Перевод: с русского на английский

с английского на русский

как пить дать

  • 1 как пить дать

    КАК ПИТЬ ДАТЬ <ДАСТ, ДАДУТ both obs> coll
    [ как + VP; these forms only; usu. used as adv; usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt:
    - (that's) for (dead) sure < certain>;
    - you can count on < be sure of> that.
         ♦ "Нет, взять надо, а то её [водки] завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так" (Распутин 3). "We must get it I vodka] today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).
         ♦ "Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет" (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).
         ♦...Он [местный нарядчик], вроде, обдуманно сел [в тюрьму] "вовремя и по отличной бытовой статье". Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого [ года], подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2).... Не [the local work assigner] had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).
         ♦ "Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего....... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? "Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий..." - "Завалят, как пить дать" (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic...Eight hundred a month, and it's not hard work...."..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).
         ♦ "Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!" (Зиновьев 2). [context transl] "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как пить дать

  • 2 как пить дать

    прост.
    <as> sure as eggs < is eggs>; as sure as fate; as easy as winking; cf. I'll bet a cookie (my boots, hat, skirt, life)!

    Фамусов. Тебя уж упекут / Под суд, как пить дадут. (А. Грибоедов, Горе от ума)Famusov. They'll put you through the mill; / As sure as eggs is eggs, they will.

    - А у меня что перед глазами? Один план. Я его подписал, он меня и казнит. Какое сегодня число? - Схватился за голову: - Ну, всё! Снимут, как пить дать, снимут! (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'But what have I got to look at? Nothing but the plan. I signed it, and it's punishing me. What's the date today?' and he clutched his head in his hands. 'Well, that's it! I'll be sacked, as easy as winking!'

    Он... всё поглядывал на низкое свинцово-белесое небо: "Как она поедет? Простынет, как пить дать". (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — He kept glancing up at the low, leaden, whitish sky: 'How can she go? She'll catch cold, sure as eggs.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как пить дать

  • 3 как пить дать

    1) General subject: ( as) sure as death, as sure as a gun, for a sitter, I bet my boots, as sure as eggs is eggs, as sure as fate, for sure, you better believe it
    2) Diplomatic term: it's as certain as a preaching
    3) Set phrase: sure as eggs is eggs
    4) Makarov: as sure as death

    Универсальный русско-английский словарь > как пить дать

  • 4 как пить дать

    Новый русско-английский словарь > как пить дать

  • 5 как пить дать

    идиом.
    (as) sure as eggs (is eggs)
    as sure as fate
    as easy as winking
    I'll bet a cookie (my boots, my hat, my skirt, my life)!

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > как пить дать

  • 6 как пить дать

    разг for sure/certain, (there are) no two ways about it

    Русско-английский учебный словарь > как пить дать

  • 7 пить

    Русско-английский фразеологический словарь > пить

См. также в других словарях:

  • как пить дать — См …   Словарь синонимов

  • Как пить дать — Выражение изначально имело смысл: как только человек выпьет то, что ему предложат, он немедленно скончается; как пить дадут, так тут же он и умрет (речь идет о яде). Например, у писателя Ивана Лажечникова (1792 1869) в романе «Басурман» (1838)… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Как пить дать — ПИТЬ, пью, пьёшь; пил, пила, пило; пей; питый (пит, пита и пита, пито); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • как пить дать — наречное выражение Слова «как пить дать» выделяются знаками препинания (запятыми) непоследовательно. Как правило, запятые не ставятся внутри оборота «это (уж) как пить дать». Нет, взять надо, а то ее завтра, если получку привезут, как пить дать… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • как пить дать — (иноск.) сделать наверное, скоро Ср. Небывалого, вот хоть тебя к примеру взять, оплетут, как пить дать мигнуть не успеешь. Мельников. В лесах. 3, 2. Ср. ...Тебя уж упекут Под суд как пить дадут. Не слушаю под суд, под суд! Грибоедов. Горе от ума …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Как пить дать — Прост. Экспрес. Наверняка; вне всякого сомнения. Проскочим, как пить дать проскочим! И они проскочили (П. Вершигора. Люди с чистой совестью) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • КАК ПИТЬ ДАТЬ — непременно. Выражение наполнилось новым смыслом в 1941 году, когда защитники осажденного города, испытывая нехватку питьевой воды, делили ее по глоткам. Он, как пить дать, опоздает …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Как пить дать — Какъ пить дать (иноск.) сдѣлать навѣрное, скоро. Ср. Небывалаго, вотъ хоть тебя къ примѣру взять, оплетутъ, какъ пить дать мигнуть не успѣешь. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. Ср.           ...Тебя ужъ упекутъ Подъ судъ какъ пить дадутъ. Не слушаю… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • как пить дать — обязательно, непременно. Выражение основано на традиции давать путникам напиться. Дать воды – простое и легкое дело, поэтому оборот употреблялся в значении быстро, легко. В начале 19 в. появляется форма как пить дадут; современная форма сложилась …   Справочник по фразеологии

  • как пить дать — нареч. качеств. обстоят. разг. Наверняка. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • как пить дать — Наверняка, непременно …   Словарь многих выражений

Книги

  • Одни несчастья, Карина Пьянкова. Можно сказать, что жизнь Джулии Беннет просто идеальна. Неплохая работа, любимый мужчина... Что еще нужно для счастья современной девушке? И пусть работает она всеголишь секретаршей,… Подробнее  Купить за 207 грн (только Украина)
  • Визитка злой волшебницы, Людмила Зарецкая. Инна Полянская, более известная под псевдонимом Инесса Перцева, была репортером от бога! Перцева обходилась редакции недешево, но громкие скандальные материалы выдавала с завидным… Подробнее  Купить за 140.3 руб
  • Визитка злой волшебницы, Людмила Зарецкая. Инна Полянская, более известная под псевдонимом Инесса Перцева, была репортером от бога! Перцева обходилась редакции недешево, но громкие скандальные материалы выдавала с завидным… Подробнее  Купить за 139 руб электронная книга
Другие книги по запросу «как пить дать» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»