-
1 как рак
• КАК РАК красный, покраснеть coll[ как + NP; Invar, adv (intensif)]=====⇒ (to be, grow) very (red in the face), (be < turn>) (as) red as a beet (a lobster); (turn < flush>) beet red; (blush) furiously (scarlet, beet red).♦...Агеев выскочил за Громовым в зону красный как рак (Марченко 1)....When Ageyev scrambled out into the zone behind Gromov he was as red as a beet (1a).♦ Увидев Наташу, Николай Иванович обомлел. Несколько справившись с собою, весь красный как рак, он объявил, что счел долгом поднять рубашечку, лично принести ее... (Булгаков 9). At the sight of Natasha, Nikolay Ivanovich was petrified. Then he collected himself a little and, red as a lobster, declared that he had deemed it his duty to pick up the shift and return it personally... (9a)♦ "А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем!" - брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак... (Достоевский 3). "You know, Miss Raskolnikov, you're terribly like your brother-in everything!" he blurted out all of a sudden, surprising even himself, and then at once, remembering what he had just said to her about her brother, he turned as red as a lobster... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > как рак
-
2 как рак на мели
• КАК РАК НА МЕЛИ сидеть, оказаться и т.п. coll[ как + NP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be, find o.s.) in a very difficult position - in a tight spot; in a (real) jam (fix, pickle, pinch); up the creek (without a paddle).Большой русско-английский фразеологический словарь > как рак на мели
-
3 как рак на мели
(оказаться, остаться и т. п.)разг.cf. be left stranded; be left in the basket; be in low water (on the rocks)- Изволите видеть, умней законов уж они стали! А на поверку вышло, что умника ихнего, за резкость в распоряжениях, перевели в другое место; а они и остались, как рак на мели. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'So you see, they think they're cleverer than the law! Of course it all ended in the clever man being transferred to another place for the harshness of his orders, and his assistants being left stranded.'
Русско-английский фразеологический словарь > как рак на мели
-
4 красный как рак
разг.red as a lobster (as a crab, as a crayfish); cf. red as a turkey-cock; red as a beetrootБедняжка, красная, как рак, и вспотевшая, стояла в толпе и обводила умоляющими глазами все лица, ища избавителя. (А. Чехов, Драма на охоте) — Poor little thing! There she stood, red as a crayfish, and perspiring in the midst of the crowd, casting imploring glances on all those faces in the search for a deliverer.
Кузя, запыхавшаяся, красная как рак, сдёрнула вывалянные в снегу варежки. (Е. Маркова, Чужой звонок) — Kuzya, panting and red as a crab, pulled off her snow-spattered mittens.
Русско-английский фразеологический словарь > красный как рак
-
5 покраснеть как рак
покраснеть как (варёный) рак; см. тж. красный как ракgo (turn) red as a lobster (a crab, a crayfish); go (turn) red as a beetroot (as a turkey-cock)Я засмеялся и посмотрел на Мишу. А он покраснел как варёный рак и убежал. (Н. Носов, Дружок) — I burst out laughing and looked at Misha. He turned red as a beetroot and ran out of the room.
Русско-английский фразеологический словарь > покраснеть как рак
-
6 пятиться как рак
-
7 выпучить глаза как рак
General subject: deer in headlights (у них олени, у нас раки..:))Универсальный русско-английский словарь > выпучить глаза как рак
-
8 красный как рак
1) General subject: as red as a beet, red as a lobster, as red as a turkey-cock2) Graphic expression: red as a beet3) Idiomatic expression: red as a tomato, red as a crayfish -
9 покраснеть как рак
1) General subject: blush as red as a beetroot2) Graphic expression: blush furiously scarlet, flush beet red, turn as red as a beet, turn as red as a lobsterУниверсальный русско-английский словарь > покраснеть как рак
-
10 пятиться как рак
-
11 сидеть как рак на мели
Graphic expression: be in a tight spot, be in real jam, be up the creek, be up the creek without a paddleУниверсальный русско-английский словарь > сидеть как рак на мели
-
12 сидеть как рак на мели
-
13 покраснеть как рак
Американизмы. Русско-английский словарь. > покраснеть как рак
-
14 красный как рак
-
15 красный как рак
[krasny kak rak] Red as a lobster. Red-faced; flushed with anger or embarrassment. Cf. Red as a lobster.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > красный как рак
-
16 РАК
на безрыбье и рак рыба -
17 рак
-
18 рак
I м. зоол.crawfish, crayfishкра́сный как рак — red as a lobster
покрасне́ть как рак — turn red as a lobster; blush beet-red
••как рак на мели́ — in a tight spot
показа́ть кому́-л, где раки зиму́ют погов. — give it smb hot, make it (too) hot for smb
II м. мед.когда́ рак на горе́ сви́стнет погов. — ≈ once in a blue moon; wait till Christmas [-sm-]
cancer; ( у растений) canker -
19 КАК
-
20 рак
I м1) crayfish2) (P.) астр Cancer, the Crab•- когда рак свистнет II м медрак груди́ (желу́дка) — breast (stomach) cancer
См. также в других словарях:
Как рак на мели — Разг. Ирон. В крайне затруднительном положении. Делать нечего, пришлось две ночи провести на пароходе, когда же он ушёл назад в Хабаровку, я очутился как рак на мели: камо пойду? (Чехов. Остров Сахалин) … Фразеологический словарь русского литературного языка
как рак на мели — (в беспомощном положении) Ср. Умника ихнего (покровителя) за резвость в распоряжениях перевели в другое место; а они и остались как раки на мели. Писемский. Тысяча душ. 3, 4. См. сесть на мель … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
покраснеть как рак — Красный как пион (кумач). Ср. Откупщик покраснел как рак. Он понимает, что как тут ни вертись, а от издержек не отвертишься... Салтыков. Сатиры в прозе. Литераторы обыватели. Ср. Он покраснел как рак и ужасно сконфузился. Достоевский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стал, как рак на мели. — Стал (или: Сел), как рак на мели. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА Стал, как рак на мели. Стал, как вкопанный. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Покраснел, как рак. — Рыжий, как огонь. Покраснел, как рак. См. ЦВЕТ МАСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
красный как рак — прил., кол во синонимов: 2 • красный (113) • красный как кумач (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Побледнел, как рак — (от погов. бледен как смерть очень бледен и красный как рак имеющий цвет варёного рака) об изменившемся в лице ч ке … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ПОБЛЕДНЕЛ КАК РАК — погов. перед.: Побледнел как смерть + Покраснел как рак. Применяется чаще в значении первой поговорки … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Вселился, как рак в славное Ростовское озеро. — (от прибасенки). См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
покрасневший как рак — прил., кол во синонимов: 3 • покрасневший (60) • покрасневший до корней волос (3) • … Словарь синонимов
оставшийся как рак на мели — прил., кол во синонимов: 6 • был в тисках (6) • попавший в затруднительное положение (10) • … Словарь синонимов