Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

как+только+она+(венера)+предстала+перед+судьёй+(парисом)

  • 961 HABERE

    to have, condition, state - иметь, состояние, положение; как например, обутый или вооруженный. Восьмая из десяти категорий. Сравн. HABITUS.

    Латинские философские термины > HABERE

  • 962 HABITUS

    condition, habit, character - состояние, характерная черта, устойчивое свойство, характеристика, привычка, обычай; качество, вытекающее из потенциальности и являющееся перманентным, выявляющееся в действиях, которым оно свойственно. Более широко Фома (In lib.Y Met.lect.20, 1062-1064) говорит о двух видах "присущего": "Первый из двух представляет собой нечто среднее между тем что имеет и тем, что имеется. Поскольку устойчивое свойство, хотя и не является действием, означает между тем то, что согласовывается с формой действия. Следовательно, оно понимается как нечто среднее между имеющим и присущим и является разновидностью действия, так тепло понимается как среднее между нагреваемым и нагревающим; это среднее берется как акт, когда нагревание берется активно, или как движение, когда нагревание берется пассивно. Поскольку когда одна вещь совершает, другая вещь - совершается, то среднее есть совершение (factio)... Во втором смысле устойчивое свойство означает критерий (диспозицию), по отношению к которому нечто оценивается как хорошее или плохое, так "здоровье" - это то, что оценивается как хорошее, а "болезнь" - как плохое". В первом смысле восьмую категорию следует объяснить, поскольку средним между человеком, имеющим ботинки и ботинками, которые имеются, является обладание ботинками; следовательно, быть обутым - это и есть устойчивое свойство. Устойчивое свойство отличается от преходящего тем, что оно является более перманентным. По Аристотелю (Сat.8, 8b 27): "Устойчивое свойство отличается от преходящего тем, что оно продолжительнее и прочнее". Различные виды знания и добродетели есть устойчивые свойства, благодаря четким фиксациям; предшествующее бытие основано на абсолютно истинных принципах, последующее - на неизменных принципах; подозрение, сомнение, мнение - это преходящие свойства, как здоровье и болезнь. Устойчивые свойства могут быть бытийными (энтитативными) или оперативными. Через устойчивое свойство потенциальность более легко переходит в актуальность, таким образом, вызвав к жизни другую природу. Сравн. POSTPRAEDICAMENTUM.

    Латинские философские термины > HABITUS

  • 963 IDEA

    idea - идея; по Фоме Аквинскому (Sum.Theol.1, q.15, a.1 concl.): "Греческая идея на латинский язык переводится как форма; вот почему под идеями понимают формы вещей, существующие без самих вещей. Но форма любой вещи, существующая без самой вещи, может существовать двумя способами: как образец вещи, который называют формой, или как принцип познания вещи, в соответствии с которым формы познаваемых вещей, как говорят, содержатся в познающем".

    Латинские философские термины > IDEA

  • 964 IDENTITAS

    identity - тождество; Фома говорит (In lib.X Met.lect.4, 2007): "Там, где есть единство субстанции там не может быть и речи о схожести или равенстве, но только о тождестве". Там, где нет различия, там - тождество.

    Латинские философские термины > IDENTITAS

  • 965 IGNORANTIA

    ignorance - невежество, неведение, незнание; по Фоме Аквинскому различие должно быть проведено между двумя видами незнания (In lib. I An. Post. lect. 26): "Незнание как отрицание - когда человек абсолютно ничего не знает о вещи. Такое незнание является недостижимым, как подчеркивает Философ в IX книге" Метафизики". Как это видно в случае с невеждой, который ничего не знал о треугольнике, даже то, что в нем три угла равны двум прямым углам. Незнание как предрасположенность имеет место, когда некто имеет расположение к знанию, но испорченное, а именно, когда он фальшиво утверждает, что некто бежит, когда это ошибочно, или когда он утверждает, что нечто есть, когда его нет, или когда то, чего нет, на самом деле есть. И это незнание есть то же самое что ошибка. Первое незнание не может быть выражено в форме силлогизма, а второе - может". Сравн.ERROR.

    Латинские философские термины > IGNORANTIA

  • 966 ILLUMINATION

    illumination - озарение; внутренний свет Бога, посредством которого, как учат августинианцы, получается знание.

    Латинские философские термины > ILLUMINATION

  • 967 INCONTINGENS

    incontingent - неслучайность; согласно Фоме (In lib. III Sent. d. 3, q. 5, a. 3 ad 3): "Вовсе необязательно, чтобы все, что творится, творилось бы от противоположного, но только творящееся путем порождения и изменения; но необходимо, тем не менее, чтобы все, что творится, творилось бы из неслучайного, т.е. такого, которое не случайно есть в одно и то же время.

