-
1 как трава
• КАК ТРАВА; ТРАВА ТРАВОЙ both coll=====⇒ sth. is completely tasteless:Большой русско-английский фразеологический словарь > как трава
-
2 как трава
General subject: as tasteless as paper, it has no taste at all, it tastes like grass, it's absolutely tasteless -
3 зеленый как трава
General subject: green as leek -
4 слышать, как трава растёт
General subject: hear the grass growУниверсальный русско-английский словарь > слышать, как трава растёт
-
5 трава травой
• КАК ТРАВА; ТРАВА ТРАВОЙ both coll=====⇒ sth. is completely tasteless:Большой русско-английский фразеологический словарь > трава травой
-
6 ТРАВА
-
7 трава
ж.grassморская трава — sea-weed, grass-wrack
лекарственные, целебные травы — (medicinal) herbs
лежать на траве — lie* on the grass
♢
хоть трава не расти разг. — I couldn't care less what happens, everything else can go to hellтрава травой, как трава — it's absolutely tasteless, it tastes like grass, it has no taste at all
-
8 трава
ж.1) ( зелёный покров земли) grassлежа́ть на траве́ — lie on the grass
2) ( однолетнее растение с мягким стволом) grassсо́рная трава́ — weed
морска́я трава́ — seaweed; ( выброшенная на берег) wrack
3) разг. ( лекарственное растение) (medicinal) herbпаху́чие тра́вы — herbs
чай на тра́вах — herbal tea
••хоть трава́ не расти́ разг. — ≈ I couldn't care less what happens; everything else can go to hell
трава́ траво́й, как трава́ — it's absolutely tasteless, it tastes like grass, it has no taste at all
всё траво́й поросло́ (о чём-л забытом) — long forgotten, buried in oblivion
со́рную траву́ - с по́ля вон! погов. — ≈ get rid of the bad apples!
-
9 трава
жен.grass, herb, weed; мн. ч. herbageкак трава, трава травой — ( безвкусный) to tast like cardboard
-
10 КАК
-
11 трава как удобрение
трава как удобрение
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
green manure
Herbaceous plant material plowed into the soil while still green. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > трава как удобрение
-
12 как с гуся вода
(кому, с кого)разг.1) ( кому) (нипочём, безразлично, никак не действует на кого-либо, не производит никакого впечатления на кого-либо) it's all one (all the same) to him; he is impervious to everything; cf. < it's> like water off a duck's back; he doesn't care two straws about anything; he gets away scot free; it's nothing to him- Другие миллионы крадут, и всё им как с гуся вода, а ворона украдёт копейку - ей за это смерть. (М. Салтыков-Щедрин, Ворон-челобитчик) — 'Others steal millions and get away scot free, but if a crow steals a kopeck, it's death.'
Катя всё чаще спотыкалась, сдержанно вздыхала. А Мишке хоть бы что, как с гуся вода, - шёл бы и шёл с винтовкой за плечами тысячу вёрст. (А. Толстой, Хождение по мукам) — Katya stumbled more and more frequently, and could not always suppress a sigh. But Mishka was impervious to everything - it seemed as if he could have marched on for thousands of miles, his rifle at his back.
2) ( с кого) (легко, быстро, бесследно исчезает, забывается кем-либо) < it's> like water off a duck's back; cares sit lightly upon him (her); it disappears without < leaving> a traceОн позволял себе от времени до времени гульнуть, потешиться денёк-другой, завернув куда-нибудь в сторонку, но хмель и буйство скоро слетали с него, как с гуся вода, и с новой бодростию являлся он к своему делу. (С. Аксаков, Семейная хроника) — From time to time... he would break out, and spend a couple of riotous days in some little town; but he could throw off the effects of his drunkenness as easily as a goose shakes water off her feathers, and after such an interlude would only return with renewed zest to his interrupted labours.
- Что я в ту пору трудов приняла, чтоб его на службу-то втереть! - и всё как с гуся вода! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'What trouble I had to get him taken into Civil Service - and it's all like water off a duck's back!'
У Ефросиньи было удивительное качество: для неё все беды и неприятности были "трын-трава" и стекали с неё, как с гуся вода. (Г. Николаева, Жатва) — Yefrosinya possessed a peculiar trait of character - all the world's cares sat lightly upon her.
Русско-английский фразеологический словарь > как с гуся вода
-
13 растущий как сорная трава
weedy имя прилагательное:Русско-английский синонимический словарь > растущий как сорная трава
-
14 хоть трава не расти
разг.one doesn't care a straw (a rap, a hang, etc.) about anything else; one snaps his fingers at everything else; the rest of the world can go hangДобротин.
Это как - по подряду? Мария. Как в старину купцы-подрядчики. Лишь бы подряд выполнить, а кругом - хоть трава не расти. (А. Салынский, Мария) — Dobrotin. By contract? What do you mean by that? Maria. Like the merchant contractors in the old days. As long as they fulfilled their contract, the rest of the world could go hang.Русско-английский фразеологический словарь > хоть трава не расти
-
15 растущий как сорная трава
General subject: weedyУниверсальный русско-английский словарь > растущий как сорная трава
-
16 Т-192
КАК ТРАВА ТРАВА ТРАВОЙ both coll (как + NP (1st var.) or NP these forms only subj-compl with бытьв ( subj: a noun denoting food)) sth. is completely tastelessX как трава - X tastes like cardboard (wallpaper paste). -
17 пресный
1. insipid2. soft3. sweet4. bland5. fresh; unleavened; stale6. jejune7. vapid8. unleavenedСинонимический ряд:безвкусный (прил.) безвкусный; как трава; не имеющий вкусаАнтонимический ряд: -
18 медвежий
медве́жья охо́та — bearbaiting
медве́жья шку́ра — bearskin
2) ( как у медведя) bearlike; ( грубый или неуклюжий) bearish••медве́жий у́гол — ≈ god-forsaken place; the backwoods
медве́жья услу́га — disservice
оказа́ть медве́жью услу́гу (дт.) — do (i) a disservice; do (i) more harm than good
медве́жьи у́шки, медве́жья я́года (толокнянка) — bearberry
медве́жья ла́па бот. — bear's breech
медве́жья трава́ бот. — lungwort
-
19 толстый
прил.Русское прилагательное толстый характеризует как неодушевленные предметы, так и людей и животных. В английском языке для этих разных сфер употребляются разные слова.1. thick — толстый, густой, плотный, наполненный ( чем-либо) ( относится к неодушевленным существительным): thick ice — толстый лед; thick paper — плотная бумага; thick glass — толстое стекло; a thick piece of bread — толстый ломоть хлеба; a thick layer ofdust — толстый слой пыли; thick fingers (lips) — толстые пальцы (губы); thick neck (skin) — толстая шея (кожа); a thick coat — плотное пальто; а thick jacket — плотная куртка; thick soup (syrup, fog) — густой суп (сироп, туман); thick clouds — густые облака/тяжелые облака; thick smoke — густой дым; a thick voice — густой голос/хриплый голос; thick forest — густой лес; thick grass — густая трава; thick hair — густые волосы; a piece of thick thread — кусок толстой нитки; very/too thick — оченьтолстый/слишком толстый; much thicker — гораздо толще She was wearing a thick woolen sweater. — На ней был толстый шерстяной свитер. A thick layer of snow lay on the ground. — Земля была покрыта толстым слоем снега. Cut the bread into thick slices. — Нарежьте хлеб толстыми ломтями/ кусками. Try not to make too much noise — the walls arc not very thick. — Постарайтесь не очень шуметь, стены не очень-то толстые. The walls in our house are only a few inches thick. — Стены в нашем доме толщиной всего в несколько дюймов. It is a rectangular piece of wood perhaps five centimeters thick. — Это четырехугольный кусок дерева, возможно сантиметров пять в толщину. The soup should be nice and thick. — Суп должен быть густым и вкусным. Her thick dark hair comes down all the way lo hershoulders. — Ее густые темные волосы падают до плеч. We saw thick rows of trees. — Мы увидели плотные ряды деревьев. Thick fog prevented Bob from returning home. — Густой туман пометам Бобу вернуться домой. The air was thick with some strange smell. — Какой-то странный запах наполнял воздух.2. fat — толстый, жирный, упитанный, полный (прилагательное fat стилистически нейтрально при описании продуктов питания, животных; по отношению к людям использовать данное прилагательное грубо и невежливо): a fat cat — толстая кошка/упитанная кошка; fat fingers — толстые пальцы; fat hands — полные руки; fat meat — жирное мясо; fat soup — жирный суп; to be fat — быть жирным/быть полным; to become/to grow fat — полнеть/толстеть/пополнеть; a big fat book — большая толстая книга He was smoking a fat cigar. — Он курил толстую сигару. I don't eat fat food, it disagrees with me. — Я не ем жирную пищу, она мне вредна. Не has got a rather fat face. — У него довольно полное лицо. She can cat whatever she likes and she never gets fat. — Она может есть все, что угодно, и никогда не толстеть.3. stout — толстый, тучный, полный, прочный, крепкий, дородный, дюжий (используется как для характеристики людей, так и вещей; в официальном общении избегают любых упоминаний о нестандартной полноте и используют сочетание a person of size): a stout man — полный мужчина/полный человек; a stout woman — полная женщина; a stout rope — толстый трос/прочный трос; a stout wall — прочная стена/крепкая стена; stout shoes — крепкие ботинки/прочные ботинки; a stout pleasant man — приятный полный мужчина; a pair of stout shoes — пара прочных ботинок; to get/to grow stout — полнеть; to look stout — казаться полным She has got very stout legs. — У нее очень полные ноги.4. buxom — толстый, полный, пышный ( используется только при характеристике и описании женщин): a buxom woman — полная женщина/пышная женщина; a buxom bosom — пышный бюст -
20 нескладный
ungainly имя прилагательное:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как трава — пресный, безвкусный, трава травой Словарь русских синонимов. как трава прил., кол во синонимов: 3 • безвкусный (16) • … Словарь синонимов
Люди живут, как ал цвет цветут; а наша голова вянет, как трава. — Люди живут, как ал цвет цветут; а наша голова вянет, как трава. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слышно ему, как трава растет — (иноск.) о чуткости вообще Ср. Das Grass wachsen hören. Ср. Man rühmet ihr wäret der pfiffigste Mann, Ihr hörtet das Gräschen fast wachsen, sagt man. Bürger. Der Kaiser und der Abt. Ср. Er hört die flöh husten, das grass wachsen. Sebastian.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слышно, как трава растет. — Тише воды, ниже травы. Слышно, как трава растет. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТРАВА — жен. травка, вочка, вонька, вушка; травишка, вища; всякое однолетнее растение, или растение без лесины, у которого стебель к зиме вянет, а весною от корня идет новый; сорное, дикое растение, мельче куста; всякое былие, зябь, однолетнее прозябенье … Толковый словарь Даля
Трава у дома — Исполнитель группа «Земляне» … Википедия
трава — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? травы, чему? траве, (вижу) что? траву, чем? травой, о чём? о траве; мн. что? травы, (нет) чего? трав, чему? травам, (вижу) что? травы, чем? травами, о чём? о травах 1. Травой называется… … Толковый словарь Дмитриева
трава травой — пресный, как трава, безвкусный Словарь русских синонимов. трава травой прил., кол во синонимов: 3 • безвкусный (16) • … Словарь синонимов
Слышно ему как трава растет — Слышно ему какъ трава растетъ (иноск.) о чуткости вообще. Ср. Das Grass wachsen hören. Ср. Man rühmet ihr wäret der pfiffigste Mann, Ihr hörtet das Gräschen fast wachsen, sagt man. Bürger. Der Kaiser und der Abt. Ср. Er hört die flöh husten, das… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Трава — (Ис.51:12 ). Это слово нередко прилагается в свящ. Писании вообще ко всякой зелени (Ис.15:6 ), хотя и есть различие между овощами и зеленью, употребляемою в пищу главным образом скотом и животными (Пс.13:14 ). Быстрое возрастание и нежность… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
трава — ы/; ж. (в том же зн.: мн. тра/вы, трав) см. тж. травка, травушка, травный, травяной, травянистый 1) а) Растение с однолетним мягким и тонким зелёным стеблем … Словарь многих выражений