-
1 как видите
• КАК ВИДИШЬ <- те> coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ as is now apparent to you:- as you (can) see.♦ [Виктория:] Что вы делаете? [Калошин:] Я?.. Лежу, как видите (Вампилов 1). [V.:] What are you doing? [К.:] Me?..Just lying down, as you see (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как видите
-
2 как видите
-
3 как видите
в знач. вводн. сл. күргәнегезчә, күренгәнчә -
4 как видите
-
5 как видите
вы видели, что случилось? — did you see what was passing?
смотреть, но ничего не видеть — to look but see nothing
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > как видите
-
6 ВИДИТЕ
-
7 как видишь
• КАК ВИДИШЬ <- те> coll[these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ as is now apparent to you:- as you (can) see.♦ [Виктория:] Что вы делаете? [Калошин:] Я?.. Лежу, как видите (Вампилов 1). [V.:] What are you doing? [К.:] Me?..Just lying down, as you see (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как видишь
-
8 как
як* * *I нареч. як— як быццам, нібыта, нібы— як бы, (для выражения сравнения) як быццам, нібыта, нібыкак бы не…
— як бы не…— чаму не!, а як жа!, чаму не таккак бы ни…
— як бы ні…, (перед прил.) які б ні…, якая б ні…, якое б ні…, якія б ні…— як жа, (в ответ на вопрос) а як жа— як мага больш, як найбольш— як мага лепш, як найлепшII союзкак скоро уст.
— як толькі, (для выражения условности) калі толькі1) сравнит. ст. як(при словах, служащих сравнением — ещё) нібы, быццамбелый, как снег
— белы, як (нібы, быццам) снегжгло, как огнём
— паліла, як (нібы, быццам) агнёмширокий, как море
— шырокі, як (нібы, быццам) морапоёт, как соловей
— спявае, як (нібы, быццам) салавейслучилось это не позже, как (чем) позавчера
— гэта здарылася не пазней, як (чым) пазаўчора(в предложениях с оттенком непосредственного следования одного действия за другим — ещё) калікак увидишь его, расскажи обо всём
— як (калі) убачыш яго, раскажы аб усімпрошёл год, как мы виделись
— прайшоў год, як мы бачыліся3) (условный) як, калік кому же мне обратиться, как не к вам
— да каго ж мне звярнуцца, як (калі) не да вас4) (при вводн. сл. и выражениях) яккак видно, ты собрался в путь
— як відаць, ты сабраўся ў дарогукак бы, как будто
— як бы, як быццамкак бы не…
— як бы не…как…, так и
— як… так і— як толькі, ледзь толькікак видите вводн. сл.
— як бачыцекак например вводн. сл.
— як напрыкладIII частица яккак нарочно вводн. сл.
— як на тое, як наўмысна, як назнарок -
9 видите ли
[these forms only; sent adv (parenth)]=====1. used to introduce an explanation or to attract the interlocutor's attention to the statement to which it belongs:- you see.♦ [Таня:] Вы это серьёзно? [Колесов:] Что? [Таня:] Да вот приглашаете на свадьбу... [Колесов:] С полной ответственностью. Видите ли, женится мой друг, и на свадьбу я обещал прийти с самой симпатичной девушкой в городе (Вампилов 3). [Т.:] Are you serious about it? [К.:] About what? [T.:] About inviting me to a wedding... [К.:] I take full responsibility. You see, a friend of mine is getting married and I promised to bring the prettiest girl in town to the wedding (3b).2. used to express a sarcastic reaction to sth., or one's annoyance, indignation etc at sth.:- can < could> you believe it.♦ [Львов:] У несчастной жены всё счастье в том, чтобы он был возле неё, она дышит им, умоляет его провести с нею хоть один вечер, а он... он не может... Ему, видите ли, дома душно и тесно (Чехов 4). [L.:]... His untortunate wife's entire happiness is in having him near her; he's the breath of life to her, she begs him to spend just one evening with her, and he...he cannot....He, if you please, feels cramped and stifled at home (4a).♦ "Они [профсоюзы] возомнили себя, видите ли, школой коммунизма! Тогда как последней являемся мы, органы [КГБ]!" (Алешковский 1). "Can you believe it, they [the trade unions] think they're the school for communism, when everyone knows it's us, the agency [the KGB]" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видите ли
-
10 видите, как велика мудрость Божия
Универсальный русско-английский словарь > видите, как велика мудрость Божия
-
11 куда как нужно!
[Interj or impers predic; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express a scornful attitude toward sth., a contemptuous refusal of some suggestion, advice etc) it is completely unnecessary (to do sth.):- who needs that!;- why bother!;- what for!;- why should I <he etc>!;- what need is there...?;- I (you etc) don't want...;- that's just what I need!;- a lot of good that does!♦ "Только вот чему я удивляюсь: как вы, с вашим умом, не видите, что делается вокруг вас?" - "А что же такое делается?" - подхватил я и весь насторожился. Доктор посмотрел на меня с каким-то насмешливым сожалением. "Хорош же и я, - промолвил он, словно про себя, - очень нужно это ему говорить" (Тургенев 3). "What I'm really surprised at, though, is how, with your intelligence, you can't see what is going on round you." "Why, what is going on?" I said, all ears. The doctor looked at me with a sort of mocking pity. "I'm a fine one too," he said, as though to himself. "Why should I be telling him this?" (3a).♦ "Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!"(Пушкин 2). "What need is there to throw away money hiring this mounseer, as if there weren't enough of our own folk?" (2a).♦ [Анна Петровна:] Зачем пришел? [Осип:] Поздравить. [Анна Петровна:] Очень нужно! Проваливай! (Чехов 1). [ А P.] What did you come for? [О.:] I came to congratulate you, ma'am [A.P:] I don't want your congratulations. Clear out! (1a).♦ [Полина Андреевна:] Жалко мне тебя, Машенька. [Маша:] Очень нужно! [Полина Андреевна:] Сердце моё за тебя переболело (Чехов 6). [P.A.:] I'm sorry for you, Mashenka. [M.:] A lot of good that does! [PA.:] My heart aches for you (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда как нужно!
-
12 врёт как сивый мерин
прост., неодобр.cf. he piles it on < too> thick; he lies like a gas-meter (a trooper); he is lying in his teeth- Хоть ты и старик, а брешешь, как сивый мерин! - Товарищ Давыдов, подтвердите! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'You may be an old man, but you lie like a trooper! Tell him yourself, Comrade Davidov.'
Наверное, я долго молчал, потому что Рындин, решив, что я обиделся, положил мне руку на плечо и сказал, что насчёт вранья он пошутил, хотя с кем не бывает - и разведчик иной раз наврёт как сивый мерин, и у писателей не без этого. (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — I must have been silent for a long time because Ryndin, probably thinking I had taken offence, put his hand on my shoulder and said he had been joking about making things up, although that could happen with anyone - scouts too often piled it on thick enough, and a writer probably couldn't help it sometimes.
- А ведь старшина - гадина, - вполголоса сказала фельдшерица, не без вызова обращаясь к Воротюку. - Вы не видите, товарищ майор, что он врёт? Врёт как сивый мерин! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'That sergeant is a viper,' the doctor's assistant said challengingly to Vorotyuk in a low voice. 'Can't you see, Comrade Major, that he is lying? Lying in his teeth!'
Русско-английский фразеологический словарь > врёт как сивый мерин
-
13 вот видите видишь!
• ВОТ видишь <- те>! coll[indep. sent; these forms only]=====⇒ used to emphasize the correctness of a statement, prediction etc made earlier by the speaker:- there, you see;- (you) see!;- [in limited contexts] I told you so!;- what did I tell you!;- [when the statement, prediction etc is repeated after the idiom] I told you...♦ "Ну что ж, - сказал Киров, - если есть необходимость, поеду [в Казахстан]". - "Необходимость есть, ты это сам хорошо понимаешь, да и потом, - Сталин показал на листки конспекта по истории, - эта работа, я вижу, тебя не слишком увлекает, так ведь?" - "Да, это так, - подтвердил Киров, - какой я историк..." - "Вот видишь!" (Рыбаков 2). "Well, if it's necessary," Kirov said, TU go [to Kazakhstan]." "It is necessary, as you well know And anyway,"-Stalin nodded at the notes on the history project - "you don't seem terribly taken with this work. Am I right?" "Yes, you're right," Kirov confirmed. "I'm no historian...." "Well, there you are!" (2a).♦ "...Друзья у тебя все были евреи". - "Как так все? Кто, например?" - "Тот же Тимофеев хотя бы. Или Москвин". - "Да не евреи же они!" - "Евреи", - неколебимо сказал Митишатьев. "Сдурел я, что ли! - вдруг спохватился Лёва. - А хоть бы и евреи, мне-то что?" - "Вот видишь..." - удовлетворённо сказал Митишатьев (Битов 2). "...All your friends were Jews." "What do you mean, all? Who, for example?" "Timofeev, for one. Or Moskvin." "But they're not Jews!" "They're Jews," Mit ishatyev said unshakably. "How stupid can I be!" Lyova said, suddenly remembering. "Even if they are Jews, what do I care?" "There, you see," Mit ishatyev said with satisfaction (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот видите видишь!
-
14 вот видите!
• ВОТ видишь <- те>! coll[indep. sent; these forms only]=====⇒ used to emphasize the correctness of a statement, prediction etc made earlier by the speaker:- there, you see;- (you) see!;- [in limited contexts] I told you so!;- what did I tell you!;- [when the statement, prediction etc is repeated after the idiom] I told you...♦ "Ну что ж, - сказал Киров, - если есть необходимость, поеду [в Казахстан]". - "Необходимость есть, ты это сам хорошо понимаешь, да и потом, - Сталин показал на листки конспекта по истории, - эта работа, я вижу, тебя не слишком увлекает, так ведь?" - "Да, это так, - подтвердил Киров, - какой я историк..." - "Вот видишь!" (Рыбаков 2). "Well, if it's necessary," Kirov said, TU go [to Kazakhstan]." "It is necessary, as you well know And anyway,"-Stalin nodded at the notes on the history project - "you don't seem terribly taken with this work. Am I right?" "Yes, you're right," Kirov confirmed. "I'm no historian...." "Well, there you are!" (2a).♦ "...Друзья у тебя все были евреи". - "Как так все? Кто, например?" - "Тот же Тимофеев хотя бы. Или Москвин". - "Да не евреи же они!" - "Евреи", - неколебимо сказал Митишатьев. "Сдурел я, что ли! - вдруг спохватился Лёва. - А хоть бы и евреи, мне-то что?" - "Вот видишь..." - удовлетворённо сказал Митишатьев (Битов 2). "...All your friends were Jews." "What do you mean, all? Who, for example?" "Timofeev, for one. Or Moskvin." "But they're not Jews!" "They're Jews," Mit ishatyev said unshakably. "How stupid can I be!" Lyova said, suddenly remembering. "Even if they are Jews, what do I care?" "There, you see," Mit ishatyev said with satisfaction (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот видите!
-
15 В-132
КАК ВИДИШЬ (-те) coll these forms only sent adv (parenth)) as is now apparent to youas you (can) see.(Виктория:) Что вы делаете? (Калошин:) Я?.. Лежу, как видите (Вампилов 1). (V:) What are you doing?(К.:) Me?..Just lying down, as you see (1a). -
16 видеть
несов. 1. görmək; 2. duymaq, sezmək, hiss etmək, başa düşmək, bilmək; ? видеть не могу görməyə gözüm yoxdur, zəhləm gedir; видеть насквозь yaxşı tanımaq, iliyini-sümüyünü tanımaq, niyyətini başa düşmək; видишь (видите); видишь ли (видите ли) görürsənmi (görürsünüzmü); видеть на два аршина под землей (в землю) bax аршин; как видите gördüyünüz kimi...; не видеть света (вольного) 1) günün işığına həsrət qalmaq; istirahət nədir, bilməmək; 2) çox çətinlik çəkmək; рад видеть (вас) nə xoş təsadüf; sizi görməyimə çox şadam; спать и видеть bax спать; только и видели кого görünüb yox oldu, göz açıb yumunca aradan itdi. -
17 видеть
1. несов.кого-чтокүреү2. несов.кого-чтовстречатькүреү, осрашыу3. несов. чтоиспытыватькүреү, кисереү4. несов. чтосознавать, находитьаңлау, һиҙеү, күреү, белеүвидеть, с кем имеешь дело — кем менән эш иткәнеңде белеү
5. несов.кого-чтосчитать, приниматьтип уйлау, һанау, иҫәпләү, табыувидишь (видите); видишь ли (видите ли) в знач. вводн. сл. — күрәһеңме (күрәһегеҙме)
беләһеңме (беләһегеҙме); видеть на два аршина под землёй (в землю) — ете ҡат ер аҫтындағын күреү
видеть насквозь кого — үтәнән-үтә күреү, яҡшы белеү
видеть не могу (не может) — күрә алмайым, күргем дә килмәй
как видите в знач. вводн. сл. — күреүегеҙсә, күрәһегеҙ
-
18 видеть
несов.1) ( кого-что) күрү2) ( что) күрү, аңлау; сизү•- видите ли
- видеть на два аршина под землёй
- видеть не могу
- как видите
- не видеть света
- только и видели -
19 видеть
бачыць; відаць* * *несовер. в разн. знач. бачыць— сніць, бачыць у снекак видите вводн. сл.
— як бачыце -
20 видеть
1. seat2. catch sight ofя уже вижу место своего назначения; — my goal is in sight
3. opportunity of seeingвозможность; видеть — opportunity of seeing
4. saw5. seeing6. seen7. sees8. see; catch sight of9. beholdСинонимический ряд:1. видать (глаг.) видать; зреть; лицезреть2. испытывать (глаг.) ведать; вкушать; знать; испытывать; познавать; пробовать; узнавать3. представлять (глаг.) воображать; мыслить; представлять; рисовать
См. также в других словарях:
как видите — см. видеть; в зн. вводн. словосоч. Как вам ясно теперь. Я, как видите, жив и здоров … Словарь многих выражений
как (ты) видишь / как (вы) видите — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И тем не менее, как видите, мне приходится носить английскую шинель (которая, к слову сказать,… … Словарь-справочник по пунктуации
видите — см. видеть; в зн. вводн. сл. употр. при подтверждении правильности или опровержении чьих л. слов (обычно как укор) Видишь, а ты боялся. Видите, как хорошо получилось … Словарь многих выражений
Как (точно) отрубил — Разг. Экспрес. То же, что Как отрезал (отрезала). Вот видите! вскричала Пава Романовна. Я же говорю! Страшно похож на вашего Ивана Ивановича: сказал как отрубил (А. Коптяева. Иван Иванович). Когда наконец лодка ткнулась в берег и он вслед за… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как ни верти — Разг. Экспрес. Вопреки всему; несмотря ни на что. Видите, Мересьев, я не хочу говорить вам комплимент, но, как там ни верти, ведь вы единственный в мире человек, без ног управляющий истребителем (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Моховидные как особая линия эволюции высших растений — Моховидные (Bryophyta) часто, даже в кругах специалистов, называют популярным и коротким именем мхи. Однако в более точном, научном смысле собственно мхами называют представителей лишь одной, наиболее обширной группы отдела моховидных, а… … Биологическая энциклопедия
Toshiba — (Тошиба) Компания Toshiba, её история и деятельность. Прибыль и показатели компании Toshiba. Представительство Toshiba в России. Содержание Раздел 1. История Раздел 1.1. Рост мирового гиганта Раздел 2. Деятельность фирмы Раздел 2.1. Показатели… … Энциклопедия инвестора
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
Голод в СССР (1932—1933) — У этого термина существуют и другие значения, см. Голод в СССР. Голод в СССР 1932 1933 годах массовый голод в СССР на территории УССР, БССР,[1][2][3] Северного Кавказа, Поволжья, Южного Урала, Западной Сибири, Казахстана. Содержание … Википедия