    Латинские философские термины > INCONTINGENS

  • 968 INDISTANTIA

    proximity, indistance - близость; бывает двух видов, как проникновение и как нераздельность, соприкосновение.

    Латинские философские термины > INDISTANTIA

  • 969 INDIVISIO

    indivision - нераздельность; единство, по Фоме Аквинскому, не предполагает принципа завершенности, но только принцип нераздельности; деление предполагает множество, а нераздельность - единство.

    Латинские философские термины > INDIVISIO

  • 970 INHAERENTIA

    inherence - принадлежность, присущность; случайности являются присущими субъекту, в то время как вторичные субстанции утверждаются первичными субстанциями.

    Латинские философские термины > INHAERENTIA

  • 971 INTELLECTUALE

    the intellectual (thing) - интеллектуальный, мыслимый предмет; постигаемое интеллектом так, как чувственная вещь постигается чувством.

    Латинские философские термины > INTELLECTUALE

  • 972 INTELLEGERE

    to perceive, to undestand - воспринимать, постигать, понимать; по Фоме (Sum. Theol. I, q. 34, a. 1 ad 3): "Понимать означает только отношение понимающего к вещи, которая является предметом понимания, где нет принципа начала, но важна только определенная информация нашего мышления, так наше мышление осуществляется в актуальности с помощью формы постигаемой вещи". Часто приводимая этимология свидетельствует о том, что слово образовано от intus legere - читать внутри. Сравн. RATIO.

    Латинские философские термины > INTELLEGERE

  • 973 INTELLIGENTIA

    understanding, intelligence - мышление, понимание, знание, дух, обладающий разумом; когда первые принципы формируются, исходя из понимания тех терминов, с помощью которых они утверждаются; или как смысл и употребление высказывания, например, понимание значения этих слов. Так же используются слова "интеллект" и "интеллектуальность".

    Латинские философские термины > INTELLIGENTIA

  • 974 INTELLIGENTIA SEPARATA

    seperated intelligence - частное понимание, отдельное мышление; духовные сущности без тела и материи, как ангелы или разумные духи, которые управляют сферами.

    Латинские философские термины > INTELLIGENTIA SEPARATA

  • 975 INTENTIO SECUNDA

    second inention - вторая интенция, вторичный смысл; когда рассматриваемая вещь наделена несвойственными ей названиями, происходящими не из самой вещи, но из акта мышления, как то что человек - это вид, а животное - это род. Оккам определяет понятия вторичных интенций как ментальные имена, которые обозначают понятия, естественно свидетельствующие, т.е. первичные интенции (таким образом вторичные смыслы - следствие и название - знаки первичных смыслов, являющиеся, в свою очередь, следствием и названиями - знаками реальных вещей).

    Латинские философские термины > INTENTIO SECUNDA

  • 976 INTENTIONIS RES

    a thing of intention - предмет мышления; вещь, существующая только в мышлении. То же самое, что и ENS RATIONIS.

    Латинские философские термины > INTENTIONIS RES

  • 977 INTUITUS

    intuition, intuitive knowledge - интуиция, интуитивное знание; это то, чем нечто познается мгновенно без логического рассуждения; так, первичные интенции, познаваемые через них самих, познаются интуитивно, как например, что целое больше части, так же как познается и то, что вещь существует или не существует. В более общем смысле, даже логическое рассуждение сводится к интуиции. Так, Фома, следуя за Августином, подчеркивает (In lib. I Sent. d.3, q. 4, a. 5 sol.): "Понимать означает ничто иное, как интуицию, которая является ничем иным, как внесением ясности каким-то путем в понимание.

    Латинские философские термины > INTUITUS

  • 978 INVENTIO

    invention, discovery - открытие, изобретение; процесс размышления, посредством которого о чем-то заключается как об истинном во многих или в большинстве случаев речь, следовательно, идет о необходимости, открытие не всегда бывает несомненным; в аристотелевской традиции этот процесс тщательно изучался в части логики, называемой диалектикой или топикой, в риторике и в поэтике.

    Латинские философские термины > INVENTIO

  • 979 LUMEN

    illumination - свет, освещение; рефлексия или нечто телесное, сочетающееся со светом, как свет исходящий из физического тела или от небесных светил, в свете которых вещи становятся видимыми.

    Латинские философские термины > LUMEN

  • 980 LUX

    light - свет; в августиновской традиции - это свет божественного разума, благодаря которому постигается истина; благодаря ему истина находит место в сердце человека, подобно тому, как печать отображается в воске.

    Латинские философские термины > LUX


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.