Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

карам+в

  • 1 карам

    то же, что арам I;
    карам утту он выиграл нечестно, шулерски.

    Кыргызча-орусча сөздүк > карам

  • 2 карамүртөз

    то же, что кара мүртөз (см. кара I 6).

    Кыргызча-орусча сөздүк > карамүртөз

  • 3 карам

    вести
    водить
    управлять
    * * *
    1. во́зя, ка́рам /двигать, приводить в движение/, прево́звам г
    везти /что-либо/
    2. ка́рам /кола́/ г
    вести автомобиль
    3. ка́рам г
    водить /управлять автомобилем и пр./
    4. ка́рам г
    управлять, вести

    Български-руски речник > карам

  • 4 карам

    жалко, сжалиться

    Алтай-Орус сöзлик > карам

  • 5 карам

    жадный

    Долганско-русский словарь > карам

  • 6 карам

    I: щедрость, великодушие, благородство
    II: бот. капуста

    Таджикско-русский словарь > карам

  • 7 карамӣ

    капустный

    Таджикско-русский словарь > карамӣ

  • 8 карам кижи

    скупой человек

    Алтай-Орус сöзлик > карам кижи

  • 9 Karam

    Карам (РФ, Иркутская обл.)

    Англо-русский географический словарь > Karam

  • 10 or to lay (smb.) under an interdict

    Религия: подвергнуть (кого-л.) карам врачующим

    Универсальный англо-русский словарь > or to lay (smb.) under an interdict

  • 11 put under an interdict

    3) Макаров: (smb.) отлучить (кого-л.) от церкви

    Универсальный англо-русский словарь > put under an interdict

  • 12 or to lay under an interdict

    Религия: (smb.) подвергнуть (кого-л.) карам врачующим

    Универсальный англо-русский словарь > or to lay under an interdict

  • 13 εσχατον

        I
        τό
        1) край, конец, окраина, отдаленная часть
        2) высшая степень, верх, предел
        

    (κακοῦ Her.; θράσους Soph.)

        ἐπὴ τό ἔ. ἀγῶνος ἐλθεῖν Thuc. — сражаться до последней возможности;
        ἐπ΄ ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Plat. — дойти до крайней степени отвращения;
        τοῖς ἐσχάτοις ζημιοῦσθαι Plat. — подвергаться самым суровым карам;
        οὐ τοῦ ἐσχάτου ἐσχατώτερον εἴη ἄν τι Arst. — не может быть ничего более крайнего, чем (просто) крайнее

        3) крайность, конец
        

    ἐς τὸ ἔ. Her. — до конца, до крайности

        4) филос. предел, конечная цель
        

    τὸ ἔ. ἀρχέ τῆς πράξεως Arst.конечная цель (есть движущее) начало действия

        II
        (τό) adv.
        1) наконец, в конце концов Plat.
        2) в последний раз Soph.

    Древнегреческо-русский словарь > εσχατον

  • 14 дозур

    : дозур кара чёрный-пречёрный; чодураа дег дозур кара карактыг с глазами чёрными, как ягоды черёмухи; ◊ дозур карам разг. моя милая, мой милый.

    Тувинско-русский словарь > дозур

  • 15 чараш

    красивый; пригожий // красиво; пригОже; чараш черлер красивые места; чараш карам моЯ красавица, моЯ ненаглядная (букв. моЯ пригожая чёрная).

