-
1 Kohl bauen
сущ.общ. выращивать капусту, разводить капусту, сажать капусту -
2 Sauerkraut einlegen
сущ.пищ. квасить капусту, консервировать (квашеную) капусту, солить капусту -
3 Kohl wiegen
сущ.общ. нарубить капусту, насечь капусту -
4 bauen
1. vt1) строить, воздвигать, сооружать, возводить (напр., здания)eine Straße bauen — строить ( прокладывать) дорогуHöhlen bauen — рыть норыein Nest bauen — вить гнездо; перен. (с) вить себе гнездо( гнёздышко), устраиваться; обзаводиться семьёй, женитьсяden Sattel bauen — спорт. установить седлоVerse bauen — складывать стихиwie wir gebaut sind! — разг. учитывая мои (скромные) способности; учитывая моё (скромное) положение; с учётом моих сил и возможностей2) делать, изготавливатьer ließ sich (D) vom Schneider einen Anzug bauen — разг. он делает себе у портного костюм, он заказал себе костюм у портного3) готовить; делать, устраиватьsein Examen bauen — готовиться к экзамену; сдавать экзаменыsein Doktor bauen — писать докторскую диссертацию; получать степень доктораsein Glück bauen — (у)строить своё счастье4) возделывать, обрабатывать ( поле)den Garten bauen — ухаживать за садом, заниматься садоводством; разбивать ( закладывать) сад5) разводить, выращивать, сеять, сажать ( растения)Honig bauen — заниматься пчеловодствомSeide bauen — заниматься разведением (тутового) шелкопряда6) горн. разрабатывать, добывать (напр., уголь)auf Blei bauen — вести разработку свинцаdas Elend bauen — жить на чужбине, в изгнанииdie Messe bauen — ездить на ярмарку, посещать ярмарку (для продажи чего-л.)den Weg ( die Straße) bauen — быть всё время в разъездах8) ( auf D) основывать (на чём-л., напр., планы)••2. vi auf Aнадеяться, возлагать надежды, полагаться, рассчитывать (на кого-л., на что-л.)auf sein gutes Glück bauen — (по)надеяться ( полагаться) на своё счастьеdarauf ( auf ihn) kann man Häuser bauen — разг. на это ( на него) можно твёрдо положиться -
5 einschneiden
1. * vt1) врезать2. * vi (in A)1) врезатьсяtief in die Seele einschneiden — западать глубоко в душу2) отражаться (на чём-л.), влиять (на что-л.) -
6 raspeln
-
7 stampfen
1. vtButter stampfen — сбивать маслоKartoffeln stampfen — мять (варёный) картофель2) топатьdas Pferd stampfte mit dem Huf die Erde — лошадь била копытом землюden Fuß auf die Erde stampfen — топнуть ногой об землюden Takt stampfen — притоптывать в такт музыке3) трамбовать, утрамбовывать; тех. набивать (напр., форму)4) тех. маркировать, клеймить; штамповать, чеканить5) тех. измельчать в толчее••wie aus dem Boden gestampft — выросший как из-под земли; появившийся неожиданноer kann die Ware doch nicht aus dem Boden stampfen! — откуда же ему взять товар!2. vidas Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßen — от нетерпения ребёнок затопал ногами4) мор. испытывать килевую качку -
8 wiegen
I 1. vtdas Kind in den Schlummer wiegen — убаюкать ребёнка2) качать, раскачиватьdie Wellen wiegen das Boot — лодка качается на волнах2. (sich)1) качаться, раскачиваться2) перен. убаюкивать себя, питать иллюзииsich in einem gefährlichen Irrtum wiegen — предаваться опасному заблуждениюsich in Sicherheit wiegen — чувствовать ( мнить) себя в полной безопасностиII 1. * vt 2. * vi -
9 рубить
рубить дрова — Holz hauen (непр.) ( hacken)рубить капусту ( мясо) — Kohl ( Fleisch) hacken2)рубить саблей — mit dem Säbel hauen (непр.) (тж. слаб.) vt; niedersäbeln vt, niederhauen (непр.) vt ( зарубить)••рубить сплеча — mit der Tür ins Haus fallen (непр.) vi (s) -
10 рубить
рубить 1. hauen* (тж. слаб.) vt; hacken vt (колоть) рубить деревья Bäume fällen рубить дрова Holz hauen* ( hacken] рубить капусту ( мясо] Kohl ( Fleisch] hacken 2.: рубить саблей mit dem Säbel hauen* (тж. слаб.) vt; niedersäbeln vt, niederhauen* vt (зарубить) а рубить сплечаmit der Tür ins Haus fallen* vi (s)
-
11 Blumenkohle
сущ.геол. очковый уголь, кольцевой уголь (каменный уголь со строением, напоминающим цветную капусту) -
12 Blumenkohlwolke
-
13 Kohl
сущ.1) общ. нашинковать капусту, чёрная краска для бровей, капуста (Brassica L.)2) геол. ложбина, низина3) разг. вздор4) фам. чепуха, (тк.sg) вздор -
14 Kohl einschneiden
сущ.общ. нашинковать капусту -
15 strampfen
гл.1) общ. дрыгать ногами, мять, сучить ногами, топать ногами, тяжело ступать, болтать ногами (и руками), рубить (капусту)2) тех. измельчать в толчее, клеймить, маркировать, чеканить, штамповать, набивать (напр., форму) -
