-
1 как черт
• КАК ЧЕРТ ( ЧЕРТИ) злой, усталый и т.п. coll[ как + NP; nom only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (of a person) extremely (angry, tired etc):- as hell;- X is dead beat.♦ Ещё за дверью я услышал, что они о чём-то спорят, а когда вошёл, увидел, что Мишка зол как чёрт и у Нины красные пятна на лице (Аржак 2). I had heard them arguing about something while I was still outside and when I went in I saw that Mishka looked as angry as hell and that Nina had red blotches on her cheeks (2a).♦ Ждёшь, злой как чёрт, - когда же пустят в моечную... (Марченко 1). Then you wait there, in a filthy temper, for them to let you into the washroom (1a).♦ "Сразу будете отдыхать или сначала поужинаете?" - "Нет, нет, спать, сразу спать, устал как чёрт" (Максимов 1). "D'you want to rest straight away, or will you have supper first?" "No, no. I want to sleep, I want to sleep now, I'm dead beat" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как черт
-
2 как черт ладана
[ как + NP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to fear s.o. or sth.) very intensely:- like the devil fears holy water.♦ Хорошего администратора из меня не выйдет: боюсь ответственности как чёрт ладана. I would never make a good administrator: I fear responsibility like the devil fears holy water.Большой русско-английский фразеологический словарь > как черт ладана
-
3 как черт от ладана
• КАК ЧЕРТ ОТ ЛАДАНА бежать, бегать, убегать от кого-чего и т.п. coll[ как + NP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to run or keep away from s.o. or sth.) trying to avoid him or it by all possible means:- (flee sth.) like the devil flees incense;- run from sth. like the devil (away) from holy water;- (avoid s.o. < sth.>) like the plague.Большой русско-английский фразеологический словарь > как черт от ладана
-
4 как черт от ладана
[kak chort ot ladana] Like the devil running away from the incense. To get rid of or shun someone or something. Cf. To avoid someone or something like the plague.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > как черт от ладана
-
5 бегать от чего-то (кого-то), как черт от ладана
General subject: fear somebody as the devil fears holy waterУниверсальный русско-английский словарь > бегать от чего-то (кого-то), как черт от ладана
-
6 бояться кого-либо как черт ладана
Set phrase: fear somebody as the devil fears holy waterУниверсальный русско-английский словарь > бояться кого-либо как черт ладана
-
7 бояться чего-либо как черт ладана
Set phrase: fear something as the devil fears holy waterУниверсальный русско-английский словарь > бояться чего-либо как черт ладана
-
8 бояться, как черт ладана
Универсальный русско-английский словарь > бояться, как черт ладана
-
9 злой как черт
1) General subject: like a bear with a sore head, hopping mad2) Jargon: redassed, mad as a wet hen3) Makarov: cross as two sticks -
10 зол как черт
General subject: as cross as two sticks, cross as a bear, sulky as a bear, surly as a bear -
11 работать как черт
1) Colloquial: be a demon for work2) Makarov: be a devil for work, work like hell -
12 умен как черт
General subject: as smart as paint -
13 бегать от чего-то , как черт от ладана
General subject: (кого-то) fear somebody as the devil fears holy waterУниверсальный русско-английский словарь > бегать от чего-то , как черт от ладана
-
14 бояться, как черт ладана
-
15 как черти
[ как + NP; nom only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (of a person) extremely (angry, tired etc):- as hell;- X is dead beat.♦ Ещё за дверью я услышал, что они о чём-то спорят, а когда вошёл, увидел, что Мишка зол как чёрт и у Нины красные пятна на лице (Аржак 2). I had heard them arguing about something while I was still outside and when I went in I saw that Mishka looked as angry as hell and that Nina had red blotches on her cheeks (2a).♦ Ждёшь, злой как чёрт, - когда же пустят в моечную... (Марченко 1). Then you wait there, in a filthy temper, for them to let you into the washroom (1a).♦ "Сразу будете отдыхать или сначала поужинаете?" - "Нет, нет, спать, сразу спать, устал как чёрт" (Максимов 1). "D'you want to rest straight away, or will you have supper first?" "No, no. I want to sleep, I want to sleep now, I'm dead beat" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как черти
-
16 КАК
-
17 черт
(чёрт)муж.devil, deuceу черта на куличках — at the world's end, in the back of beyond
черт возьми/побери! — the devil take it!, to hell with it
черт знает что! — what on earth!, what the hell!
ну и черт с ним! — to hell with him!; the hell with him амер.
зол как черт — cross as a bear, sulky as a bear, surly as a bear
••не так страшен черт, как его малюют — the devil is not so terrible as he is painted
чем черт не шутит — don't be too sure; you never can tell
-
18 как снег на голову
Синонимический ряд:внезапно (проч.) вдруг; внезапно; как гром среди ясного неба; как обухом по голове; как черт из коробочки; как чертик из табакерки; нежданно; нежданно-негаданно; неожиданноРусско-английский большой базовый словарь > как снег на голову
-
19 черт знает что
• ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov[NP]=====1. черт знает что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что [usu. subj or obj]⇒ something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:- the devil < God> knows what;- [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;- all sorts of rubbish.♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).⇒ used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:- the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;- it's the devil knows what!;- what the devil < the hell>!;- what in hell < in blazes>!♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что
-
20 черт знает что такое!
• ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov[NP]=====1. черт знает что такое! творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что такое! [usu. subj or obj]⇒ something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:- the devil < God> knows what;- [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;- all sorts of rubbish.♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).⇒ used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:- the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;- it's the devil knows what!;- what the devil < the hell>!;- what in hell < in blazes>!♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что такое!
См. также в других словарях:
как черт из коробочки — нареч, кол во синонимов: 4 • внезапно (46) • как снег на голову (5) • неожиданно (30) … Словарь синонимов
как черт в болоте — См … Словарь синонимов
Как черт за душой тянется. — см. В погоню, как черт за душой … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В погоню, как черт за душой. — Как черт за душой тянется. В погоню, как черт за душой. См. ТРУСОСТЬ БЕГСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Связался, как черт с младенцем. — Черт с младенцем связался. Связался, как черт с младенцем. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как черт ладана боится — (им кадят в церквях) Ср. Ладан на чертей, а тюрьма на воров. Ср. Я знаю: он (товарищ прокурора) их всех, бесовых детей, становых да исправников, як черт ладану не терпит. Б.М. Маркевич. Бездна. 3, 10 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
боится, как черт ладону(ладану, попа) — потому что поп ладаном кадит в церкви Ср. Ты то что на меня остребенился как черт на попа. Лесков. Воительница. 5. Ср. Знаю, что ты до седых волос в недорослях состоишь и Питера, как черт ладану, боишься. П.И. Мельников. Старые годы. 5. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
боявшийся, как черт ладана — прил., кол во синонимов: 5 • боявшийся (119) • боявшийся как огня (6) • боявши … Словарь синонимов
Мужик глуп, как свинья, а хитер, как черт. — Мужик глуп, как свинья, а хитер, как черт. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вертит, как черт в пучине. — Мутит, как водяной под мельницей. Вертит, как черт в пучине (в омуте). См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пишет, как черт шестом по Неглинной. — (улица в Москве). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа