-
21 Every man has three characters – that which he exhibits, that which he has, and that which he thinks he has.
<01> У каждого человека три характера: один – для окружающих, второй – истинный, и третий, который ему кажется истинным. Karr (Карр).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Every man has three characters – that which he exhibits, that which he has, and that which he thinks he has.
-
22 curried
[`kerid]a( який подається) з приправою каррі -
23 curry powder
-
24 kedgeree
n; кул.кеджері (печеня з рису, риби е пряного порошку каррі) -
25 popadam
nсмажений у маслі сочевичний корж* * *nсмажений в олії сочевичний корж, який їдять з соусом каррі -
26 curried
[`kerid]a( який подається) з приправою каррі -
27 curry powder
-
28 kedgeree
n; кул.кеджері (печеня з рису, риби е пряного порошку каррі) -
29 popadam
nсмажений в олії сочевичний корж, який їдять з соусом каррі -
30 bark chipping
-
31 crop
-
32 types of face
-
33 bark chipping
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > bark chipping
-
34 types of face
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > types of face
-
35 a new broom sweeps clean
посл.(a new broom sweeps clean (тж. new brooms sweep clean))новая метла чисто метёт; см. тж. a new broomEverybody said how well the new Secretary was doing, but old Mr. Carr said shortly, ‘Yes, new brooms sweep clean.’ (DEI) — Все говорили, что новый министр действует успешно, но старый мистер Карр вскоре заметил: "Новая метла всегда чисто метет"
-
36 a Roland for an Oliver
достойный ответ (обыкн. to give smb. a Roland for an Oliver дать кому-л. достойный ответ, удачно отпарировать; ответить ударом на удар) [рыцарь-крестоносец Роланд и его товарищ Оливер - герои французского средневекового эпоса. Единоборство Роланда и Оливера, силы которых были равны, не привело к победе ни одного из них]...remember, you have kept a secret from me, and if I give thee not a Rowland [= Roland] for thine Oliver, my name is not Dickon sludge! (W. Scott, ‘Kenilworth’, ch. V) —...не забудь, что у тебя был секрет от меня. Мы еще сквитаемся, не будь я Дикон Сладж!
Comforted... by the thought that he had given Mrs. Carr a Roland for her Oliver. (H. R. Haggard, ‘Dawn’, ch. XXXIII) — Его утешала... мысль, что он удачно отпарировал слова миссис Карр.
I had to bite my lip to prevent myself from laughter. What he said had a hateful truth in it, and another defect of my character is that I enjoy the company of those however depraved who can give me a Roland for my Oliver. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpense’, ch. XL) — Я закусил губу, чтобы не расхохотаться. Стрикленд высказал роковую истину. Еще одним недостатком моего характера является то, что мне нравятся люди пусть дурные, но которые за словом в карман не лезут.
-
37 all the other way
(all (quite или very much) the other way (тж. other way about, round амер. around))совсем наоборот, как раз наоборотYou must not compare me with them... They are patterns of excellence. I am all the other way. (A. Trollope, ‘The Three Clerks’, ch. XXVI) — Не сравнивайте меня с ними... Они образец совершенства, а я - полная противоположность.
‘Melvin will send Carr a check...’ ‘I'm just wondering,’ Selby said, ‘if perhaps it may not have been the other way around. I'm wondering if Carr didn't hire Melvin.’ (E. S. Gardner, ‘The D. A. Takes a Chance’, ch. VIII) — - Мелвин пошлет Карру чек... - Я думаю, - сказал Селби, - не будет ли как раз наоборот: что, если Карр нанял Мелвина?
-
38 take to the cleaners
жарг.1) (smb.) обчистить, обобрать кого-л.; ≈ ободрать как липку [первонач. амер.]He trusted a partner who took him to the cleaners good and proper. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 5) — Отец доверял компаньону, а тот ободрал его как липку.
I'll call Tom Watson about the title deed. Damn it, Ethan, it's a bad time. I want to take a little trip tomorrow night. If it is true and he's a crook, you could be taken. Taken to the cleaners. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XIII) — Я постараюсь узнать насчет накладных у Тома Уотсона. Черт возьми, Итен, очень все это не ко времени. Я сам хочу завтра уехать отдохнуть до вторника. А если Марулло и в самом деле жулик, вы можете крепко влипнуть.
2) (smb. или smth.) обрушиться на кого-л. или на что-л., резко критиковать кого-л. или что-л., устроить разносWe... heard the recently fired captain Atkins take the Atomic Energy Authority to the cleaners over their marine nuclear policy. (‘Listener’, Suppl) — Мы... слышали, что недавно уволенный капитан Аткинс обрушился на днях на Комиссию по атомной энергии. Он недоволен ее отношением к оснащению военно-морского флота ядерным оружием.
I hoped Mr Carr might... start taken the apprenticeship system to the cleaners. (‘Listener’, Suppl) — Я ждал, что мистер Карр... начнет разносить нашу систему профессионального образования.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Карр — (англ. Carr) английская фамилия. Известные персоналии Карр, Алан (1976) британский шоу мэн и телеведущий; Карр, Аллен (1934 2006) британский борец с курением, основатель международной сети клиник «Лёгкий способ»; Карр,… … Википедия
Карр — Альфонс (Alphonse Karr, 1808 1890) французский писатель. Происходит из офранцуженной немецкой семьи. Готовился к профессуре, но стал журналистом; сотрудничал в «Фигаро». Написал лирическую поэму «Sous les tilleuils», переделанную затем в… … Литературная энциклопедия
карр — сущ., кол во синонимов: 1 • полость (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Карр Д. — Джон Диксон Карр (John Dickson Carr) (30 ноября, 1906 27 февраля, 1977). Американский писатель, автор детективных романов. Также публиковался под псевдонимами Картер Диксон, Карр Диксон и Роджер Фейрберн. Его по праву считают одним из лучших… … Википедия
Карр Д. Д. — Джон Диксон Карр (John Dickson Carr) (30 ноября, 1906 27 февраля, 1977). Американский писатель, автор детективных романов. Также публиковался под псевдонимами Картер Диксон, Карр Диксон и Роджер Фейрберн. Его по праву считают одним из лучших… … Википедия
Карр А. — Аллен Карр Аллен Карр (англ. Allen Carr, 2 сентября 1934 29 ноября 2006) борец с курением, основатель международной сети клиник «Легкий способ», помогающей курильщикам бросить курить применяя методику, описанную в его книгах, среди которых… … Википедия
Карр У. — Олимпийские награды Академическая гребля Золото 1900 Восьмёрки Уильям Джон Карр (англ. William John Carr; 17 июня 1876(18760617) 30 июня 1929 … Википедия
Карр К. — Колин Карр (англ. Colin Carr; род. 25 октября 1957, Ливерпуль) британский виолончелист. Учился в Школе Иегуди Менухина у Мориса Жандрона. В 1981 г. выиграл Наумбурговский конкурс молодых исполнителей. С 1982 по 1998 гг. преподавал в Консерватории … Википедия
Карр, Пёрл — Пёрл Карр (англ. Pearl Carr, урожд. Пёрл Лавиния Карр (англ. Pearl Lavinia Carr), род. 2 ноября 1923, Эксмут) британская певица, занявшая второе место на конкурсе песни Евровидение 1959 года, выступая в дуэте со своим мужем Тедди… … Википедия
Карр (фамилия) — Карр (англ. Carr) английская фамилия. Содержание 1 Известные персоналии 1.1 Австралия … Википедия
Карр, Роберт, 1-й граф Сомерсет — Карр, Роберт, граф Сомерсет Роберт Карр (англ. Robert Carr; 1590 1645), граф Сомерсет (1613 1615, 1624 1625), виконт Рочестер (с 1611 г.) шотландский дворянин, в 1610 1615 гг. фаворит короля Якова I, член Тайного совета, Лорд великий камергер.… … Википедия