16 Blumenkohlwolke
клубящееся вулканическое облако (напоминающее по форме цветную капусту)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Blumenkohlwolke
-
17 säuern
гл.1) общ. киснуть, окислять, прокисать, сделать более кислым (что-л.), кваситься, добавить кислоты (во что-л.), квасить (капусту и т. п.), прибавить кислоты (во что-л.)2) хим. подкислять, квасить (тесто и т.д.)3) текст. делать кислым4) пищ. добавлять кислоту, заквашивать, сквашивать -
18 Grünkohl
mгрюнколь, зимний сорт капусты – тёмно-зелёные складчатые листья на высоком стебле. В Шлезвиг-Гольштейне и Нижней Саксонии культовая еда осенне-зимнего периода. Зимой шумные компании совершают дальние пешеходные прогулки (Kohlfahrt) в сельский ресторанчик, где капусту грюнколь подают по всем правилам – с определёнными сортами колбасы, прежде всего с колбасой пинкель, копчёной солониной (Kasseler), картофелем <название букв. "зелёная капуста", региональные названия Braunkohl (коричневая капуста), Krauskohl (курчавая капуста) и др.> → Schleswig-Holstein, Niedersachsen, Pinkelwurst -
19 Schweinerippchen mit Sauerkraut
plсвиные рёбрышки с кислой капустой, традиционное блюдо немецкой кухни. В зависимости от местности существует много способов приготовления. Квашеную капусту тушат с луком, вином, яблоками, плодами можжевельника. Раньше рёбрышки были излюбленным деревенским блюдом → NationalgerichtГермания. Лингвострановедческий словарь > Schweinerippchen mit Sauerkraut
-
20 hacken
I
vt1) работать киркой [мотыгой]; вскапыватьdas Beet hácken — вскапывать клумбу
2) колоть, рубитьHolz hácken — колоть дрова
3) рубить, мелко резать, шинковатьKohl hácken — шинковать капусту
4) клевать, долбить (клювом – о птицах)5) спорт жарг грубо и нечестно играть6)aufs Klavíér hácken перен — ударять по клавишам
II тж [ˈhɛkn]vi англ информ получать несанкционированный доступ к компьютерным системам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Капусту не густу, щи пожди, а хлеб да каша давно не наша. — Капусту не густу, щи пожди, а хлеб да каша давно не наша. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Капусту промыть, нашинковать соломкой, посыпать солью и — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Каши): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Зачем же было огород городить, зачем же было капусту садить — Зачѣмъ же было огородъ городить, зачѣмъ же было капусту садить (иноск.) о безполезномъ трудѣ. Ср. Какъ могло случиться, что (петербургская) дума, принявшая проектъ «городского ломбарда», сама же его забаллотировала, какъ скоро дѣло коснулось… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
рубивший капусту — прил., кол во синонимов: 6 • делавший бабло (11) • зарабатывавший (44) • косивший лавэ … Словарь синонимов
В капусту — Разг. Экспрес. На мелкие части (рубить, изрубить). Ах, Остап, Остап! кричал Тарас, пробиваясь к нему, рубя в капусту встречных и поперечных (Гоголь. Тарас Бульба). Охваченные безумной злобой за смерть начдива, эскадронцы изрубили в капусту взвод… … Фразеологический словарь русского литературного языка
стригший капусту — прил., кол во синонимов: 20 • гребший бабло (10) • гребший деньги (19) • делавший деньги … Словарь синонимов
Подготовленную капусту нарезать тонкой соломкой, посыпать — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
зачем же было огород городить, зачем же было капусту садить — (иноск.) о бесполезном труде Ср. Как могло случиться, что (петербургская) дума, принявшая проект городского ломбарда , сама же его забаллотировала, как скоро дело коснулось существенного пункта, т.е. денег (сделать заем)? Зачем же было огород… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Здорово заговелись, на хрен, на редьку, на кислу капусту. — Здорово заговелись, на хрен, на редьку, на кислу капусту. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пошел бы к соседу по капусту, да на двор не пустят. — Пошел бы к соседу по капусту, да на двор не пустят. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вышла честь на капусту. — Вышла (или: пришла) честь на капусту (т. е. на пустые щи, в пост или в нищете). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа