-
41 contain
CONTAIN, HOLD, COMPRISE, CONSIST OFContain означает 'иметь внутри, содержать в себе': box containing apples, bookcase containing books, report containing valuable proposals. Hold имеет значение 'вмещать' и может употребляться вместо contain, однако, в отличие от contain, hold имеет в виду потенциальную емкость, вместимость какого-нибудь сосуда, помещения и т. д., а не фактическое наличие в нем содержимого. Ср. bookcase holding 200 books 'книжный шкаф, в "который можно поместить 200 книг' и bookcase containing 200 books 'книжный шкаф, в котором находится 200 книг'. Comprise означает 'включать, охватывать': course of study comprising literature, history and languages; dictionary comprising 60,000 words. Consist of имеет значение 'состоять из, быть сделанным из': most cakes consist of flour, sugar, eggs and milk.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > contain
-
42 hold
CONTAIN, HOLD, COMPRISE, CONSIST OFContain означает 'иметь внутри, содержать в себе': box containing apples, bookcase containing books, report containing valuable proposals. Hold имеет значение 'вмещать' и может употребляться вместо contain, однако, в отличие от contain, hold имеет в виду потенциальную емкость, вместимость какого-нибудь сосуда, помещения и т. д., а не фактическое наличие в нем содержимого. Ср. bookcase holding 200 books 'книжный шкаф, в "который можно поместить 200 книг' и bookcase containing 200 books 'книжный шкаф, в котором находится 200 книг'. Comprise означает 'включать, охватывать': course of study comprising literature, history and languages; dictionary comprising 60,000 words. Consist of имеет значение 'состоять из, быть сделанным из': most cakes consist of flour, sugar, eggs and milk.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > hold
-
43 setup
(ударение на set) обстоятельства, обстановка, утряска, организация, устройство (какого-нибудь дела): — Oh, boy! You really got a wonderful setup in your office! — Ого! У вас действительно классная обстановка в офисе! — говорит Ле Пешену посетитель, впервые переступающий порог его кабинета.— I'm not going work in such a set-up! — Я в такой обстановке не собираюсь работать! — раздраженно встает со своего места секретарша Люси: ее уже изрядно достал беспорядок в кабинете комиссара.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > setup
-
44 work off
сбрасывать (вес), скидывать (напряжение): Джейн хвастается подружкам: — Раньше и я была толстушкой. But I worked off the fat from my waist by doing exercises every morning.— Ho затем я сбросила лишний вес с помощью утренней зарядки, вот.— When I'm nervous I work it off by doing something, cooking for instance.— Когда я нервничаю, то успокаиваюсь (сбрасываю напряжение) с помощью какого-нибудь занятия, к примеру кулинарии,— говорит ее подруга.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > work off
-
45 host
I [həust] сущ.1) масса, куча; толпаhost of ideas / possibilities — масса идей / возможностей
Syn:2) уст.; поэт. воинство, войско; тьма- God of HostsSyn:••II [həust] 1. сущ.a host in oneself — работник, который стоит многих
1) хозяина) (человек, принимающий гостей)to act / play as host — принимать гостей
Syn:2) принимающая сторона (при спортивных состязаниях, переговорах)host country — страна-устроительница, страна-хозяин (конференций, соревнований)
host team — спорт. хозяева поля
3) журн. ведущий программыSyn:4) биол. хозяин, питающий паразитов организм5) биол. организм, используемый для развития в нём других эмбрионов, клеток6) информ.б) ведущий узел ( в сети)••2. гл.to reckon without one's host — недооценить трудности; просчитаться
1) принимать гостей; выступать в роли хозяина, принимающей стороныWe were very well hosted and even dined at his house. — В его доме нас очень хорошо приняли и даже накормили ужином.
Next year our country will host the Olympic Games. — В будущем году Олимпиада пройдёт в нашей стране.
2) вести радио- или телепрограммуIII [həust] сущ.; рел.( the Host) хлеб в таинстве причащения, Тело Христово; облатка, гостия (лепёшка из пресного пшеничного теста; употребляется в католической и лютеранской церквах во время таинства Евхаристии) -
46 tool
[tuːl] 1. сущ.1)а) (рабочий) инструмент; орудие трудаSyn:б) оборудование; приспособлениев) механизм, станокг) разг. оружие2) справочник, руководство3)а) орудие, средствоMoney is a pure tool - nothing more. — Деньги - это просто средство, и больше ничего.
б) мероприятие; механизм, способ•Syn:4) марионетка, человек, используемый другимиThe sheriffs were the tools of the government. — Шерифы были марионетками в руках правительства.
Syn:Really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall. — По-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного.
Syn:6) тиснение ( на книжной обложке)A book on Natural History should have a bird, insect, shell or other tool indicative of the contents. — Книга по естествознанию должна на обложке иметь вытисненное изображение птицы, насекомого, раковины или какого-нибудь другого существа, каковое изображение указывало бы на её содержание.
7) груб. мужской половой орган2. гл.1) пользоваться инструментом; работать инструментом2) обтёсывать, обрабатывать (камень, металл)Aluminium is ductile, but difficult to tool. — Алюминий - ковкий металл, но трудный для обработки.
3) вытиснять узор (на чём-л.)Leather was tooled with geometrical patterns. — На коже были вытиснены геометрические узоры.
4) = tool upа) оборудовать (фабрику, завод); снабжать оборудованием, орудиями трудаThe factory is not tooled up to produce this type of engine. — Фабрика не оснащена оборудованием, необходимым для производства этого типа двигателей.
б) приобретать оборудование (о фабрике, заводе)The automobile factories have tooled up for their new models. — Автомобильные заводы были оснащены оборудованием для того, чтобы выпускать новые модели.
в) брит.; разг. вооружать прям. и перен.Some of the men were tooled up with knives. — Некоторые из этих людей были вооружены ножами.
г) брит.; разг. вооружаться прям. и перен.We tooled up with pieces of wood and iron bars. — Мы вооружились деревяшками и железными прутьями.
5) разг.а) ехать (в экипаже, автомобиле)I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible. — Я ехал домой от мексиканской границы в лёгком голубом автомобиле с откидным верхом.
б) везти (в экипаже, автомобиле)6)а) прохаживаться, ходить непринуждённо, беззаботноб) сбегать, убегать7) прохлаждаться; бесцельно проводить времяWe were tooling around in Malta on a friendly visit. — Мы бездельничали на Мальте у наших друзей.
-
47 timeout
eng.timeoutrus.превышение лимита времени, тайм-аутukr.перевищення ліміту часу, тайм-аутСитуация, имеющая место в том случае, когда какой-то процесс ожидает либо наступления какого-нибудь внешнего события, либо окончания предварительно заданного интервала времени, и период ожидания истекает раньше, чем это внешнее событие произойдет.English-Russian dictionary of information security > timeout
-
48 превышение лимита времени
eng.timeoutrus.превышение лимита времени, тайм-аутukr.перевищення ліміту часу, тайм-аутСитуация, имеющая место в том случае, когда какой-то процесс ожидает либо наступления какого-нибудь внешнего события, либо окончания предварительно заданного интервала времени, и период ожидания истекает раньше, чем это внешнее событие произойдет.English-Russian dictionary of information security > превышение лимита времени
-
49 тайм-аут
eng.timeoutrus.превышение лимита времени, тайм-аутukr.перевищення ліміту часу, тайм-аутСитуация, имеющая место в том случае, когда какой-то процесс ожидает либо наступления какого-нибудь внешнего события, либо окончания предварительно заданного интервала времени, и период ожидания истекает раньше, чем это внешнее событие произойдет.English-Russian dictionary of information security > тайм-аут
-
50 holding the baby
To be left holding the baby означает «быть оставленным с младенцем на руках», т. е. быть вынужденным выполнять неприятную и нежелательную обязанность. В прошлом мать нежеланного ребёнка иногда избавлялась от него, попросив какого-нибудь богатого и доброго на вид человека подержать младенца минутку, пока она якобы сходит по делам. Потом она исчезала в надежде, что жертва её обмана сжалится над ребёнком и даст ему дом и лучшую жизнь.The boss wrote a provocative letter and then went on leave. I had to deal with all the complaints. I was left holding the baby. — Начальник написал провокационное письмо и ушёл в отпуск. Я должен был заниматься жалобами. На меня взвалили тяжёлую обязанность.
English-Russian dictionary of expressions > holding the baby
-
51 minder
Телохранитель, тот, в чьи обязанности входит защищать другого от опасности или нежелательного общественного внимания. Давно существовали так называемые machine minders (рабочие, наблюдающие за машинами на фабриках) и baby minders (няни, смотрящие за детьми в отсутствие родителей), но слово minder, обозначающее человека, защищающего какого-нибудь бандита, мафиози от его врагов, было зафиксировано лишь в 1924 г. В настоящее время это слово используется по отношению к любому, кто мог бы быть назван personal assistant (личный помощник), например, советник политика, оказывающий ему поддержку в любой трудной ситуации.Pop stars gauge their status in the public eye by the number of minders they have. — Статус поп-звёзд измеряется количеством телохранителей, с которыми они появляются на публике.
