-
41 Создание банков
В Казахстане банки создаются в форме акционерных обществ. Для этого необходимо разрешение уполномоченного органа на открытие банка.
Қазақстанда банкілер акционерлік қоғам нысанында құрылады. Бұл үшін уәкілетті органның банк ашуға берген рұқсаты керек.
Банк создается в порядке, определяемом гражданским законодательством Республики Казахстан для юридических лиц, с учетом особенностей, установленных банковским законодательством.
Банк Қазақстан Республикасының азаматтық заңнамасымен айқындалатын тәртіппен, банк заңнамасында белгіленген ерекшеліктерді ескере отырып құрылады.
Какие условия требуются для создания банка? Это, наверное, очень сложный процесс?
Банк құру үшін қандай шарттар талап етіледі? Бұл, сірә, өте күрделі үдеріс шығар?
Да, создание банка представляет собой сложный процесс, в течение которого:
Иә, банк құру күрделі үдеріс болып табылады, оны құру барысында:
- формируются взаимоотношения будущих учредителей банка;
- банкінің болашақ құрылтайшыларының өзара қарым-қатынасы қалыптасады;
- представляются необходимые документы:
- мынадай қажетті құжаттар табыс етіледі:
заявление с ходатайством о государственной регистрации и выдаче лицензии на осуществление банковских операций;
мемлекеттік тіркеуге алу және банк операцияларын жүзеге асыруға лицензия беру туралы қузаухатпен қоса өтініш;
- устав банка;
- банкінің жарғысы;
- учредительный договор;
- құрылтайшылық шарт;
- протокол общего собрания учредителей;
- құрылтайшылардың жалпы жиналысының хаттамасы;
- свидетельство об уплате государственной пошлины за регистрацию кредитной организации;
- несие ұйымын тіркеу үшін мемлекеттік баждың төленгені туралы куәлік;
- список учредителей;
- құрылтайшылардың тізімі;
- заключение аудиторской организации;
- аудиторлық ұйымның қорытындысы;
- экономическое обоснование;
- экономикалық негіздеме;
- сведения о составе руководителей банка;
- банк басшыларының құрамы туралы мәліметтер;
- подтверждение банком об оплате уставного капитала Нацбанком.
- Ұлттық банкінің жарғылық капиталдың төленгені туралы банкінің қуаттамасы.
Значит, в Казахстане кредитная организация действует только на основании специального разрешения?
Демек, Қазақстанда несие ұйымы тек арнаулы рұқсат негізінде ғана жұмыс істейтін болды ғой?
Совершенно верно. А это разрешение называется лицензией. В ней указываются банковские операции, на осуществление которых данная кредитная организация имеет право, а также валюта, в которой эти банковские операции могут осуществляться.
Өте дұрыс. Ал бұл рұқсат лицензия деп аталады. Онда осы несие ұйымының жүзеге асыруына құқығы бар банк операциялары, сондай-ақ осы банк операцияларын жүзеге асыруға болатын валюта көрсетіледі.
Вновь организованному банку могут быть выданы следующие лицензии:
Жаңадан құрылған банкіге мынадай лицензиялар берілуі мүмкін:
- лицензия на осуществление банковских операций со средствами в тенге (без права привлечения во вклады средств физических лиц);
- теңге түріндегі қаражатпен банк операцияларын жүзеге асыруға (жеке тұлғалардың қаражатын салымға тарту құқығы жоқ) лицензия;
- лицензия на осуществление банковских операций со средствами в тенге и иностранной валюте (без права привлечения во вклады средств физических лиц);
- теңге және шетел валютасы түріндегі қаражатпен банк операцияларын жүзеге асыруға (жеке тұлғалардың қаражатын салымға тарту құқығы жоқ) лицензия;
-лицензия на привлечение во вклады и размещение драгоценных металлов;
- асыл металдарды салымға тарту және орналастыруға лицензия;
- лицензия на привлечение во вклады средств физических лиц в тенге;
- жеке тұлғалардың теңге түріндегі қаражатын салымға тартуға лицензия;
- лицензия на привлечение во вклады средств физических лиц в тенге и иностранной валюте;
- жеке тұлғалардың теңге және шетел валютасы түріндегі салымдарын тартуға лицензия;
- генеральная лицензия.
- бас лицензия.
Во-первых, генеральная лицензия может быть выдана банку, имеющему лицензии на выполнение всех банковских операций со средствами в тенге и иностранной валюте. Во-вторых, банк, имеющий генеральную лицензию, может открывать в установленном порядке филиалы за рубежом и приобретать доли в уставном капитале банков-нерезидентов.
Біріншіден, бас лицензия теңге және валюта түріндегі қаражатпен барлық банк операцияларын орындауға лицензиясы бар банкіге беріледі. Екіншіден, бас лицензиясы бар банк белгіленген тәртіппен шетелде филиалдар аша алады және бейрезидент-банкілердің жарғылық капиталындағы үлестерді сатып ала алады.
Допускается ли для формирования уставных капиталов казахстанских банков привлечение иностранных инвестиций?
Қазақстан банкілерінің жарғылық капиталдарды құрауы үшін шетел инвестицияларын тартуына рұқсат етіле ме?
Да, допускается. Под банками с иностранными инвестициями понимаются:
И¸, рұқсат етіледі. Шетел инвестициялары бар банкілер деп мыналар айтылады:
- банки, уставный капитал которых формируется за счет резидентов и нерезидентов;
- жарғылық капиталы резиденттер мен бейрезиденттердің есебінен құралатын банкілер;
- иностранные банки, т.е. банки, уставный капитал которых формируется за счет нерезидентов;
- шетел банкілері, яғни жарғылық капиталы бейрезиденттердің есебінен құралатын банкілер;
- филиалы банков-нерезидентов.
- бейрезидент-банкілердің филиалдары.
Имеется ли лимит участия иностранного капитала в банковской системе страны?
Да, установлены ограничения на участие иностранного капитала в банковской системе страны. Эти ограничения преследуют цель создать наиболее благоприятные условия для становления отечественных коммерческих банков и защиты от экспансии зарубежных банков.
Иә, еліміздің банк жүйесіне шетел капиталының қатысуына шектеулер қойылған. Бұл шектеулер отандық коммерциялық банкілердің қалыптасуы және шетел банкілерінің экспансиясынан қорғау үшін неғұрлым қолайлы жағдайлар жасау мақсатын көздейді.
Увеличение уставного фонда осуществляется как за счет внесения участниками дополнительных взносов, так и за счет вступления в банк новых участников.
Жарғылық қор қатысушылардың қосымша жарналар салуы есебінен де, банкіге жаңа қатысушылардың кіруі есебінен де ұлғайтылады.
Вопрос о вступлении новых членов и размерах их вклада в уставный капитал банка решается на общем собрании участников.
Жаңа мүшелердің кіруі және олардың банкінің жарғылық капиталына салатын салымының мөлшері туралы мәселе қатысушылардың жалпы жиналысында шешіледі.
Учредителями и акционерами банка могут быть юридические и физические лица - резиденты и нерезиденты Республики Казахстан. Государство может быть учредителем и акционером банка только в лице Правительства, а акционерами Банка развития Казахстана могут быть также и местные органы.
Банкіге заңды және жеке тұлғалар - Қазақстан Республикасының резиденттері мен бейрезиденттері құрылтайшылар және акционерлер бола алады. Мемлекет тек Үкімет арқылы ғана құрылтайшы және акционер болады, ал Қазақстан Даму банкісіне сондай-ақ жергілікті органдар да акционерлер болуы мүмкін.
Прекращение деятельности банка происходит путем его реорганизации или ликвидации.
Банкінің қызметі оның қайта құрылуы немесе таратылуы жолымен тоқтатылады.
Реорганизация банка происходит путем:
Банк:
- слияния;
- бірігу;
- присоединения;
- қосылу;
- разделения;
- бөліну;
- выделения;
- бөліп шығару;
- преобразования.
- өзгерту жолымен қайта құрылады.
Они переходят к правопреемникам, т.е. все документы, сроки которых не истекли, передаются в установленном порядке правопреемнику.
Олар құқық мирасқорларына ауысады, яғни мерзімі бітпеген барлық құжаттар белгіленген тәртіппен құқықты мирасқорға табысталады.
Ликвидация коммерческого банка может происходить как в добровольном, так и в принудительном порядке. Добровольная ликвидация осуществляется только по решению общего собрания учредителей. При этом на момент принятия решения о добровольной ликвидации банк должен выполнить все обязательства перед кредиторами. Следовательно, решение о добровольной ликвидации не может быть принято, если банк является неплатежеспособным.
Коммерциялық банк ерікті тәртіппен де, мәжбүрлі тәртіппен де таратылуы мүмкін. Тек құрылтайшылардың жалпы жиналысының шешімімен ғана ерікті түрде таратылуы мүмкін. Мұнда ерікті түрде таратылу туралы шешім қабылдау сәтінде банк несиегерлердің алдындағы барлық міндеттемелерді орындауға тиіс. Демек, банк төлем төлеуге қабілетсіз болса, ерікті тәртіппен таратылу туралы шешім қабылдауға болмайды.
Принудительная ликвидация коммерческого банка происходит по решению уполномоченного органа об отзыве у банка лицензии:
Коммерциялық банк:
- за нарушение коммерческим банком банковского законодательства;
- коммерциялық банкінің банк заңнамасын бұзғаны үшін;
- в связи с неплатежеспособностью коммерческого банка;
- коммерциялық банкінің төлем төлеуге қабілетсіздігіне байланысты;
- решением арбитражного суда о признании банка банкротом.
- төрелік соттың банкіні банкрот деп тану туралы шешімімен банкіден лицензияны қайтарып алу туралы уәкілетті органның шешімі бойынша мәжбүрлеу тәртібімен таратылады.
-
42 Командирование специалистов
Нам необходимо обсудить вопросы командирования специалистов.
Біз мамандарды іссапармен жіберу мәселелерін талқылауымыз керек.
Каждая сторона командирует специалистов в институты и на предприятия другой стороны.
Әрбір тарап мамандарды екінші тараптың институттары мен кәсіпорындарына іссапармен жібереді.
Взаимный обмен специалистами будет проводиться в соответствии с графиком командирования.
Өзара мамандар алмасу іссапармен жіберу кестесіне сәйкес жүргізіледі.
Специалисты будут подобраны в соответствии с планом сотрудничества.
Мамандар ынтымақтастық жоспарына сәйкес іріктеп алынады.
Расходы на командирование специалистов будет нести наша (ваша) сторона.
Мамандарды іссапармен жіберуге жұмсалатын шығындарды біздің (сіздің) тарап көтереді.
Специалисты согласуют...
Мамандар... келіседі.
- проекты
- технические характеристики оборудования.
Мы еще не получили график командирования специалистов.
Біз мамандарды іссапармен жіберу кестесін әлі алған жоқпыз.
Мы вам его вышлем.
Біз оны сізге салып жібереміз.
Прошу подтвердить дату выезда специалистов.
Мамандардың сапарға шығатын күнін қуаттауды сұраймын.
Просим продлить срок работы специалистов на один месяц.
Мамандардың жұмыс мерзімін бір айға ұзартуды сұраймыз.
Назовите, пожалуйста, точную дату приезда специалистов.
Мамандардың дәл келетін күнін атаңызшы.
Мы хотим, чтобы наши специалисты...
Біз мамандарымыздың... қалар едік.
У нас нет возражений.
Бізде қарсылық жоқ.
Сообщите нам о (об)...
Бізге... хабарлаңыздар.
- условиях, необходимых для работы специалистов.
Необходимая информация будет передана незамедлительно.
Қажетті ақпарат дереу берілетін болады.
Для проведения работ этого количества специалистов будет (не) достаточно.
Жұмыстарды жүргізу үшін мамандардың бұл саны жетеді (жетпейді).
Этот вопрос будет согласован с соответствующими организациями (министерствами).
Бұл мәселе тиісті ұйымдармен (министрліктермен) келісіледі.
Они подтвердили указанное количество специалистов.
Олар мамандардың аталмыш санын қуаттады.
Мы (не) можем согласиться на это.
Біз бұған келісе аламыз (алмаймыз).
Мы решили сократить количество посылаемых специалистов.
Біз жіберілетін мамандардың санын қысқартпақ болып шештік.
Это (не) возможно.
Бұл мүмкін (емес).
Необходимо прежде всего согласовать...
Ең алдымен... келісіп алуымыз қажет.
- жилищно-бытовые условия.
Мы могли бы обсудить это позже.
Біз мұны кейінірек талқылауымызға болар еді.
Давайте обсудим ваше предложение о посылке специалистов...
Қанекей, сіздің мамандар жіберу туралы ұсынысыңызды... талқылайық.
- в будущем году.
Мы хотели бы продлить время пребывания этой группы специалистов в нашей стране.
Біз мамандардың осы тобының сіздің елде болу мерзімін ұзартқымыз келеді.
Хорошо. Это может быть организовано.
Жақсы. Мұны ұйымдастыруға болады.
Вы должны за свой счет обеспечить специалистов...
Сіздер мамандардың... көтеруге тиіссіздер.
- соответствующими транспортными средствами для деловых поездок.
- іс бабында жүріп-тұру үшін қажетті көлік құралдарымен тиісінше қамтамасыз етілуін
Все это оговорено в контракте.
Мұның бәрі келісімшартта айтылды.
Ваши условия командирования специалистов нам (не) подходят.
Сіздердің мамандарды іссапармен жіберу шарттарыңыз бізге қолайлы (емес).
Считаем необходимым согласовать время отпуска каждого специалиста после 12 месяцев работы.
Әрбір маманның 12 ай жұмыс істегеннен кейін демалысқа шығуы уақытын келісіп алуымыз қажет деп есептейміз.
Мы хотим обсудить ставку возмещения.
Біз өтемақы мөлшерлемесін талқылағымыз келеді.
Считаем, что ставку возмещения нужно повысить (понизить).
Өтемақы мөлшерлемесін көтеру (түсіру) қажет деп есептейміз.
Мы займемся этим вопросом.
Біз бұл мәселемен айналысамыз.
Наш специалист серьезно болен. Он нуждается в лечении.
Біздің маман қатты ауырады. Ол емделуге мұқтаж.
Ваш специалист болен уже 2 месяца. Сейчас он госпитализирован.
Сіздің маман 2 айдан бері ауырады. Қазір ол ауруханада жатыр.
Мы просим организовать ему замену.
Біз оны ауыстыруларыңызды сұраймыз.
Просим вас помочь с въездной визой для его замены.
Оны ауыстыру үшін сізден келуге берілетін рұқсатнамаға байланысты көмектесуіңізді сұраймыз.
Чем объяснить задержку в...
Келісімшарт бойынша... кідірісті немен түсіндіруге болады?
Сіздер біздің тарапты... қамтамасыз етпедіңіздер.
Мы просим откомандировать специалистов (монтеров) для...
Біз мамандарды (құрастырушыларды)... үшін іссапармен жіберулеріңізді сұраймыз.
Пришлите, пожалуйста, заявку, подтверждающую готовность к монтажу.
Құрастыруға дайын екендіктеріңізді растайтын өтінім жіберіңіздерші.
Как только мы получим официальную заявку, мы сразу же направим вам специалистов.
Біз ресми өтінім алған бойда сіздерге мамандарды дереу жібереміз.
Предприятие командирует специалистов только после получения этой заявки о готовности.
Дайындық туралы осы өтінім алынғаннан кейін ғана кәсіпорын мамандарды іссапармен жібереді.
Наши специалисты должны осуществить техническое руководство монтажом и пробный пуск установки. Они же должны подтвердить гарантийные параметры.
Біздің мамандар құрастыруға техникалық тұрғыдан басшылық жасап, қондырғыны сынақпен іске қосуға тиіс. Олар кепілдік параметрлерін қуаттауға тиіс қой.
Заявку о готовности к монтажу мы вам уже выслали.
Құрастыруға дайындық туралы өтінімді біз сіздерге жібердік қой.
Монтажники будут размещаться в...
Құрастырушылар... орналасатын болады.
- комфортабельном доме.
Мы обеспечим ваших специалистов соответствующей спецодеждой.
Біз сіздердің мамандарды тиісті арнаулы киіммен қамтамасыз етеміз.
Для транспортировки оборудования и его ремонта нам потребуются...
Жабдықты тасымалдау және оны жөндеу үшін бізге... қажет болады.
- аспаптар
- краны
- крандар
- транспортные средства.
В ваше распоряжение будут предоставлены соответствующие транспортные средства, инструменты, а также один кран и рабочие.
Сіздердің қарамағыңызға тиісті көлік құралдары, аспаптар, сондай-ақ бір кран және жұмысшылар беріледі.
Но у нас нет запасных частей для проведения ремонта.
Бірақ бізде жөндеу жүргізуге қажетті қосалқы бөлшектер жоқ.
Запасные части мы вам вышлем.
Қосалқы бөлшектерді біз сіздерге жібереміз.
Русско-казахский экономический словарь > Командирование специалистов
-
43 Платежные документы
Вы должны предъявить...
Сіз... ұсынуға тиіссіз.
- упаковочные листы в 3-х экземплярах.
После проверки документов вы можете произвести оплату товаров.
Құжаттар тексерілгеннен кейін сіз тауарлардың ақысын төлей аласыз.
Сейчас посмотрим вашу платежную документацию.
Қазір сіздің төлем құжаттамаңызды қараймыз.
По этим документам у нас нет критических замечаний.
Бұл құжаттар бойынша бізде сыни ескертпелер жоқ.
Но чеки, тратты и аккредитивы должны иметь по две подписи, а у вас здесь лишь одна подпись.
Бірақ чектерде, тратталар мен аккредитивтерде екі адамның қолы болуға тиіс, ал сізде мұнда тек бір адамның ғана қолы қойылған.
Кроме того, на вашей тратте нет вашего индоссамента.
Сонымен бірге сіздің траттада индоссаментіңіз жоқ.
В переводе не указано наименование получателя.
Аударымда алушының атауы көрсетілмеген.
Да, мы направили ее еще два месяца назад.
Иә, біз оны екі ай бұрын жібергенбіз.
Прошло уже два месяца, как мы представили вам заключительную котировку.
Сізге қорытынды бағалама бергенімізге екі ай өтті ғой.
Ваши документы, представленные к платежу, находятся сейчас в полном порядке.
Сіздің төлем төлеуге ұсынған құжаттарыңыз қазір толық реттелген күйде тұр.
Русско-казахский экономический словарь > Платежные документы
-
44 Сроки
Поговорим об основных принципах установления сроков поставок.
Жеткізілім мерзімін белгілеудің негізгі қағидаты туралы әңгімелесейік.
Отгрузка отдельных партий должна осуществляться, по возможности, равномерно.
Жекелеген топтамалар, мүмкіндігінше, біркелкі жөнелтілуге тиіс.
Установки и заводы поставляются комплектно.
Қондырғылар мен зауыттар жиынтықтамалы түрде жеткізіледі.
Датой поставки машины считается день поставки последней части машины.
Машинаның соңғы бөлшегі жеткізілген күн машинаның жеткізілген күні деп есептеледі.
Поставки скоропортящихся продуктов производятся с учетом сезона, наличия их у продавца и потребностей у покупателя.
Тез бұзылатын өнімдер маусымды, олардың сатушыда бар екенін және сатып алушының қажеттерін ескере отырып жеткізіледі.
С согласия покупателя продавец может осуществить досрочную поставку.
Сатып алушының келісімімен сатушы өнімді мерзімінен бұрын жеткізуі мүмкін.
Продавец имеет право на отступную сумму или перенос срока поставок, если возникнут какие-либо трудности в производстве или в поставках, происшедшие по вине покупателя.
Егер сатып алушының кінәсынан өндірісте немесе жеткізілімде қандайда болсын қиындықтар пайда болса, сатушының кеңшілік жасау ақысын талап етуге немесе жеткізу мерзімін ауыстыруға құқығы бар.
О переносе срока продавец обязан своевременно известить покупателя.
Мерзімнің ауыстырылғаны жайында сатушы сатып алушыға дер кезінде хабарлауға міндетті.
Мы хотели бы...
Біз... қалар едік.
- уточнить (конкретизировать, согласовать) сроки поставок.
- жеткізілім мерзімінің дәлденгенін (нақтыланғанын, келісілгенін)
Мы заинтересованы в срочной поставке товара.
Біз тауардың мерзімінде жеткізілуіне мүдделіміз.
Мы просим вас...
Біз сізден... сұраймыз.
- учесть, что мы передали вам наш заказ еще в прошлом году
- произвести последнюю поставку за 3-й квартал до конца августа.
Этот вопрос я не могу решить.
Бұл мәселені мен шеше алмаймын.
Фирма поставит этот товар не ранее июня этого года.
Фирма бұл тауарды ерте дегенде осы жылдың маусымында жеткізеді.
Что касается сроков поставок, то мы можем...
Жеткізілім мерзіміне келетін болсақ, біз... аламыз.
- пойти вам навстречу.
Остальное количество будет поставлено в следующем году.
Қалған мөлшері келесі жылы жеткізілетін болады.
Вы ставите нас в трудное положение.
Сіз бізді қиын жағдайға қалдырып отырсыз.
Трудность состоит в том, что мы, к сожалению,...
Қиындық мынада болып отыр, біз, өкінішке қарай,...
- сіздерге 1-ші тоқсанда тауарлардың бірде-бір топтамасын жеткізіп бере алмаймыз
- не можем согласиться с предложенными сроками поставок.
- жеткізілімнің ұсынылған мерзімімен келісе алмаймыз.
Мы считаем предложенные вами сроки поставок (не) реальными.
Біз сіздер ұсынған жеткізілім мерзімін мүмкін (емес) деп есептейміз.
Я хотел бы еще раз вернуться к срокам поставок. В какой кратчайший срок вы можете произвести поставки?
Мен жеткізілім мерзіміне тағы бір рет оралғым келіп отыр. Сіз қандай ең қысқа мерзімде жеткізіп бере аласыз?
Поставки автоматических установок мы можем произвести в следующем месяце.
Автоматты қондырғыларды біз келесі айда жеткізіп бере аламыз.
Очень жаль, так как заказанные установки нам срочно нужны, и мы просим вашего согласия на изменение сроков на два месяца.
Бір өкініштісі, тапсырыс берілген қондырғылар бізге шұғыл керек, сондықтан біз мерзімнің екі айға өзгертілуіне сіздің келісім беруіңізді сұраймыз.
Вероятно, вы изыщете возможность пойти нам навстречу?
Әлбетте, сіз біздің ыңғайымызға көнудің мүмкіндіктерін іздестіретін шығарсыз?
Мы в этом очень заинтересованы.
Біз бұған өте мүдделіміз.
Это, к сожалению, абсолютно невозможно, потому что у нас много заказов. В этом году наше предприятие полностью загружено.
Бұл, өкінішке қарай, мүмкін емес, өйткені бізде тапсырыс көп. Биыл біздің кәсіпорын түгелдей жұмысбасты болып отыр.
Мы можем начать поставки лишь с мая.
Біз жеткізілімді тек мамырдан ғана бастай аламыз.
Я все же надеюсь, что мы сегодня решим последнюю нерешенную задачу (проблему).
Мен қалай дегенмен бүгін соңғы шешілмеген міндетті (мәселені) шешеміз ғой деген үміттемін.
Этот вопрос касается равномерности поставок.
Бұл мәселе жеткізілімнің бір қалыптылығына қатысты болып отыр.
С этим я могу вполне согласиться, потому что такие поставки идут навстречу нашим пожеланиям. Мы поставим вам все позиции равными частями.
Мен мұнымен толық келісемін, өйткені мұндай жеткізілім біздің тілектерімізге ыңғайлас келеді. Біз сіздерге барлық айқындамаларды тең бөліктермен жеткіземіз.
Свыше пятидесяти процентов всего объема поставок вы уже получили, остальное количество мы поставим вам равными частями в каждом квартале.
Жеткізілімнің бүкіл көлемінің елу пайыздан астамын сіз қазірдің өзінде алдыңыз, қалған мөлшерін біз сіздерге әр тоқсанда тең бөліктермен жеткізіп тұрамыз.
Просим вас уменьшить поставки количества машин в первом квартале следующего года и перенести их на 2-й квартал.
Сізден келесі жылдың бірінші тоқсанында жеткізілетін машиналар санын азайтып, оларды 2-ші тоқсанға ауыстыруды сұраймыз.
Я понимаю вашу просьбу и готов принять ваше предложение.
Мен сіздің өтінішіңізді түсінемін және сіздің ұсынысыңызды қабылдауға дайынмын.
Я очень благодарен вам за понимание.
Мен сізге түсінгеніңіз үшін өте ризамын.
У меня к вам есть еще одна настоятельная просьба.
Менің сізге тағы бір ділгер өтінішім бар.
Информируйте нас, пожалуйста, об отгрузке товаров на судно.
Бізге тауарлардың кемеге тиелгені туралы ақпарат жібере салыңызшы.
В случае отгрузки на корабль сообщите нам, пожалуйста, телексом...
Кемеге тиелген жағдайда бізге... телекспен хабарлай қойыңызшы.
- номер коносамента.
При отгрузке по железной дороге (автомобильным транспортом) сообщите...
Теміржолмен (автомобиль көлігімен) жөнелту кезінде... хабарлаңыз.
- пункт назначения.
До сих пор отставание в поставках не было ликвидировано.
Жеткізілімдегі артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.
Причинами задержки в поставках являются...
Жеткізілімдегі кідірістің себептері...
- трудности в производстве.
- өндірістегі қиындықтар.
Нехватка вагонов также сильно затрудняла поставки.
Вагондардың жетіспеуі де жеткізілімді тым қиындатты.
Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку товара.
Біз тауар жеткізілімін жеделдету үшін мүмкіндіктің бәрін жасаймыз.
-
45 величать
-
46 висеть
1) іліну, ілу, асылыну, асылып тұру, салақтау, салбырап тұру2)3)костюм висит на нем, как на вешалке — оның костюмы ілгішке іліп қойғандай салбырап тұр
4)5)6) перен. ( долго разговаривать) -
47 влитой
-
48 вол
-
49 вон
-
50 ворочать
1) аудару, істі басқару2)3)ворочает, как вол — өгіздей өрге тартады
4)разг. ворочать миллионами — миллиондап табыс табу
-
51 выработаться
-
52 вырасти
-
53 глядеть
-
54 гудеть
1)2)толпа гудит, как улей — қалың топ араның ұясындай гуілдейді
3)4) разг. (гулять, праздновать) -
55 допустить
1) ( пропустить)2)3)допустить ошибку — қателесу, қате жіберу
4)готов допустить, что так и было — солай болған деп ойлаймын
-
56 думаться
-
57 дурак
ругат.1)сидит, как дурак — жынды адамша отыр
2)3) -
58 дьявол
1) әзәзіл, шайтан2)умен, как дьявол — шайтандай ақылды
3)Этот дьявол на все способен! — Бұл албастыдан бәрі келеді, сайтан!
-
59 единожды
1)2) устар. ( однажды)как-то единожды он пошутил, но неудачно — бір рет ол әзілдеп көрген, бірақ онысы орынсыз болды
-
60 живучий
См. также в других словарях:
как бы — как бы … Орфографический словарь-справочник
как же — как же … Орфографический словарь-справочник
как же-с — как же с … Орфографический словарь-справочник
как же-с — (как же) … Орфографический словарь русского языка
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… … Толковый словарь Ожегова
КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел … Толковый словарь Даля
КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел … Толковый словарь Даля