Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

как+(это)

  • 1 как

    Н
    1. kuidas; \как он это сделал? kuidas ta seda tegi? \как ваши дела? kuidas käsi käib? kuidas teil läheb? вот \как это надо делать nii tuleb teha, nii peab seda tegema, \как кому kuidas keegi, kuidas kellel(e)gi;
    2. в функции союзн. сл. nagu, (niipea) kui; я сделаю, \как ты мне сказал ma teen nii, nagu sa ütlesid;
    3. kui; \как здесь хорошо kui hea siin on, \как я рад olen ülimalt rõõmus, \как скоро? millal?
    4. kõnek. kuidagi; нельзя ли \как подешевле kas ei saa kuidagi odavamalt; ‚
    \как бы то ни было olgu, kuidas on, igal juhul;
    \как ни говори kõnek. räägi, mis sa räägid;
    \как можно больше võimalikult palju;
    \как нельзя лучше ülimalt hästi, nii et paremini ei saagi;
    \как раз (вчера) just (eile),
    \как раз kõnek. (täpselt) paras v parajad;
    \как сказать kõnek. kuidas (seda) ütelda v öelda; это ещё \как сказать see pole veel kindel, seda veel vaatame

    Русско-эстонский новый словарь > как

  • 2 это

    151 С с. неод. see; как всё \это случилось kuidas see kõik v asi v lugu õieti juhtus, \это невозможно see on võimatu, see pole võimalik, \это было вчера see juhtus v ole eile, об \этом ещё поговорим sellest me veel räägime, из \этого ничего не выйдет sellest ei tule midagi välja, к \этому мы ещё вернёмся selle juurde tuleme veel tagasi, с \этого надо начинать sellest peab alustama v tuleb alustada, с этим нельзя шутить sellega ei või v ei tohi nalja teha, дело не в \этом asi pole v ei ole v ei seisa selles, в \этом всё дело kogu asi selles seisabki, при \этом sealjuures, kõigele lisaks, в связи с этим seoses sellega, вот \это да täitsa vahva, sa vaata vaid; ‚
    где \это видано kus seda enne on nähtud;
    куда \это годится kuhu see kõlbab

    Русско-эстонский новый словарь > это

  • 3 можно

    предик. с инф. võib, tohib, saab; \можно сделать в два дня kahe päevaga võib v on võimalik valmis teha, \можно открыть окно? kas võib akna lahti teha? \можно войти? kas tohib tulla v sisse astuda? как \можно (лучше) võimalikult (hästi), как (это) \можно, разве \можно! kuidas nii võib v saab! у костра \можно согреться lõkke juures saab sooja

    Русско-эстонский новый словарь > можно

  • 4 непонятно

    Н arusaamatult, segaselt; кому, без доп. on arusaamatu; \непонятно говорить arusaamatult v segaselt rääkima, мне \непонятно, как это случилось ma ei saa aru, kuidas see juhtus, \непонятно, что он хотел сказать on arusaamatu, mida ta öelda tahtis

    Русско-эстонский новый словарь > непонятно

  • 5 пережить

    332 (прош. вр. пережил и пережил, пережило и пережило, пережили и пережили; страд. прич. прош. вр. пережитый и пережитый, кр. ф. пережит и пережит, пережито и пережито, пережиты и пережиты) Г сов.несов.
    переживать что üle v läbi elama (ka ülek.); кого kellest kauem elama; \пережить зиму talve üle elama, \пережить войну sõjaaega v sõda üle elama, \пережить горе muret näha v tunda saama, \пережить трудности raskusi tunda saama, \пережить своё время oma ajast kauem elama (nähtuse v. asja kohta), я не переживу этого ma ei ela seda üle, ma ei saa sellest üle, как это \пережить kuidas sellest üle saada; ‚
    \пережить v
    переживать (самого) себя oma ajast v ajastust kauem elama

