Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

какое+у+тебя+дело+

  • 81 מַה זֶה?

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה זֶה?

  • 82 מַה זֶה שַייָך?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה זֶה שַייָך?

  • 83 מַה טוֹב

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה טוֹב

  • 84 מַה יֵש?

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה יֵש?

  • 85 מַה נִשמָע?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה נִשמָע?

  • 86 מַה שֶכֵּן

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה שֶכֵּן

  • 87 מַה שלוֹמךָ?

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה שלוֹמךָ?

  • 88 מַה שִמךָ?

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה שִמךָ?

  • 89 מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

  • 90 מַה-בְּכָך

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה-בְּכָך

  • 91 מַה-שמוֹ

    מַה-שמוֹ

    как бишь его

    מַה, מָה, מֶה

    1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.как (в восклицательных оборотах)

    מָה אִם

    а если, а что если

    מַה בֵּין... ל-

    чем отличается... от...

    מַה-בְּכָך

    1.что с того 2.нечто малозначительное

    מַה בֶּצַע?

    что толку? какая польза? (уст.)

    מַה גַם שֶ-

    тем более, что

    מַה זֶה?

    1.что это? 2.что (вы сказали)?

    מַה טוֹב

    тем лучше

    מַה יֵש?

    в чём дело?

    מַה נִשמָע?

    что слышно? как дела?

    מַה זֶה שַייָך?

    какое это имеет сюда отношение? при чём тут?

    מַה שֶכֵּן

    что правда, так это

    מַה שלוֹמךָ?

    как дела? как поживаешь? (приветствие)

    מַה שִמךָ?

    как тебя зовут?

    מַה שֶנָכוֹן נָכוֹן

    что правда, то правда

    -מָה

    некоторый

    דבַר-מָה

    что-нибудь, нечто, кое-что

    Иврито-Русский словарь > מַה-שמוֹ

  • 92 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 93 ՑԱՎ

    ի 1. Боль. 2. Болезнь, недуг. 3. Родовые муки, схватки. 4. (փխբ.) Горе, скорбь. 5. (փխբ.) Забота. 6. (փխբ.) Напасть, беда, злоключение, горе. ♢ Ցավ է (ինձ, քեզ) համար беда для меня (тебя). Ցավ ի սիրտ к сожалению. Ցավ իմացող сострадательный, участливый. Ցավ հայտնել сожалеть. Ցավ ու դարդ горе и заботы. Ցավ պատճառել՝ տալ причинять, причинить боль. Ցավ ա կրակ горе и напасть. Ցավ ու չոռ хворь, хвороба. Ցավ ու տես чтоб тебе подавиться! Ցավ քաշել 1) хворать, 2) переносить родовые муки, мучаться родами. Ցավդ առնեմ՝ տանեմ милый, дорогой. Ցավը բռնել է 1) начались родовые схватки, 2) началась боль, 3) болеть, заболеть. Ցավերը թափել մեկի առջև изливать, излить душу. Ցավի մեջ ընկնել попасть в беду. Ցավի տեր обременённый заботами. Ի՞նչ ցավս է какое моё дело! Մեկի ցավը քաշել заботиться о ком-л.
    * * *
    [N]
    боль (F)
    болезнь (F)
    недуг (M)
    схватки (PL)
    м`ука: родовые м`уки (PL)
    горе (N)
    скорбь (F)
    забота (F)
    напасть (F)
    беда (F)
    злоключение (N)

    Armenian-Russian dictionary > ՑԱՎ

  • 94 γνοιάζει

    απρόσ. относится, касается; беспокоит, занимает, интересует;

    τί σε γνοιάζει; — какое тебе дело?;

    μη σε γνοιάζει — не беспокойся об этом, пусть тебя это не волнует;

    με γνοιάζει και με παραγνοιάζει — я этим очень заинтересован, меня это очень даже волнует

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γνοιάζει

  • 95 εννοιάζει

    μετ. απρόσ. относится, касается;

    μη σ' εννοιάζει εσένα — пусть это тебя не беспокоит, ты об этом не беспокойся;

    τί σ' εννοιάζει; — какое тебе дело?;

    δεν μ' εννοιάζει — мне всё равно, мне безразлично

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εννοιάζει

  • 96 νοιάζει

    μετ. απρόσ. относиться, касаться;

    μη σε νοιάζει (εσένα) — не беспокойся об этом; — пусть тебя это не волнует;

    δε με νοιάζει — мне безразлично, мне всё равно;

    με νοιάζει και με παρανοιάζει — это меня очень даже касается;

    τί με (σε, τον κ. λ. π.) νοιάζει; — какое мне (тебе, ему и т. д.) до этого дело?, а мне-то что?

