-
1 как назло
• КАК НАЗЛО coll[ как + AdvP; Invar; adv; often parenth; fixed WO]=====⇒ (used to express annoyance, chagrin) unfortunately, as if meaning to thwart s.o.'s plans:- as (ill < bad>) luck would have it;- as if to spite s.o.♦ Вот в таком виде встречаю я любовь мою, и, как назло, не на что положить пакет, чтобы броситься к ней на шею... (Битов 1). And that's the shape I'm in when I meet my beloved, and as luck would have it, there's no place to put my package down so that I can throw my arms around her.. (1a).♦ Он стал припоминать, чем бы подковырнуть Кязыма. Но, как назло, сейчас ничего не мог припомнить (Искандер 5). He began trying to remember some way of catching Kyazym out. But at the moment, as ill luck would have it, he couldn't remember a thing (5a).♦...Мольер стал соображать, что делать и куда бежать, чтобы спасти пьесу. Было только одно лицо во Франции, которое могло исправить положение. Только у него можно было найти защиту в этом каверзном случае, но, увы, этого лица тогда, как назло, не было в Париже (Булгаков 5)....Moliere began to think of what could be done and where he might turn to save the play. There was but a single person in France who could save the situation He alone could protect Moliere in this nasty situation. But, alas, as if in spite, this person was away from Paris at the time (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как назло
-
2 как назло
разг.as bad (ill) would have it; by bad (ill) fortune (luck); by mischanceАндрей Размётнов, сражённый замужеством своей долголетней милахи, первое время бодрился, а потом не выдержал и... начал попивать... А Марина, как назло, всё ещё попадалась Андрею на глаза и по виду была довольна, счастлива. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Andrei Razmyotnov, overwhelmed by the marriage of his darling of so many years, put on a bold front to start with, then gave in and... took to the bottle... But as luck would have it, Marina crossed Andrei's path more and more often and seemed content and happy.
- Я снимаю вас с поста, - сказал Синцов, пытаясь вспомнить, как назло, выскочившую из головы формулу, при помощи которой старший начальник может снять с поста часового. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — 'I am relieving you of your post,' said Sintsov, trying to remember the formula used by a senior in rank under such circumstances, but which had, as luck would have it, had slipped clean out of his mind.
-
3 как назло
General subject: as ill luck would have it, by hard adventure -
4 НАЗЛО
-
5 назло
-
6 назло
нареч. (кому́-л)де́лать что-л назло́ кому́-л — do smth to spite smb
••как назло́ разг. — ≈ as ill luck would have it
назло́ ма́ме отморо́зить себе́ у́ши шутл. — ≈ cut off one's nose to spite one's face
-
7 назло
нареч. (кому-л.)to spite (smb.)делать что-л. назло кому-л. — do smth. to spite smb.
-
8 назло
нареч.; (кому-л.)to/for spite smb.делать что-л. назло кому-л. — to do smth. to spite smb.
как назло разг. — as ill luck would have it
-
9 назло
нрчto spite sbде́лать что-л кому-л назло́ — to do sth to spite sb
как назло́ — as bad/ill luck would have it
-
10 КАК
-
11 Н-16
КАК НАЗЛО coll (как + AdvP Invar adv often parenth fixed WO(used to express annoyance, chagrin) unfortunately, as if meaning to thwart s.o. 's plansas (ill (bad)) luck would have itas if in spite as if to spite s.o.Вот в таком виде встречаю я любовь мою, и, как назло, не на что положить пакет, чтобы броситься к ней на шею... (Битов 1). And that's the shape I'm in when I meet my beloved, and as luck would have it, there's no place to put my package down so that I can throw my arms around her.. (1a).Он стал припоминать, чем бы подковырнуть Кязыма. Но, как назло, сейчас ничего не мог припомнить (Искандер 5). Не began trying to remember some way of catching Kyazym out. But at the moment, as ill luck would have it, he couldn't remember a thing (5a).Мольер стал соображать, что делать и куда бежать, чтобы спасти пьесу. Было только одно лицо во Франции, которое могло исправить положение. Только у него можно было найти защиту в этом каверзном случае, но, увы, этого лица тогда, как назло, не было в Париже (Булгаков 5)....Moliere began to think of what could be done and where he might turn to save the play. There was but a single person in France who could save the situation He alone could protect Moliere in this nasty situation. But, alas, as if in spite, this person was away from Paris at the time (5a). -
12 вылетать из головы
вылетать (выскакивать, улетучиваться) из головы (из памяти)разг.slip one's memory; fly straight (right) out of one's head; escape one's memory; one clean forgot smth.- Я и раньше имел печальное удовольствие ознакомиться с одним сочинением нашего простодушного коллеги, название которого, как на грех, вылетело у меня из головы. (Л. Леонов, Русский лес) — 'I had the doubtful pleasure of reading one of the works of our simple-minded colleague before this - the name of the book has slipped my memory at the moment...'
Как только занятия кончились, вся арифметика выскочила у меня из головы, и я, наверно, так и не вспомнил бы о ней, если б не пришла пора идти в школу. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — As soon as school was over, I clean forgot all about arithmetic, and most likely I would never have remembered it if the term hadn't come around again.
Нет, плясал Сенька хорошо, ничего не скажешь. Только частушки, как назло, вылетели из головы подчистую. (В. Белов, Под извоз) — Oh, Senka could dance, no denying it. Only the accompanying ditties somehow flew straight out of his head, as if for spite.