    Русско-эстонский новый словарь > пережить

  • 6 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 7 кто

    158 М kes; mõni; kõnek. keegi; \кто это? kes see on? \кто там? kes seal on? о ком речь? kellest on jutt? \кто бы это мог быть? kes see küll võiks olla? \кто бы ни был olgu see kes tahes, kes see ka (iganes) oleks, кому, как не им, лучше знать kes veel paremini teab kui mitte nemad, хоть кого спросите küsige kellelt tahes, вот у кого надо учиться temalt v nendelt tuleb õppida, нет ли кого-нибудь, \кто знает kas pole kedagi, kes teaks, не \кто иной, как ei keegi muu kui, кому-кому, а им-то уж известно kõnek. nemad igatahes v küll teavad, kui teised ei tea, siis nemad ikka teavad, \кто как kuidas keegi, \кто куда kuhu keegi, \кто кого kes keda (võidab), \кто да \кто приходил? madalk. kes need siin käisid? мало ли \кто kõnek. paljugi kes, nii mõnigi, see ja teine, \кто слушал радио, \кто читал mõni kuulas raadiot, mõni luges, не пойдёт ли \кто со мной? kõnek. kas keegi ei tuleks minuga kaasa? если \кто придёт, пусть подождёт kõnek. kui keegi tuleb, las ootab, кому другому, а тебе тяжело придётся kõnek. sinul saab olema v on raskem kui kellelgi teisel; ‚
    \кто его знает kõnek. kes (teda v. seda) teab;
    \кто ни на есть kõnek. kes (see) ka oleks, igaüks

    Русско-эстонский новый словарь > кто

  • 8 больше

    1. сравн. ст. П
    большой, великий и Н
    много suurem; rohkem, enam; enamasti, enamalt jaolt; эта комната вдвое \больше see tuba on kaks korda suurem, этот сосуд вмещает \больше жидкости sellesse nõusse läheb rohkem v see anum mahutab rohkem vedelikku, ему это \больше нравится temale meeldib see rohkem v enam, он в городе с неделю, не \больше üle nädala ta pole linnas olnud, \больше всего kõige rohkem v enam, \больше всех kõigist enam, rohkem v enam kui kõik teised, (я хотел сделать) как можно \больше (ma tahtsin teha) võimalikult palju, (это подходит мне) как нельзя \больше (see sobib mulle) ülihästi, paremini ei või sobidagi;
    2. Н enam (eitus); он \больше не слушал ta ei kuulanud enam, \больше не буду ma enam ei tee, \больше не могу ma enam ei suuda v ei või

    Русско-эстонский новый словарь > больше

  • 9 кстати

    Н
    1. õigel v parajal ajal v hetkel, ajaldi; parajasti; ваша помощь пришла как нельзя \кстати teie abi tuli väga õigel ajal, это весьма \кстати see kulub just ära, это сказано \кстати see on õigel kohal öeldud, говорить \кстати что mida õigel v parajal kohal ütlema;
    2. ühtlasi (ka), üksiti; \кстати зайди и за книгами ühtlasi vii v too raamatud ka ära;
    3. в функции вводн. сл. muuseas, muide; \кстати сказать muuseas öeldes v öelda, \кстати, как вы себя чувствуете? muide, kuidas te end tunnete?

    Русско-эстонский новый словарь > кстати

  • 10 обойтись

    372 Г сов.несов.
    обходиться 1. с кем-чем как ümber käima, kohtlema; с ним \обойтисьшлись как с мальчишкой teda koheldi kui poisikest;
    2. кому-чему, во что, во сколько kõnek. maksma minema, maksma (ka ülek.); ремонт \обойтисьшёлся в двести рублей remont läks kakssada rubla maksma, это ему дорого \обойтисьшлось see läks talle kalliks maksma, это ему даром не \обойтисьйдётся see ei lõpe tal hästi, seda talle ei kingita;
    3. без кого-чего, кем-чем kõnek. läbi v hakkama saama, toime tulema; \обойтисьйтись без помощи ise toime tulema, я \обойтисьйдусь ста рублями saan saja rublaga hakkama, \обойтисьйдётся (и без этого) saab selletagi läbi v hakkama;
    4. без кого-чего, без доп. kõnek. korda saama, hästi minema; всё \обойтисьйдётся kõik saab korda, \обойтисьшлось без скандала skandaali ei tulnud; ‚
    \обойтисьйтись в копеечку v
    в копейку кому kõnek. kellele kena kopika v ränka raha maksma minema

    Русско-эстонский новый словарь > обойтись

  • 11 ничто

    150 М
    1. ei miski, mitte miski; его \ничто не интересует teda ei huvita miski, это ничего не значит see ei tähenda midagi, она нас ни во что не ставит ta ei pea meid millekski, ничего не скажешь pole midagi ütelda, ему ничего не стоит сделать это see ei maksa tema käes midagi, много шума из ничего palju kära ei millestki, ничего подобного kõnek. mitte midagi seesugust, он ничем не отличается от других ta ei erine teistest millegagi v millegi poolest, это ещё ни о чём не говорит see ei tähenda veel midagi;
    2. МС нескл. с. eimiski; превратиться в \ничто olematuks muutuma; ‚
    ни за что mitte mingi hinna eest;
    ни за что ни про что mõttetult, põhjuseta, asja ees, teist taga; (это)
    ни на что не похоже (see) ületab (juba) kõik piirid, see paneb ainult käsi kokku lööma;
    не поделаешь pole midagi parata;
    как ни в чём не бывало nagu poleks tema asigi v midagi juhtunud(ki) v lahti

    Русско-эстонский новый словарь > ничто

  • 12 тот

    152 М м. (та, то, те) see, too; teine; \тот дом see maja, в \тот год sel v tol aastal, в \тот раз tol korral, tookord, на том берегу teisel kaldal, vastaskaldal, по ту сторону teisel pool v teispool teed, tee vastaspoolel, на той неделе eelmisel v möödunud nädalal, до того времени, до тех пор seni, seniajani, senimaani, siiamaani, с того времени, с тех пор sellest v tollest ajast peale v alates, тем временем samal ajal, vahepeal, \тот самый seesama, одно и то же üks ja seesama, ükssama, то был мой друг see oli minu sõber, те шепчутся, те смеются ühed sosistavad, teised naeravad, спрошу у того, кто знает küsin selle käest, kes teab, и \тот и другой nii see kui teine, mõlemad, ни \тот ни другой ei see ega teine, mitte kumbki, это всё не то (kõik) see pole see, два дня тому назад kahe päeva eest, kaks päeva tagasi, тем v тем самым дело и кончилось sellega v sedaviisi lugu lõppeski, до того я устал kõnek. olen nii väsinud, кому не до того kellel pole milleks aega v mahti, и без того niigi, isegi, selletagi, не без того ju jah, küllap jah, küllap ikka, ju vist, благодаря тому что seetõttu v tänu sellele et, для того чтобы selleks et, в то время как sel v samal ajal kui, sellal kui, kuna, kuni, ввиду v в силу того, что seetõttu et, sellepärast et, до тех пор, пока niikaua kuni, seni v senikaua v seniajani v senimaani kuni, sestsaadik, siiasaadik, enne kui, из-за того что sellepärast et, seetõttu et, несмотря на то, что sellest hoolimata et, sellele vaatamata et, с тем чтобы selleks et, вместо того, чтобы selle asemel et, по мере того, как vastavalt sellele, kuidas, вместе с тем (1) ühtlasi, (2) siiski, перед тем, как enne seda kui, между тем, как sel v samal ajal kui, ühtlasi, тем не менее siiski, ikkagi, ometi(gi), kummatigi, sellegipärast, sellest hoolimata, sellele vaatamata, и тому подобное ja muu sellesarnane, ja muud sellesarnast, ja nii edasi; ‚
    во что бы то ни стало maksku mis maksab, iga hinna eest, ilmtingimata;
    ни то ни сё kõnek. ei see ega teine, ei üks ega teine, ei seda ega teist;
    как бы то ни было olgu kuidas on, olgu sellega kuidas tahes v on, igal juhul, mis ka (iganes) ei oleks;
    да и то сказать kõnek. mis siin salata, tõepoolest, tõele au andes;
    не та музыка, не \тот коленкор madalk. hoopis teine tubakas v lugu v asi, iseasi;
    если уж на то пошло kõnek. kui juba, siis juba, kui jutt juba selle peale on läinud