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > νοιάζει

  • 97 колко

    колко I
    1. аорта;
    сары колко чуйск. название болезни лошадей;
    2. ответный подарок, отдарок;
    колкосуна чыдадым я решаюсь принять подарок (обязуюсь отдарить);
    колкосун кийин берем я после отдарю за это;
    колко салып атып, араң алдым я у него с трудом выпросил, обещая отплатить;
    колкоң менден я тебя отблагодарю (услугой за услугу или подарком за подарок);
    кадыр-колко уважение; хорошие отношения;
    кадыр-колко үчүн из уважения и ради хороших отношений;
    сөз тапкан колко бербейт погов. кто слово нашёл (т.е. нашёл удачную отговорку), подарок не даёт (когда на это претендуют, обещая отдарать);
    колко сал- или колко кыл- выпрашивать что-л. за подарок, за услугу или обещая отдарить;
    колко салып, сурап алды он выпросил, обещая отдарить;
    мага эмне колко? а мне-то какая корысть? а мне-то какое дело? мне от этого ни жарко ни холодно;
    колко сыр сокровенная тайна;
    колкомду чабайын см. чап- IV.
    колко II
    южн.
    то же, что чөндөлөй;
    ит колко жеп жатыр собака ест сурчонка.

    Кыргызча-орусча сөздүк > колко

  • 98 сокур

    (или көзү сокур)
    слепой, слепец;
    эки көздөн айрылып, сокур болдум я лишился двух глаз, стал слепым;
    катыным сокур - жаным тынч погов. жена моя слепа - душа моя спокойна;
    сокур киши слепой человек;
    сокурдун тилегени (или сураганы) - эки көз погов. чего желает (или просит) слепой - это два глаза;
    сокурга таяк карматкандай болду вот теперь всё ясно (букв. будто слепому посох в руки дали);
    эми сокурга таяк карматкандай ачык түшүндүм теперь я понял всё полностью;
    сокур тыйынга арзыбайт или сокур тыйынга турбайт ломаного гроша не стоит;
    сокур ийне игла со сломанным ушком;
    бирөөнүн сокур ийнесине кара санаган жан эмесмин я даже на чужую иглу без ушка не покушался (т.е. никому зла не желал);
    сокур эрдик бесшабашная храбрость (когда из одного молодечества на штык лезут); бесшабашность, лихачество;
    сокур тоом из едва заметный след;
    сокур тоом изим калаар после меня (от моей работы) кое-какой след, думаю, останется;
    сокур тоомдоп эле жазат он пишет кое-как, по догадке (а не основываясь на фактах);
    сокур чырак едва мерцающий светильник;
    сокур жылан змея, у которой как бы две головы (утолщение на хвосте напоминает голову);
    сокур жумуш кое-какая работёнка (не настоящая, а так себе);
    сокур чымыны бар акын акын (или поэт) с намёками на какое-то дарование;
    сокур күүң бар эмсе беле, ошону чертчи ведь какая-то мелодия (что-то вроде мелодии) у тебя получается, сыграй-ка её;
    ак кагазга сокур неграмотный;
    сокур уй кудук көргөнсүп, саа эмне болду? ты всё об одном и том же (или одно и то же), что с тобой? (напр. то и дело просишь денег или только и знаешь, что в кино ходишь и т.п.);
    сокур токмок см. токмок.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сокур