Русско-английский фразеологический словарь > вылетать из головы
-
13 Фома неверующий
разг., неодобр., иногда шутл.Doubting Thomas; a very Thomas- Помнишь, как ты спрашивал: "Дождёшься?" - а сам недоверчиво улыбался. Ты и теперь сомневаешься? Смотри, неверный Фома, будешь таким - назло выйду замуж за другого! (В. Титов, Всем смертям назло...) — 'You remember you asked if I'd wait for you, and smiled as if you didn't believe me. Do you still doubt me? Be careful, Doubting Thomas, or I really will go and marry someone else!'
Русско-английский фразеологический словарь > Фома неверующий
-
14 М-311
ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ (БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ) NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.) fixed WOa secret intention, designulterior (hidden) motiveбез всякой задней мысли - without any ulterior (hidden) motive(s) (whatsoever)without the slightest (least) ulterior motive without the least hidden motive.Я тоже на неё (тётку) сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в «нарочном», а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her (Auntie). Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).(Иван Федорович) наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). Ilvan Fyodorovich) answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).И дальше (офицер) принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или «перевоспитать», а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he (the officer) would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a). -
15 без всяких задних мыслей
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без всяких задних мыслей
-
16 без всякой задней мысли
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без всякой задней мысли
-
17 без задней мысли
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без задней мысли
-
18 без задних мыслей
• ЗАДНЯЯ МЫСЛЬ; often БЕЗ (ВСЯКОЙ) ЗАДНЕЙ МЫСЛИ <БЕЗ (ВСЯКИХ) ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ>[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без задних мыслей
-
19 задняя мысль
[NP, subj or obj (1st var.) or PrepP, adv (2nd var.); fixed WO]=====⇒ a secret intention, design:- without the least hidden motive.♦ Я тоже на ней [тётку] сильно обижался, даже не на окрик, а на то, что меня заподозрили в "нарочном", а я был совсем без задней мысли, никогда бы ничего не сделал назло или нарочно... (Битов 1). I, too, was terribly offended by her [Auntie]. Not for yelling at me, but for suspecting me of "doing it on purpose," when I hadn't the slightest ulterior motive and would never do anything bad on purpose (1a).♦ [Иван Федорович] наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли (Достоевский 1). [Ivan Fyodorovich] answered at last, not with polite condescension, as Alyosha had feared the day before, but modestly and reservedly, with apparent consideration and, evidently, without the least ulterior motive (1a).♦ И дальше [офицер] принимался рассказывать, как был на фронте и какие видел зверства. Говорил он все это безо всякой задней мысли, вовсе не с тем, чтоб напугать меня или "перевоспитать", а просто по доброте душевной (Буковский 1). And then he [the officer] would start telling me about his experiences at the front and all the atrocities he had seen. He said all these things without the least hidden motive, not to scare me or "reeducate" me in any way, but simply out of the goodness of his heart (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задняя мысль
-
20 в пику
( кому) (сказать, сделать что-либо и т. п.)разг.say (do) smth. < just> to spide smb.; with a thrust at smb.В заключение адвокат в пику товарища прокурора заметил, что блестящие рассуждения господина товарища прокурора о наследственности, хотя и разъясняют научные вопросы наследственности, неуместны в этом случае, так как Бочкова - дочь неизвестных родителей. (Л. Толстой, Воскресение) — In conclusion the advocate remarked, with a thrust at the public prosecutor, that 'the brilliant observation of that gentleman on heredity, while explaining scientific facts concerning heredity, were inapplicable in this case, as Bochkova was of unknown parentage.'
Она была догматически религиозна, по-моему, не столько из собственной веры в бога, сколько в пику и назло родственникам и окружающим. (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — She was dogmatically religious - not, I think, so much because of her own faith in God as from pique and to spite her relatives and others around her.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как назло — как назло … Орфографический словарь-справочник
как назло — См … Словарь синонимов
Как Назло — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Как будто специально, как будто намеренно; как нарочно. 2. Употребляется как вводное словосочетание, выражающее сожаление или огорчение и соответствующее по значению сл.: как будто специально, как будто… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
как назло — пошёл дождь … Орфографический словарь русского языка
как назло — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И тут закопошились в мозгу у Степы какие то неприятнейшие мыслишки о статье, которую, как назло,… … Словарь-справочник по пунктуации
Как назло — Разг. Экспрес. Словно специально, нарочно. Тимофею Ильичу хотелось поговорить с сыном наедине, без Ниловны, а старуха, как назло, не отходила от Сергея (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды) … Фразеологический словарь русского литературного языка
как назло — Словно нарочно, специально. Трамвая как назло долго не было … Словарь многих выражений
как назло — как н азл о … Русский орфографический словарь
как назло — как на/зло/, вводн. сл … Слитно. Раздельно. Через дефис.
назло — (разг.) НАЗЛО, нареч. С намерением разозлить. Говорить, делать что л. назло. Бросить учиться назло родителям. * Здесь будет город заложен Назло надменному соседу (Пушкин). ◊ Как назло. Словно нарочно, специально. Трамвая как назло долго не было … Энциклопедический словарь
назло — См. напротив как назло... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. назло н азло, в пику, напротив; в досаду, вопреки, чтобы насолить, умышленно, наперекор, предумышленно,… … Словарь синонимов