    Русско-эстонский новый словарь > тот

  • 13 не

    1. täiseituse märkimisel ei, mitte; pole, ei ole; ära, ärge; я этого не знаю ma ei tea seda, он живёт не один ta ei ela üksi, не догнать тебе его ei saa sina teda kätte, не к лицу ei sobi, на вокзал мы не пришли, а приехали me ei tulnud jala jaama, vaid sõitsime, я буду не читать, а писать ma ei hakka lugema, vaid kirjutama, ничто не нарушало тишины miski ei häirinud vaikust, не лучше и не хуже ei parem ega (ka) halvem, не в счёт ei lähe arvesse, не ошиблись ли вы? ega te ei eksi? это не дело nii ei kõlba v ei lähe, сказать не к месту ebasobival ajal ütlema, не кто иной, как …; ei keegi muu kui, не что иное, как …; ei miski muu kui, не то чтобы…; kõnek. mitte et just…; не иначе как kõnek. paistab küll, et, ega vist muud ole kui, не правда ли? kas pole tõsi? он не против v не прочь tal pole selle vastu midagi, ta on nõus, слышать не слышал и видеть не видел, слыхом не слыхивал и видом не видывал folkl. pole kuulnud ega näinud, не о чем и спорить ple mõtet v põhjust vaieldagi, сейчас не время и не место разговорам nüüd pole õige aeg ega koht arutada, ему было не до развлечений tal polnud tuju v tahtmist v aega lõbutseda, ему не до меня tal endagagi tegemist, tal pole praegu minu jaoks mahti, не за горами pole enam kaugel, on juba silmaga näha, мне не до смеха mul pole naljatuju, Благодарю вас. -- Не за что. tänan teid. -- Pole tänu väärt, pole põhjust tänada, как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud, rahumeeli, südamerahuga, не уходи ära mine ära, не спешите ärge kiirustage, сам не свой täiesti endast väljas, не по себе on kõhe (olla), не сегодня -- завтра täna-homme, õige pea;
    2. jaatava tähenduse puhul; свет не без добрых людей leidub veel ilmas häid inimesi, не без труда suure vaevaga, mitte just kerge vaevaga, не могу не согласиться pean nõustuma, нельзя не пожалеть jääb üle vaid kahetseda, не раз mitmeid kordi, не без того kõnek. seda küll, seda ka, не без пользы mitte asjatult, mõningase kasuga, чем не жених annab peigmehe mõõdu välja küll, была не была tulgu mis tuleb, saagu mis saab;
    3. osaeituse märkimisel koos sõnakordusega; на нём пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее tal on seljas midagi mantli ja fraki vahepealset

    Русско-эстонский новый словарь > не

  • 14 ваш

    155 М м. (\ваша, \ваше, \ваши)
    1. teie (oma); это \ваша книга see on teie raamat, эта книга теперь \ваша see raamat on nüüd teie oma, как поживает \ваш поэт? kuidas (siis ka) teie luuletajal läheb v luuletaja käsi käib? \ваше благородие van. teie ausus, \ваше сиятельство van. teie hiilgus, \ваше превосходительство van. teie ekstsellents;
    2. МС
    \ваше с. неод. (без мн. ч.) kõnek. teie oma v jagu; это \ваше see on teie oma v jagu, я знаю не больше \вашего ega minagi rohkem tea kui teie;
    3. МС
    \ваши мн. ч. од. kõnek. teie omad, teie rahvas; \ваши сегодня дома? kas teie rahvas v omad on täna kodus? привет \вашим tervitus kodurahvale v kodustele; ‚
    это (не) \ваше дело kõnek. see on (pole) teie asi;
    знаем мы \вашего брата kõnek. küll me teid juba tunneme;
    и нашим и \вашим kõnek. tahab kõigiga hea olla

    Русско-эстонский новый словарь > ваш

  • 15 дело

    96 С с. неод.
    1. töö, toiming, tegevus; amet, ala (van.); \делоо кипит töö käib v keeb, \делоо спорится töö läheb v laabub, \делоо жизни elutöö, делать своё \делоо oma tööd tegema, сидеть без \делоа käed rüpes v tegevusetult istuma, он прекрасно знает своё \делоо ta tunneb oma tööd hästi, знаток своего \делоа oma ala meister, золотых \дело мастер kullassepp(meister), часовых \дело мастер kellassepp(meister);
    2. asi; защита отечества является \делоом всего народа isamaa kaitse on kogu rahva asi, частное \делоо eraasi, это не твоё \делоо kõnek. see pole sinu asi, по делам службы v по служебным делам ametiasjus, ему до всего \делоо tal on kõigega asja v pistmist, в чём \делоо? kõnek. milles asi on? суть \делоа asja tuum, у меня к тебе \делоо mul on sinu juurde asja, \делоо вкуса maitseasi, \делоo привычки harjumuse asi, а мне какое \делоо! kõnek. mis (see) minu asi (on), говорить \делоо asjalikku juttu rääkima, министерство иностранных \дело välisministeerium;
    3. jur. juurdlusasi, süüasi, kohtuasi, (kohtu)protsess; toimik, akt; уголовное \делоо kriminaalasi, разбирать \делоо süüasja arutama, возбудить \делоо kohtuasja algatama, громкое v скандальное \делоо kärarikas protsess, личное \делоо isikutoimik, приложить к \делоу toimikusse lisama, завести \делоо на кого kelle toimikut avama;
    4. lugu, asjalugu, sündmus, juhtum; как дела? kuidas käsi käib v käbarad käivad? kuidas lugu on? \делоо было вечером see (lugu) juhtus õhtul;
    5. (без мн. ч.) üritus, õpetus, ideed; \делоо мира rahuüritus, продолжать \делоо Ленина Lenini üritust jätkama;
    6. tegu; совершать благородные дела üllaid v õilsaid tegusid tegema, не на словах, а на \делое mitte sõnade, vaid tegudega;
    7. (без мн. ч.) -asjandus, -ndus; горное \делоо mäendus, военное \делоо sõjandus, sõjaasjandus;
    8. van. äri, ettevõte; \делоо процветает äri õitseb, выгодное \делоо tulus äri, закрыть своё \делоо äri lõpetama, ettevõtet sulgema;
    9. van. heitlus, taplus; жаркое \делоо äge heitlus; ‚
    \делоо в шляпе kõnek. asi vask v ants v tahe;
    (моё, твоё, его…;) \делоо маленькое v
    десятое kõnek. mis (mul, sul, temal…;) sellest, minusse (sinusse, temasse…;) see ei puutu;
    \делоо не станет за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ei jää;
    \делоо чьих
    рук kelle kätetöö; чьё
    \делоо сторона kõnek. kellel pole asja millega;
    \делоо табак kõnek. asi on sant, lugu on täbar;
    и \делоу конец kõnek. ja asi vask v ants, ja lool lõpp;
    мёртвое \делоо sellest ei tule midagi välja v ei tule head nahka;
    плохо \делоо asjad on halvad, lugu on sant,
    то ли \делоо hoopis teine asi,
    не твоего (вашего…;) ума \делоо kõnek. (1) see pole sinu (teie…;) asi, (2) see pole lapse asi;
    \делоо молодое noore inimese asi;
    по сути \делоа tegelikult, sisuliselt; (это)
    не дело kõnek. nii ei kõlba;
    на (самом) \делое tegelikult;
    в самом \делое tõepoolest, tõesti, tõega;
    между \делоом kõnek. töö kõrvalt, töö vahel, tööst vabal ajal;
    (быть) не у \дело erru lastud v tegevusest eemale tõrjutud olema;
    первым \делоом kõnek. kõigepealt, eelkõige, ennekõike;
    то и \делоо aina, aiva, järjest, üha

    Русско-эстонский новый словарь > дело

  • 16 иной

    120 М, МС teine, teis(t)sugune, muu, mõni; \инойыми словами teiste sõnadega, это совсем \инойое дело see on hoopis teine asi v lugu, тот или \инойой see või teine, в \инойых случаях (1) muudel juhtudel, (2) mõnikord, mõnel juhul, ничего \инойого ei midagi muud, \инойой раз kõnek. vahel, mõnikord, не что \инойое, как…; ei midagi muud kui, не кто \инойой, как…; ei keegi muu kui, как думают \инойые nagu mõned arvavad

    Русско-эстонский новый словарь > иной

  • 17 ужас

    1 С м. неод.
    1. (suur) hirm, õud(us), õõv, jubedus, jubedustunne, koledus; смертельный \ужас surmahirm, крик \ужаса õuduskarje, \ужас перед кем hirm v jubedustunne kelle ees, испытывать \ужас hirmu v õudu tundma, думать с \ужасом hirmuga v õudusega v jubedustundega mõtlema, внушать \ужас hirmu v jubedustunnet sisendama, наводить \ужас на кого kellele suurt hirmu v õudust peale ajama, keda õõvastama, вскрикнуть в \ужасе hirmust v õudusest karjatama, она пришла в \ужас tal hakkas õudne v tuli õudne hirm peale, к своему \ужасу kõnek. oma suureks ehmatuseks, его охватил \ужас teda haaras õudus v ahistas õõv, tal hakkas jube, это привело меня в \ужас see kohutas mind väga v ajas mulle tõelise hirmu peale;
    2. \ужасы мн. ч. чего koledused, õudused, jubedused; \ужасы войны sõjakoledused, рассказывать \ужасы õudusi v õudseid asju rääkima;
    3. ülek. hirm, hirmutis; он \ужас этих мест ta on nende paikade hirm;
    4. СН kõnek. hirmsasti, õudselt, jubedalt, jubedasti, koledasti, kohutavalt; on hirmus v õudne v jube v kole v kohutav; \ужас, как боюсь õudne, kuidas kardan, kardan koledasti, \ужас, как жарко jube v kohutavalt v õudselt palav, \ужас сколько jube v kole palju, \ужас, как вкусно jube v õudselt maitsev, \ужас подумать õudne v hirmus (on) mõelda

    Русско-эстонский новый словарь > ужас

  • 18 быть

    350 Г несов.
    1. (3 л. наст. вр. есть) olema; у меня \бытьло время mul oli aega, у меня не \бытьло времени mul ei olnud v polnud aega, у меня есть время mul on aega, если у меня будет время kui ma saan v kui mul on aega, так \бытьло, есть и будет nii oli, on ja jääb;
    2. (наст. вр. не выражено) olema; viibima; käima; toimuma; hakkama; tulema; я \бытьл в городе ma käisin v olin linnas, он \бытьл на приёме ta oli v käis v viibis vastuvõtul, сегодня \бытьло тепло täna oli soe (ilm), это \бытьл выдающийся учёный ta oli silmapaistev teadlane, я \бытьл болен olin haige, на нём \бытьл серый костюм ta oli hallis ülikonnas, tal oli seljas hall ülikond, дверь \бытьла на замке uks oli lukus, он \бытьл весь в отца ta oli täiesti isasse (läinud), скоро будет дождь varsti hakkab sadama, я буду у вас примерно через час jõuan teie poole umbes tunni aja pärast, будет тебе за это kõnek. selle eest sa alles saad, \бытьть беде õnnetus ei jää tulemata, \бытьть в долгу (1) у кого kellele võlgu olema, (2) перед кем kelle (ees) võlglane olema, \бытьть в центре внимания tähelepanu keskpunktis olema, \бытьть начеку valvas v valvel olema, \бытьть высокого мнения о ком-чём kellest-millest heal arvamusel olema; ‚
    \бытьть без памяти от кого kõnek. kelle järele arust ära v hull olema;
    чему \бытьть, того не миновать vanas. kõik tuleb, mis tulema peab;
    \бытьть вне себя endast väljas olema;
    \бытьла не \бытьла kõnek. saagu mis saab, tulgu mis tuleb;
    как (теперь) \бытьть mis nüüd teha, kuidas nüüd talitada;
    стало \бытьть kõnek. järelikult;
    так и \бытьть olgu v jäägu v saagu nii

    Русско-эстонский новый словарь > быть

  • 19 давно

    Н ammu; kaua (aega); это было \давно see oli ammu, \давно пора уходить ammu on aeg lahkuda, я \давно здесь работаю töötan siin juba ammu, я его \давно не видел ma ei ole teda ammu v kaua aega näinud, \давно ли это было ammuks see oli, \давно бы так kõnek. ammu oleks (olnud) aeg, как давно? millal?

    Русско-эстонский новый словарь > давно

  • 20 относиться

    319 Г несов.сов.
    отнестись 1. к кому-чему как suhtuma; серьёзно \относиться к работе töösse tõsiselt suhtuma, мы относимся к вашему предложению с большим сочувствием teie ettepanek äratab meis suurt poolehoidu, \относиться к кому с подозрением keda kahtlustama, umbusaldama;
    2. (без сов.) к кому-чему kuuluma; \относиться к классу млекопитающих imetajate klassi kuuluma;
    3. (без сов.) к кому-чему kelle-mille kohta käima, kellesse-millesse puutuma; это к вам не относится see ei käi teie kohta, это к делу не относится see ei puutu asjasse;
    4. к кому-чему, куда van. pöörduma kuhu, kelle-mille poole

    Русско-эстонский новый словарь > относиться

См. также в других словарях:

  • Как это работает — Как это работает? How It s Made Жанр познавательная программа Пр …   Википедия

  • Как это было — Жанр Публицитическое ток шоу Производство ВИD Ведущий Олег Шкловский Композитор Владимир Рацкевич Страна производства …   Википедия

  • Как это было (телепрограмма) — Как это было информационно аналитическая передача, шедшая на канале ОРТ с 1997 по 2002 год. Ведущий Олег Шкловский. Программа об интересных поворотах и странных загадках российской истории. Производство телекомпании ВИD. О программе Программа шла …   Википедия

  • как это понимать — нареч, кол во синонимов: 1 • в смысле (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • как (это) ни странно — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Мы не будем наши раны // пересчитывать опять. // Просто будем, как ни странно, // улыбаться и молчать.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • КАК. ЭТО ДЕЛАЮТ? — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Как это можно — Разг. Нельзя, невозможно. При выражении высшей степени отрицания. Я, например, ничего не смыслю в живописи и ваяньи… Сказать бы мне это просто вслух… нет, как можно! (Тургенев. Гамлет Щигровского уезда). [Раиса:] Что же ты придумала? [Анфиса… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кризис. Как это делается (2009) — Кризис. Как это делается (2009)  книга известного петербургского исследователя Николая Старикова. [1] Содержание 1 Сюжет 2 Содержание …   Википедия

  • объем природного газа, который покупатель обязан ежедневно забирать из газового хранилища, как это оговорено в контракте — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN take a daily contract quantity …   Справочник технического переводчика

  • ЭТО — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… …   Толковый словарь Ушакова

  • это — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»