  • 99 өл

    өл I
    сырой, влажный.
    өл- II
    1. умереть;
    жигиттин сөзү өлгөнчө өзү өлсүн погов. лучше молодцу самому умереть, чем его слову (т.е. лучше умереть, чем слова не сдержать);
    уялгандан өлбөдү, өлбөй тирүү калбады фольк. от стыда он не умер, но н, не умерши, живым не остался;
    өлүп кара көрдө жок, тирүү болуп, элде жок фольк. ни мёртвого в мрачной могиле его нет, ни живого среди людей нет;
    жатып өлгүчө, атып өл погов. чем умереть лёжа, умри стреляя;
    өлгөнүнөн калганы все, кто остался жив;
    өлгөнүнөн калганы дагы кирди согушка фольк. все, кто остался жив, опять вступили в бой;
    өлгөнгө өкүнбө, калганга береке берсин погов. об умерших не жалей, пожелай добра оставшимся;
    жаны ачып, жаман өлдү он умер в тяжёлых страданиях (физических и душевных);
    бирөлмөктөн, үч өлсүн! умер - туда ему и дорога!;
    2. разг. (о солнце, луне) затмеваться;
    3. перен. предаваться чему-л., быть готовым на всё;
    көкбөрү десе, өлгөн журт, көкбөрү тартып көнгөн журт фольк. когда речь идёт о скачках с козлёнком (см. улак 2), так этот народ готов на всё (так любит он этот спорт);
    акча деген жерге өлүп калат из-за денег он готов на всё;
    4. перен. пропасть, пойти прахом;
    отпускемдин он күнү бекер өлду десять дней отпуска у меня пропали;
    өлгөндө көргөн бала долгожданный ребёнок;
    өлгөндө бир бала көрдүм (детей у меня не было) и вот, накокец, я дождался ребёнка;
    өлбө! браво!, здорово это у тебя вышло!;
    өлбөй кал! как жаль, что ты умер!;
    өлбөгөн жерде калыш керек нужно бороться без жалости и до конца;
    өлбөгөн жерде калганча айтышат он остервенело препирается;
    Чынкожо менен Толтойдон өлбөгөн жерде каламын фольк. с Чынкоджо и Толтоем я схвачусь не на живот, а на смерть;
    өлгүчө или өлгүнчө или өлөрчө или өлгүчөктү
    1) до смерти, здорово;
    өлгүчө кармашамын я схвачусь не на живот, а на смерть;
    өлөр-өлгүчө үмүт үзбөй жүрө бер до самой смерти не теряй надежды;
    2) вместо того, чтобы умереть; чем умереть;
    өлгөнчө или өлгүдөй очень, до смерти;
    өлгөнчө жакшы көрөт он очень любит, ему очень нравится;
    өлгүдөй жек көрөт он до смерти ненавидит;
    өлөрчө коркуп калган он до смерти перепугался;
    өлөрчө токмокто- бить смертным боем;
    өлөр-өлгөнчө ыраазымын я доволен-предоволен;
    "өлдүм же калдым" деген маселе вопрос жизни и смерти;
    өсөрү калбай, өлөрү калган он совершенно одряхлел;
    сенин колуңа өлүп бербейинби! чего тебе ещё от меня надо!; умру, но тебе не сдамся!;
    алдына барып өлүп бербейсиңби! разве не можешь пойти к нему и решительно потребовать?!;
    өлүп кетейин! хоть убей!; провалиться мне, если...!;
    өлүп кетейин, эсимде жок! хоть убей, не помню!;
    өлүп кетейин, бир тыйын акчам жок! провалиться мне, если у меня хоть копейка денег есть!;
    өлүп кетейин, мен бала болуп кетиптирминби! да ты что? ребёнок я, что ли? провалиться мне совсем!;
    өлө предельно, в высшей степени, в крайней степени, очень;
    өлө жарды очень бедный; беднейший;
    өлө-тириле едва-едва;
    өлө-тириле келдик мы едва-едва добрались;
    өлөр-тирилерине карабай
    1) совершенно не считаясь с его силами; готовый довести его до смерти;
    аттын өлөр-тирилерине карабай, катуу жүрдү он ехал быстро, готовый загнать лошадь насмерть;
    2) не жалея жизни; не на живот, а на смерть;
    анын өлөр-тирилери менен жумушу эмне? а какое ему дело, будет тот жив или нет? (знай гонит);
    ач бөрүлөр өтө каардуу келет, өлөр-тирилерин билбей адамга асылышат голодные волки очень свирепы, они нападают на человека, не страшась смерти;
    өлөр-өлбөс жан менен чуть живой;
    өлө-тала или өлгөн-талганда или өлдүм-талдым дегенде едва-едва, с большим трудом;
    планды өлдүм-талдым дегенде 30 процент аткарды план он едва-едва выполнил на 30 процентов;
    өлбөстүн күнү жалкое существование;
    өлбөс оокат кыл- или өлбөстүн күнүн көр- перебиваться с хлеба на квас;
    күнүн тапканын күнүн өлбөс оокат кылып кое-как добывая себе кусок хлеба; кое-как живя на то, что зарабатывает за день;
    өлбөс оокаттын аракетинде он старается кое-как прожить; он старается (жить так, чтобы) не умереть с голоду;
    өлбөй-житпей күн көр лишь бы быть живу (безразлично как);
    өлбөй-житпей күн көрүп, нетейин? зачем мне жить, если только быть живу (что это за жизнь) ?
    өлөрүңө көрүнгөнбү? не пакость ли ты уж какую-нибудь задумал?
    өлөрүнө көрүнсө керек, кемпирин кууп салыптыр у него, видимо, какая-то пакость на уме, он свою старуху прогнал;
    өлбөс-өчпөс бессмертный, неувядаемый;
    өлбөс-өчпөс осуяттар бессмертные заветы;
    совет элинин өлбөс-өчпөс эрдиги бессмертный подвиг советского народа.