-
52 a gleam in someone's eye
n infmlThis was when we were living in our seedy flat in central London, at a time when you were still a gleam in your father's eye — Это было, когда мы еще жили в нашей задрипанной квартире в центре Лондона, в то время, когда тебя еще и в проекте не было
This can be a gleam in the eye of a designer — Возможно, что у какого-нибудь конструктора уже зародилась эта идея
The new dictionary of modern spoken language > a gleam in someone's eye
-
53 cookie
n AmE sl1)A buxom French cookie haunted the local night clubs in the hope of making some smooth guy — Миловидная француженка, у которой все было на месте, регулярно посещала этот ночной клуб в надежде закадрить какого-нибудь красавца
2)You're a pretty shrewd cookie. Doctor — Вы, доктор, очень проницательный человек
He was a very tough cookie indeed who could break a man's wrist without a quiver of distaste — Это был крутой парень, который мог, не моргнув глазом, сломать человеку руку
3)Cookies won't be affected by the new law - it's the pushers that the law is after — Наркоманов новый закон не затронет. Он направлен прежде всего против торговцев наркотиками
-
54 cookie pusher
n AmE sl1)2)I'm just looking for a cookie pusher to fire today — Я ищу какого-нибудь сачка, чтобы уволить
The new dictionary of modern spoken language > cookie pusher
-
55 get etc to work on someone
expr infmlI'll get to work on him and try to get him round to our way of thinking — Я возьму его в оборот и постараюсь склонить к нашей точке зрения
You get to work on the guard while we break the locks — Ты давай займись охранником, пока мы будем ломать замки
I have a feeling she went to work on some bastard in the kitchen — Я подозреваю, что она зажала какого-нибудь типа на кухне
The new dictionary of modern spoken language > get etc to work on someone
-
56 mug
I n1) infmlHave you found some mug to do that? — Ты нашел какого-нибудь дурака, чтобы он сделал это?
What d'ya think you're up to, mug? — Ты что тут выступаешь, - козел?
2) slAnother crack like that and I'll bash your ugly mug in — Еще раз так пошутишь, и я дам тебе в харю
3) sl4) slII vi AmE slSome mugs claimed they got him — Некоторые уголовные элементы заявили, что они его достали
1)2)III vt sl1)The police said the victims were mugged in the hallways of their homes after they have been trailed from one of the subway stations — Полиция сообщила, что на жертв нападали в подъездах их домов после того, как за ними шли от одной из станций подземки
2) AmEAny hood brought into the police station is mugged — Любого хулигана, доставленного в полицейский участок, фотографируют
"Did you make him good?" "I got Moe Greene mugged and numbered up here" — "Ты хорошо его разглядел?" - "Я этого Моу Грина сфотографировал и подшил себе в память"
-
57 scrag
I n infmlII vt slThe cop grabbed him by the scrag and pushed him along the squad car — Полицейский схватил его за шиворот и втащил в патрульную машину
1)If they aim at me they will overshoot or undershoot and scrag some scared civilian — Когда они будут целиться в меня, они обязательно промахнутся и кокнут какого-нибудь перепуганного прохожего
2) AmE -
58 shocker
-
59 sponge something from someone
expr infmlHe used to sponge a fiver from an old acquaintance — Он обычно брал пятерку у какого-нибудь знакомого, разумеется, без возврата
The new dictionary of modern spoken language > sponge something from someone
-
60 take off on something
expr AmE slThe new dictionary of modern spoken language > take off on something
См. также в других словарях:
быстрота протекания какого-нибудь процесса — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN rate … Справочник технического переводчика
следы какого-нибудь вещества (при анализе) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN trace … Справочник технического переводчика
Какого свет не производил — Какого свѣтъ не производилъ (иноск.) о небываломъ, необычайномъ «какого на свѣтѣ еще не было». Ср. Это такіе мошенники, какихъ свѣтъ не производилъ. Гоголь. Ревизоръ. 4, 15. Городничій. Ср. Выдаетъ дочь свою не то, что за какого нибудь простого… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
какого свет не производил — (иноск.) о небывалом, необычайном, какого на свете еще не было Ср. Это такие мошенники, каких свет не производил. Гоголь. Ревизор. 4, 15. Городничий. Ср. Выдает дочь свою не то что за какого нибудь простого человека, а за такого, что и на свете… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
како́й-нибудь — ая нибудь, ое нибудь, мест. неопределенное. 1. Тот или иной, любой из ряда подобных. [Паратов:] Спойте нам какой нибудь романс или песенку! А. Островский, Бесприданница. Не проходило почти дня, чтоб Тит Никоныч не принес какого нибудь подарка… … Малый академический словарь
отку́да-нибудь — нареч. Из какого нибудь места. Если смотреть на них [заросшие озера] откуда нибудь с возвышенности, можно отлично видеть сохранившийся уровень воды, линию берега, острова. Мамин Сибиряк, В болоте. || Из какого нибудь источника. Все основывалось… … Малый академический словарь
ОТКУДА-НИБУДЬ — и ОТК’УДА НИБ’УДЬ, нареч. Из какого то места, из какого нибудь источника. Откуда нибудь достанет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
откуда-нибудь — нареч. Из какого нибудь места, источника. Отку/да нибудь из деревни. Отку/да нибудь из за холма. Отку/да нибудь придёт помощь. Наблюдать отку/да нибудь за гонкой. Достать отку/да нибудь деньги … Словарь многих выражений
откуда-нибудь — нареч. Из какого нибудь места, источника. О. из деревни. О. из за холма. О. придёт помощь. Наблюдать о. за гонкой. Достать о. деньги … Энциклопедический словарь
Откуда-нибудь — нареч. обстоят. места 1. Из какого то точно не известно из какого места, источника. 2. Из некоего места, источника. 3. Безразлично откуда. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ОТКУДА-НИБУДЬ — ОТКУДА НИБУДЬ, местоим. Из какого н. неопределённого места, источника. Откуда нибудь придёт помощь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова