-
21 кормильщик
-
22 кормитель
-
23 лес
* * *кто в лес, кто по дрова погов.
— хто ў лес, а хто па дровылес рубят — щепки летят погов.
— лес сякуць — трэскі ляцяць— далей у лес — болей дроў— ваўкоў баяцца — у лес не хадзіцькак волка не корми, он всё в лес глядит
— колькі ваўка не кармі, ён усё роўна ў лес глядзіць -
24 насыщать
-
25 поилец
-
26 поилица
-
27 пробавляться
-
28 убой
-
29 хлеб
-
30 Не все коту масленица
Мінуўся той час, што з мёдам (з салам) варыў квасМінуліся тыя рокі, калі паны браліся ў бокіМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Не все коту масленица
-
31 Не тогда собак кормить, как на охоту идти
Не тады хартоў кормяць, як у ловы едуцьНе тады карову карміць, калі трэба даіцьНе тады студню капаць, як трэба смагу праганяцьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Не тогда собак кормить, как на охоту идти
-
32 Сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит
Як чорта ні хрысці, усё адно: «У балота пусці»Воўка ў плуг, а ён - у луг» Благога як ні кармі - благім будзеКотку лашчыш, а яна кіпці выпускаеВоўка як ні гадуй, усё ў лес пазіраеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит
-
33 Хоть горшком назови, только в печь не сажай
Чым ні заві, абы хлебам карміХоць мяне воўкам называй, толькі штодзень барана дайХоць гаршком называй, адно ў печ не стаўляйНяхай бы чортам называлі, абы ў балота не гналіЯк хочаш мяне лай, адно цераз плот не перакідайХоць лай, хоць бай, а была б дайМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хоть горшком назови, только в печь не сажай
-
34 Черт тебя дери
см. Гори синим огнем см. Ни дна тебе ни покрышки см. Пропади ты пропадом см. Черт бы тебя побрал см. Чтоб тебе пусто былоМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Черт тебя дери
-
35 suĉi
ссаць, смактаць, карміцца грудзьмі
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кармёй — норв. Karmøy коммуна Норвегии … Википедия
кармін — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
КАРМ — корпусная артиллерийская ремонтная мастерская воен. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Карм К. — КАРМ (Karm) (наст. фам. Лянтс, Länts) Каарел (190679), актёр, нар. арт. СССР (1956). С 1925 в т ре Эстония , с 1949 в Т ре им. В. Кингисеппа (с 1989 Эст. драм. т р, Таллин). Для К. были характерны выразительность жеста, сильный темперамент … Биографический словарь
Карм — (настоящая фамилия Лянтс) Каарел Юханович [р. 5(18).10.1906, Нарва], эстонский советский актёр, народный артист СССР (1956). В 1925 49 актёр театра «Эстония», с 1949 Эстонского театра драмы им. В. Кингисеппа (Таллин). Лучшие роли в… … Большая советская энциклопедия
Карм Каарел — (Karm), настоящая фамилия Лянтс (Länts) (1906 1979), актёр, народный артист СССР (1956). С 1925 в театре «Эстония», с 1949 в театре им. Кингисеппа (с 1989 Эстонский драматический театр, Таллин). * * * КАРМ Каарел КАРМ (Karm) (наст. фам. Лянтс)… … Энциклопедический словарь
КАРМ (Karm) Каарел — КАРМ (Karm) (наст. фам. Лянтс) Каарел (1906 79) эстонский актер, народный артист СССР (1956). С 1925 в театре Эстония , с 1949 в театре им. Кингисеппа (с 1989 Эстонский драматический театр, Таллин) … Большой Энциклопедический словарь
Карм Каарел Юханович — Карм (настоящая фамилия ‒ Лянтс) Каарел Юханович [р. 5(18).10.1906, Нарва], эстонский советский актёр, народный артист СССР (1956). В 1925‒49 актёр театра «Эстония», с 1949 ‒ Эстонского театра драмы им. В. Кингисеппа (Таллин). Лучшие роли в… … Большая советская энциклопедия
кармінний — прикметник … Орфографічний словник української мови
карміновий — прикметник … Орфографічний словник української мови
кармічний — прикметник … Орфографічний словник української мови