    Тувинско-русский словарь > чараш

  • 16 просо

    с
    Просо
    Карам през просото = делать (что-л) спустя рукава

    Български-руски речник > просо

  • 17 America, America

     Америка, Америка
       1964 - США (177 мин, сокр. до 168 мин)
         Произв. Warner-Athena Enterprises Corporation (Элиа Казан)
         Реж. ЭЛИА КАЗАН
         Сцен. Элиа Казан по его же роману
         Опер. Хэскелл Уэкслер
         Муз. Манос Хаджидакис
         В ролях Статис Яллалис (Ставрос Топузоглу), Фрэнк Уолфф (Вартан Дамадян), Гарри Дэйвис (Исаак Топузоглу), Елена Карам (Вассо Топузоглу), Эстель Хемсли (бабушка), Грегори Розакис (Хоаннесс Гардашян), Лу Антонио (Абдул), Салем Людвиг (Одиссей Топузоглу), Джон Марли (Гарабет), Джоанна Фрэнк (Вартухи), Линда Марш (Томна Синникоглу), Пол Мэни (Алеко Синникоглу), Роберт X. Хэррис (Аратун Кебабян), Кэтрин Бэлфор (София Кебабян).
       Турция, 1866 г. В горах Анатолии, прародины греков и армян, 5 веков назад завоеванной турками, молодой грек Ставрос Топузоглу и его друг, армянин Вартан Дамадян, мечтают эмигрировать в Америку. Из двух национальных меньшинств больше всего испытаний выпадает на долю греков. В родной деревне Ставроса турки поджигают церковь, где укрылись представители армянской общины. Вартан погибает в схватке. Теперь Ставрос сильнее прежнего понимает, что должен уехать. К тому же его отец - коммерсант, прежде сотрудничавший с турками, но прозревший после недавних событий, - решил отправить сына к своему двоюродному брату Одиссею, торгующему коврами в Константинополе. Ставрос отправляется туда на разведку, чтобы подготовить переезд семьи. Отец продает все имущество и отдает деньги Ставросу. В пути юношу грабят, потом обманывают; молодого мошенника Ставрос убивает в горах.
       Константинопольский родич разочарован, увидев Ставроса с пустыми руками. Ставрос уходит от него. Днем он работает носильщиком в порту, а по ночам моет посуду в ресторане. Его цель - как можно быстрее накопить денег на пароход в США (110 турецких лир). Друг Ставроса Гарабет отводит его к проститутке, которая крадет все его сбережения. Гарабет проводит Ставроса на тайное заседание группы заговорщиков-анархистов, и Ставрос чудом остается в живых, когда врывается полиция. Раненный, он добирается до дома Одиссея и остается у него. Одиссей строит планы насчет юного родственника: у него на примете 4 дочери (одна страшнее другой) богатого торговца коврами Синникоглу, отчаянно жаждущего зятя и внуков. Ставрос покорно соглашается на эту затею. Он нравится одной из дочерей - Томне; и свадьба уже не за горами. Отец невесты дает 500 лир приданого, но Ставрос просит только 110. Едва получив деньги, он порывает с невестой и покупает билет на пароход.
       Среди пассажиров Ставрос узнает молодого болезненного бродягу по имени Хоаннесс, которому еще в Анатолии подарил ботинки. Оказывается, Хоаннесс тоже мечтал попасть в Америку. Его и еще 6 молодых людей нанял полотерами некий американец. Ставрос интересуется, есть ли место и для него: о лучшей судьбе он не мог и мечтать. На переходе через Атлантику он становится любовником госпожи Кебабян, жены армянского эмигранта, сколотившего состояние в Америке. Обманутый муж узнает об измене и грозится отправить Ставроса обратно в Турцию.
       Пароход прибывает в Нью-Йорк. Хоаннесса мучают все более жестокие приступы кашля. Он бросается в море, оставив Ставросу ботинки и записку. Тот выдает себя за него и, сменив имя с Хоаннесса на Джо Арнесса, проходит все формальности и сходит на сушу. В последующие годы он перевезет в Америку одного за другим всех родственников - кроме отца, который умрет на родной земле.
        На сегодняшний день это - завещание Казана: 3 фильма, снятые им после этой картины, занимают в его творчестве второстепенное место. В самом деле, после Америка, Америка Казан посвятит свои основные силы литературе. Как и Уэллс (когда не экранизирует Шекспира), Казан прежде всего стремится рассказывать истории, способные выявить истоки, фундаментальные основы и специфические особенности нашего века. Так, Америка, Америка - это и семейная хроника, частично использующая архивы Казана (самому режиссеру главный герой приходится дядей), и рассказ о корнях Америки.
       В этом захватывающем «романе воспитания» Казан больше всего интересуется особенностями положения и психологии эмигранта. Хитрость, упорство, закаленный характер и, в некотором смысле, черствое сердце - такова вторая натура эмигранта, таковы «добродетели», необходимые ему для выживания. В то же время Казан, всегда умевший находить общее в частностях, выражает свой взгляд на человеческое бытие: нечто вроде бега с препятствиями через руины. Если Уэллс в Мистере Аркадине, Mr. Arkadin описывает необычного эмигранта, живущего за гранью закона и всего обыденного, Казан стремится вывести центральной фигурой эмигранта заурядного, растворившегося, утонувшего в американской толпе и ставшего ее частью. Тем не менее, приключение эмигранта вовсе не лишено мистического характера, поскольку оно заключается, в первую очередь, в лихорадочном поиске «земли обетованной» и недосягаемого покоя.
       Чувствуя большую свободу, нежели при работе над фильмами для крупных студий, Казан отказался от «синтетического» стиля, вершины которого были достигнуты при использовании широкоэкранного формата (К востоку от рая, East of Eden, Бурная река, Wild River). Для картины Америка, Америка режиссер выбрал гораздо более аналитический и рубленый стиль, где большое значение придается крупным планам и монтажу, - своеобразное возвращение к русским источникам в кинематографе. На уровне драматургии картина не столь выверена и отточена, как предыдущие фильмы Казана, частью своей мощи обязанные совместной работе режиссера с крупными писателями - Джоном Стейнбеком, Теннесси Уильямзом, Уильямом Инджем и др. Ритм часто угасает, а некоторым эпизодам (напр., из жизни и быта семьи Синникоглу) придается такое значение, что они превращаются в огромную побочную линию, грозящую поглотить весь фильм. Повествовательные методы романа и фильма накладываются друг на друга, но не уживаются между собой. Но вдохновение Казана обладает такой конкретностью, такой подлинностью и такой редкой искренностью, что поток эпизодов, пусть и замедляет порой свой бег, чаще всего вызывает в зрителе участие и даже энтузиазм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 311–312 (1983). Этот номер содержит также статью Клода Бейли, посвященную литературному творчеству Казана. По поводу романа «Америка, Америка» - первой его книги, изданной во Франции, - Бейли пишет: «Это и завуалированная автобиография, и сценарий фильма, постановка которого стала такой нелегкой задачей (после провала в прокате восхитительного Великолепия в траве, Splendor in the Grass), и несколько тяжеловесный набросок персонажей, которые обретут подлинную жизнь лишь на съемочной площадке: заметки режиссера на гребне карьеры, когда на него вдруг набрасываются призраки юности, и он пытается выстроить их правильными рядами, прежде чем перенести на экран… Несмотря на всю амбициозность предприятия, это была лишь вспомогательная работа, нечто вроде пухлого набора заметок на полях фильма».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > America, America

  • 18 реза

    1. крошка, кусочек
    2. мелкий, небольшой
    3. размельченный, дроблёный
    сабзии реза нарезанная морковь
    4. дробный, частый
    реза (пора) кардан а) измельчать
    крошить
    б) нарубать, нарезать мелкими кусочками
    шинковать
    карам реза кардан рубить, крошить, шинковать капусту

    Таджикско-русский словарь > реза

  • 19 резакунӣ

    1. размельчение, дробление
    2. шинкование, шинковка
    резакунӣи карам шинкование капусты

    Таджикско-русский словарь > резакунӣ

См. также в других словарях:

  • КАРАМ — Щедрость, великодушие; святость. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • карам — I [کرم] а. марҳамат, иноят; саховат, ҳиммат, кушодадастӣ, ҷавонмардӣ; лутфу карам меҳрубонӣ ва мурувват II [کرم] бот. сабзавоти хӯрокии намуди машҳураш лӯнда, ки аз баргҳои паҳни ба ҳам печида иборат аст ва каллакарам, гулкарам, баргкарам,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • карамӣ — [کرمي] хӯроки аз карам тайёршуда, карамдор …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Карам Бей — Карам Бей, Юсеф Юсеф Бей Карам (англ. Youssef Bey Karam; 5 мая 1823 7 апреля 1889) вождь маронитов Ливана, руководитель антитурецкого восстания 1866 1867 гг. Сын шейха Бутроса Карама, правителя Эдена в горном Ливане. В 1846 г. унаследовал власть… …   Википедия

  • Карам Бей, Юсеф — Юсеф Бей Карам (англ. Youssef Bey Karam; 5 мая 1823 7 апреля 1889) вождь маронитов Ливана, руководитель антитурецкого восстания 1866 1867 гг. Сын шейха Бутроса Карама, правителя Эдена в горном Ливане. В 1846 г. унаследовал власть над… …   Википедия

  • Карам-бей, Иосиф — Юсеф Бей Карам (англ. Youssef Bey Karam; 5 мая 1823 7 апреля 1889) вождь маронитов Ливана, руководитель антитурецкого восстания 1866 1867 гг. Сын шейха Бутроса Карама, правителя Эдена в горном Ливане. В 1846 г. унаследовал власть над регионом и… …   Википедия

  • Карам-бей Иосиф — Юсеф Бей Карам (англ. Youssef Bey Karam; 5 мая 1823 7 апреля 1889) вождь маронитов Ливана, руководитель антитурецкого восстания 1866 1867 гг. Сын шейха Бутроса Карама, правителя Эдена в горном Ливане. В 1846 г. унаследовал власть над регионом и… …   Википедия

  • КАРАМ Мельхем Карам — (р. 1903), арабский писатель (Ливан). Ром. «Больной чахоткой» (1936), «Крик страданий» (1939) …   Литературный энциклопедический словарь

  • Карам шурбон гушти (суп мясной с капустой) таджикский — Кухня: Таджикская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: На 4 порции Мясо 500 г. морковь 200 г. капуста 500 г. лук репчатый 150 г. помидоры 150 г. жир 75 г. зелень 1 пучок, сметана, соль, перец, чеснок по вкусу. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Карам —     (Санскр.) Великое празднество в честь Духа Солнца у коларианских племен. Источник: Теософский словарь …   Религиозные термины

  • Карам — (Ирк. обл.) Казачинско Ленский р н см. Карымское (Читинская обл.) …   Географические названия Восточной Сибири

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»