    Кыргызча-орусча сөздүк > өл

  • 100 skipta

    [sg̊ʲɪfta]
    skipti
    1. vt (D)

    skipta e-u með sér, skipta e-u milli sín — делить что-л. между собой

    2) менять, изменять

    skipta skapi (sínu) — а) передумывать; б) сердиться

    3) менять; ( e-u við e-n) обмениваться, меняться (чем-л. с кем-л.)

    viltu skipta við mig á pennanum og bókinni? — хочешь, сменяем книгу на перо?

    skipta orðum við e-n — обмениваться словами с кем-л.

    skipta höggum við e-n — обмениваться ударами с кем-л.

    4) менять, разменивать ( деньги)
    5) относиться, касаться

    það skiptir ekki [engu] máli — это к делу не относится, это безразлично, это ничего не меняет

    það lét hann sig engu skipta — это его не затронуло, он сделал вид, что это его не касается

    6) иметь значение, играть роль

    það skiptir miklu [litlu] — это имеет большое [небольшое] значение

    2. vi ( við e-n)
    иметь дела (с кем-л.)
    2) ( af e-u) вмешиваться (во что-л.)
    3) ( af e-m) иметь дело (с кем-л.)
    состоять (из чего-л.); распадаться (на что-л.)
    5.
    imp:

    það skiptir þúsundum — речь идёт о тысячах, это тысячи

    skiptir um e-ð — а) что-л. меняется; ef ekki skiptir fljótlega um — если погода скоро не изменится; б) что-л. приближается к решению

    ef því er að skipta — если потребуется, в таком случае

    skiptir (mjög) í tvö horn um e-ð — что-л. очень различно; что-л. противоположно тому, что было ранее

    það skipti engum togum — это произошло очень быстро [мгновенно]

    Íslensk-Russian dictionary > skipta

См. также в других словарях:

  • ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Какое твоё (ваше, их и т. п.) собачье дело — Грубо прост. Презр. То, о чём идёт речь, совсем не должно интересовать, совсем не касается тебя (вас, их и т. п.). Тётя Рая, очень вежливо ответил ей врождённый моряк, какое ваше собачье дело путаться в чужие проекты (Паустовский. Повесть о… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… …   Толковый словарь Даля

  • ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… …   Толковый словарь Даля

  • ДЕЛО — ДЕЛО, а, мн. дела, дел, делам, ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Занят важным делом. Привычное д. Текущие дела. Быть без дела. По делам службы. 2. кого (чего). Круг ведения; то, что непосредственно относится к кому н., входит в чьи н. задачи …   Толковый словарь Ожегова

  • Дело Галилея — Галилей перед Инквизицией (картина Кристиано Банти, 1857 год) Процесс Галилея  инквизиционный процесс над 70 летним физиком и астрономом Галилео Галилеем, состоявшийся в 1632 году в Риме. Галилей был обвинён в публичной поддержке запрещённой… …   Википедия

  • Дело обстоит так (фильм) — That’s The Way It Is (англ. Так это происходит) первый из серии двух документальных фильмов о творчестве Элвиса Пресли. Содержание 1 Музыканты 2 Фильм 2.1 Содержание …   Википедия

  • Куда тебя (его и т. п.) не просят — Прост. Неодобр. Некстати, неуместно; не в своё дело. Что ты всегда лезешь куда тебя не просят! Какое тебе дело до того, как председатель руководит рыбколхозом! (В. Бритвин. Золотая рыбка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • знай себя, и того будет с тебя — (иноск.) не мешайся не в свое дело Ср. В чужом огороде капусту садить! Ср. Какое нам дело до других! Нет лучше того, как знать себя самого. Кн. Кутузов Смоленский. Ср. Was deines Amts nicht ist, davon lass deinen Vorwitz. Ср. Eat thay cake and… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Элвис: Дело обстоит так (фильм) — That’s The Way It Is (англ. Так это происходит) первый из серии двух документальных фильмов о творчестве Элвиса Пресли. Содержание 1 Музыканты 2 Фильм 2.1 Содержание …   Википедия

  • Элвис: Дело обстоит так — That’s The Way It Is (англ. Так это происходит) первый из серии двух документальных фильмов о творчестве Элвиса Пресли. Содержание 1 Музыканты 2 Фильм 2.1 Содержание …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»