаду, каллаварам; бедовая голова прост. одами бекалла; ветреная голова одами ҳардамхаёл; горячая голова одами саргарм; дырявая голов а шутл. одами фаромӯшхотир; светлая голов а одами хирадманд; головой выше, на голову выше як сару гардан болотар; без головы I) (неумный) одами бекалла 2) (не обдумав) бешуурона, беақлона, бефикрона; в голов ах болои сар, тарафи сар; с головой 1) (умиый) одами доно, одами боақл 2) (обдуманно) бошуурона, боақлона; с головы аз ҳар кас, сари ҳар кас; с головы до ног, с ног до головы, с (от) головы до пят [аз] сар то по, саросар, комилан; через чью-л. голову ба каси дахлдор нагуфта (нафаҳмонда); очертя голову бемулоҳиза, беандеша; сломя гблову шитобон, саросемавор; бежать (мчаться) сломя голову шитобон давидан, саросемавор тохтан; в первую голову дар навбати якум, сараввал; на свою голову бар зарари худ; сам себе голов а худам ба худам хӯҷаин; голов а варит у кого кала(аш) кор мекунад; голов а идёт крӯгом чья, у кого сар гаранг шуда истодааст; голов а пухнет у кого сар варам мекунад; сарам хум барин; валить с больной головы на здоровую айби худро ба гардани дигарон мондан; вбить в голову кому-л. [ақидаеро] ба касе талкин кардан; вертится в - ё у кого ба нӯги забонам (забонат, забонаш) истодааст; ветер в головё у кого бодӣ; взбрести в голову кому ба хаёл омадан; вскружить голову кому-л. сари касеро гаранг кардан; выбросить (выкинуть) из голов ы кого-что аз хотир баровардан; выдать с голов ой кого сирро фош кардан; выдать себя с голов ой сирри худро фош (ошкор) кардан; вылететь (выскочить) из головы тамоман аз хотир баромадан, тамоман фаромӯш шудан; держать в головё дар хотир доштан; из головы вон аз хотир баромад, фаромӯш шуд; иметь голову на плечах фаҳм (фаросат) доштан; кровь бросилась в голову хун ба сар (ба майна) зад; кружить голову кому-л. сари касеро гаранг кардан; ломать гблову на чем майна об кардан; морбчить (дурить) голову кому аҳмақ (саргаранг) кардан, фирефтан; намылить голову кому-л. прост. сари касеро бе об тарошидан; негде (некуда) голову (голов -ы) приклонить ҷои сарпаноҳ нест; не выходит из голов ы аз хотир намебарояд, аз ёд намеравад; не сносить головы кому сар ба саломат набурдан; отвечать головой за кого-что-л. барои касе (чизе) кафил будан; повесить голову сар ба зер афкандан, лабу лунҷ овезон кардан; погрузиться (окунуться, уйтй) с голов ой во что-л. саргарми (ғарқи) коре шудан; поднять голову рӯҳбаланд шудан, зиндадил шудан; понурить голову сар хам кардан; поплатиться головой за что сар додан, сари худро қурбон кардан; посыпать голову пеплом хок бар сар кардан; потерять голову дасту по гум кардан, ақл гум кардан, саргаранг шудан; прийтй в голову кому ба хаёл (ба ёд) омадан, ба хотир расидан; прийти с повйнной головой гуноҳи худро ба гардан гирифтан; пропала моя голов а! мурдам акнун!, сари сахтам!; ручаться голов ой за кого-что-л. барои касе, коре зомин (кафил) шудан; свернуть голову кому-л. прост. сари касеро хӯрдан; свернуть [себе] голову сари худро хӯр-дан; сесть на голову кому-л. ба гардани касе савор шуда гирифтан; сложить голову сар додан, ҷон супурдан, шаҳид шудан; ходить на головё прост. бозӣ карда хонаро ба сар бардоштан; голову даю на отсечение сад қасам, ки…, сарамро ба гарав медиҳам, ки…; как снег на голову якбора; ногаҳон, нохост; навязался ты на мою голову! ту ба ман дарди сар шудӣ!; хоть кол на \головаё теши кому прост. гӯшташро бурда-бурда кунй ҳам, аз раҳаш намегардад

    Русско-таджикский словарь > голова

  • 33 двойник

    м ҳамандом, ҳамафт (одаме, ки ба каси дигар бисёр монанд бошад)

    Русско-таджикский словарь > двойник

  • 34 другой

    другое
    1. дигар; он был другого мнения фикри вай дигар буд; уйтй в другую комнату ба хонаи дигар гӯзаштан // (противополджный) дигар, муқобил; перейтй на другую сторону улицы ба тарафи дигари (муқобили) кӯча гузаштан; доплыть до другого берега ба соҳили дйгар шино карда гузаштан
    2. дуюм, дигар; на другой день [дар] рӯзи дигар; в другой раз дафъаи дигар
    3. дигар; одно окно выходит на ӯлицу, друг ое - в сад як тиреза ба кӯча, дигараш ба боғ кушода мешавад//в знач. сущ. другой м, другая ж дигар; кас; другие мн. баъзе(ҳо), дигарон; однй едут в Москву, другйе в Ленинград баьзеҳо ба Москва дигарҳо ба Ленинград мераванд
    4. е знач. сущ. другой м дигар, ғайр, бегона; заботиться о другом (о -друг йх) ғами дигаронро хӯрдан; не обращать внимания на других ба дигарон аҳамият надодан
    5. в знач. сущ. другое с чизи дигар; ему говоришь одно, [а] он совсем другое ту дар гӯй, вай девор мегӯяд <> другой коленкор прост. ин гапи дигар; другой раз баъзан, гоҳе; другими словами вводн. сл. ба ибораи (ба таъбири) дигар; кто-то -ой каси дигар; никто другой ҳеҷ кас ба ғайри…; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин, ҳам он; тот или другой ё ин ё он; смотрёть другими глазами бо чашми дигар дйдан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; один-за друг им яке аз паси дигар, бо навбат, паи ҳам, пай дар пай, паёпай; это [совсем] -другое дело ин гапи (кори) дигар аст; волны катятся одна за \другойой мавҷҳо паи ҳам шино (ҳаракат) мекунанд

    Русско-таджикский словарь > другой

  • 35 живой

    (жив, -а, -о)
    1. зинда, барҳаёт; живая рыба моҳии зинда; его родители живы падару модари вай барҳаётанд
    2. зинда; живая матёрия материяи зинда; живая природа табиати зинда
    3. ҳақиқӣ, воқеӣ, арҷаста, амалӣ; живая действйтельность ҳақиқати воқей; жив ой пример героизма тимсоли барҷастаи каҳрамонӣ
    4. шух, чолок, чаққон, серҳаракат, зиндадил, пурҷӯшу хурӯш; живой ребёнок бачаи серҳаракат; живые глаза чашмоии шӯх
    5. гарм, гарму ҷӯшон; фаъолона; живая торговля бозори гарм; живая беседа сӯҳбати гарму ҷӯшон; живой интерес шавқу ҳаваси зиёд; живое участие иштироки фаъолона; живое любопытство мароқи зиёд
    6. фасеҳ, таъсирбахш; живой слог услуби фасеҳ; живой рассказ ҳикояи таъсирбахш
    7. ҳаётӣ, амалӣ, муҳим; живое дело кори амалӣ; живое начинание ташаббуси му-ҳим
    8. сахт, пуртаъсир; живая обида раиҷиши сахт; живбе воспоминание хотираи зинда
    9. тк. кр. ф. зинда; жив одной надеждой фақат бо умеду орзу зинда аст
    10. тк. кр. ф. чаще в сочет. со сл. «в душе», «в памяти», «в сердце» фаромӯшнашуда, дар хотир буда; они до сих пор живы в моей памяти онҳо то ба ҳол дар хотири ман мондаанд <> живой вес вазни зинда; живая вода фольк. оби ҳаёт, оби ҳайвон; живая изгородь чапарак, буттадевор; живой инвентарь мол, чорпо; живой портрет як себу ду тақсим; живое предание ривояти фаромӯшношуданӣ; живая рана реши равон; живая стена девори зинда (қатори зичи одамон); живые цветы гулҳои тару тоза; живые языки забонҳои зинда; живого места нет (не осталось) ҷои солимаш (ободаш) нест (намондаасг); жив ого слова не услышишь як даҳан гапи дуруст намешунави 2) ягон каси чақ-чақ мекардагӣ нест; на живую нитку нӯгидастӣ, нимкора, чала-чулпа; на жив ую руку шитобкорона, саросемавор, чалачулпа; ни жив ни мёртв на зиндаю на мурда; ни одной живой души ҷонзоде (ҳеҷ кас) нест; в живых берун аз гӯр, аз хок берун; жив-здоров сиҳату саломат; жив курилка! ҳанӯз намурдааст (на-мурдай)!; задеть (забрать) за живое кого-л. ба қитиқи касе расидан; по \живойому резать хомдаррон кардан, алоқаро зӯран катъ кардан

    Русско-таджикский словарь > живой

  • 36 загнуть

    сов.
    1. что қат кардан, барзадан, гардонидан, хам (каҷ) кардан; загнуть рукав остинро барзадан; загнутьугол страницы ғӯшаи саҳифаро қат кардан
    2. что и без доп. перен. прост. Муҳобот (муболиға) кардан; ну и загнӯл жс ты! расо муҳобот кардидия!; загнуть словечко дашном додан <> загнуть салазки кому-л. прост. 1) пойҳои каси хобидаро ба пушт тоб додан (қат кардан); 2) сахт ҷазо додан, азобу уқубат додан; загнуть цену нархро баланд кардан, қимат кардан

    Русско-таджикский словарь > загнуть

  • 37 калач

    м
    1. калач, кулча
    2. в знач. иареч. калачбм печида; лежать, свернушись калачом печида хобидан (хоб рафтан) <> тёртый калач гурги борондида, каси гармусарддида; достаться на калачй кому ҷазо дидан; калачом не заманишь кого ба ҳеҷ тадбир ҷалб кардан мумкин не

    Русско-таджикский словарь > калач

  • 38 исковеркать

    сов.
    1. что вайрон (афгор) кардан, шикастан, пора-пора кардан; исковеркать новую игрушку бозичаи навро вайрон кардан
    2. кого-что маъюб (маиб) кардан; осколком мины ему исковеркало ногу порчаи мина пои ӯро маъюб кардааст
    3. кого-что перен. вайрон кардан; исковеркать чью-л. жизнь ҳаёти касеро вайрон кардан
    4. что перен. вайрон (таҳриф) кардан, ғалат баён кардан; исковеркать чужие мысли фикрҳои каси дигарро таҳриф кардан

    Русско-таджикский словарь > исковеркать

  • 39 корреспондент

    м
    1. мухбир, корреспондент; - газеты мухбири газета; специальный корреспондент мухбири махсус
    2. мактубнавис (касе, ки бо каси дигар мукотиба дорад)

    Русско-таджикский словарь > корреспондент

  • 40 курортник

    м курортчӣ (каси дар курорт муолчашаванда)

    Русско-таджикский словарь > курортник

См. также в других словарях:

  • каси́да — и касыда …   Русское словесное ударение

  • каси́к — и кацик …   Русское словесное ударение

  • Каси — (муж.) сияние Древние индийские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • КАСИ — Кыргызский архитектурно строительный институт с 1992 по 1998 ранее: ФПИ после: КГУСТА Кыргызстан, образование и наука …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • касиєр — єра, ч. Пр. Касир; той, хто завідує касою …   Словник лемківскої говірки

  • Каси́мов —         В Рязанской области, областного подчинения, районный центр, в 156 км к северо востоку от Рязани. Расположен в восточной части Мещёрской низменности, на высоком, изрезанном глубокими оврагами левом берегу Оки, при впадении в неё речки… …   Города России

  • Бану Каси — (исп. Banu Qasi)  семья (династия) правителей муваладов, владевших в VIII X веках землями на правом берегу реки Эбро (современная Испания). Достигнув своего наибольшего влияния в середине IX века, эта семья объединила в это время под… …   Википедия

  • Фортун ибн Каси — исп. Fortun ibn Qasi Глава семьи Бану Каси ?   ? …   Википедия

  • Кассий (Бану Каси) — Кассий лат. Cassius Глава семьи Бану Каси Предшественник: родоначальник семьи …   Википедия

  • нате-каси — НАТЕ КАСИ, диал., экспр. – Междометие, обычно употребляемое в составе выражения, соответствующего общеупотр. Ну ка, выкуси в смысле «фигу тебе, держи карман шире» и т.п.). – Нате каси… выкусите. Они будут мой ясак сбирати, а я им припасы… …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • касида — касид/а …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»