-
21 נשקנו
נשקנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
22 נשקת
נשקתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
23 נשקתי
נשקתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
24 נשקתם
נשקתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
25 נשקתן
נשקתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
26 עַל פִּיו ייִשַק דָבָר
עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будетנָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо) -
27 שַק לִי (בַּתַחַת)
שַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяעַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
28 שַק לִי בַּתַחַת
שַק לִי בַּתַחַתпоцелуй меня в задницу (грубо)נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
29 שקו
שקוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
30 שקי
שקיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
31 תישק
תישקед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
32 תישקו
תישקוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
33 תישקי
תישקיед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./נָשַק [לִנשוֹק, נוֹשֵק, יִישַק] (ל-)целоватьנָשַק בּ-соприкасатьсяשַק לִי (בַּתַחַת)поцелуй меня в задницу (грубо)עַל פִּיו ייִשַק דָבָרкак скажет - так и будет -
34 אדם
אָדָם
1. Адам;
2. человек, человечество;
син. 0376 (אֱנוֹשׁ), 0582 (אֱנוֹשׁ), 01397 (גֶּבֶר), 01368 (גִּבּוֹר), 04962 (מַת). 120 (אָדָם) подчеркивает отличие человека от других существ, как земных так и небесных;
LXX: 444 (ἄνθρωπος) (411 раз), 435 (ἀνήρ) (18 раз), 2349 (θνητός) (1 раз в Прит 20:24), θνητός, „смертный" (4 раза в Иов.), γηγενης, „рожденный от земли или произведённый землёй" (1 раз в Прит 20:24). 0376 (אֱנוֹשׁ) употр. о мужчине в противоположность женщине, о муже в противоположность жене, о хозяине в противоположность слуге, о знатном муже в противоположность бедному и маловажному человеку;
LXX: 435 (ἀνήρ) (1083 раза), 444 (ἄνθρωπος) (450 раз). 0582 (אֱנוֹשׁ) указывает на незначительность и низменность человека. 01368 (גִּבּוֹר) и 01397 (גֶּבֶר) обычно употр. о могущественном, сильном, храбром или благородном человеке. -
35 איכשהו
как-то
как-нибудь
кое-как
во всяком случае
так или иначе -
36 בדרך כלשהי
так или иначе
кое-как
во всяком случае
как-нибудь
некоторым образом
каким-либо образом -
37 כדי ל-
так как
ибо
из-за
на
по причине
для
ради -
38 כמו-
как
вроде
близкий
похожий
похоже
подобный
подобное
так же
подобно -
39 כעין
так же
подобно
подобное
как
похоже
похожий
вроде
подобный -
40 מכיוון ש
так как
ибо
из-за
по причине
ради
для
См. также в других словарях:
как же так — как же так … Орфографический словарь-справочник
как не так! — как не так! … Орфографический словарь-справочник
как-то так — нареч, кол во синонимов: 2 • приблизительно (42) • что то типа (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Как умею, так и брею. — Как знаю, так и тачаю. Как умею, так и брею. См. СВОЕОБЫЧИЕ Как умею, так и брею. Как заложу, так и скребу. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как вспомнишь, так вздрогнешь — Фраза из сценки «Одиннадцать неизвестных» из спектакля Ленинградского театра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960). Авторы Михаил Маркович Гиндин (1929 1988), Генрих Семенович Рябкин (1927 1992) и Ким Иванович Рыжов (р. 1931). Их коллективный… … Словарь крылатых слов и выражений
Как сумела, так и доспела. — Как сумел, так и спел. Как сумела, так и доспела. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как постелешь, так и поспишь. — Как постлался, так и выспался. Как постелешь, так и поспишь. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как пришло, так и ушло. — (прошло). См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО Вертя пришло, да вертя и пошло. Как пришло, так и ушло. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как знаю, так и тачаю. — Как знаю, так и тачаю. Как умею, так и брею. См. СВОЕОБЫЧИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как заложу, так и скребу. — Как умею, так и брею. Как заложу, так и скребу. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как пьян, так и капитан, а как проспится, и свиньи боится. — Как пьян, так и капитан, а как проспится, и свиньи боится. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа