-
1 как на подбор
• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv[(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:- the pick of the crop (the lot etc);- first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);- a choice (first-rate etc) selection;- as pretty (good-looking etc) as they come;- one prettier (better-looking etc) than the next;- pretty (good-looking etc), every single one of them.♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на подбор
-
2 как на подбор
General subject: the pick of the bunch, well-matched -
3 ПОДБОР
-
4 подбор
м.1. selection2. полигр.:♢
как на подбор — choice (attr.): -
5 КАК
-
6 подбор
м.1) (выбор, отбор) selection; ( определение сочетаемости) matchingподбо́р ка́дров / персона́ла — selection / placement of personnel
фи́рма по подбо́ру персона́ла — personnel agency
подбо́р актёров кино, театр — casting
подбо́р по цве́ту — colour matching
2)подбо́р колоколо́в — peal / ring of bells
••как на подбо́р — select (attr); superior, first-class; (о предметах тж.) choice (attr)
я́блоки как на подбо́р — choice apples
в подбо́р полигр. — run on
-
7 подбор
мselection, assortmentкак на подбо́р — choice attr
о́вощи как на подбо́р — choice vegetables
-
8 подбор
1) General subject: assortment, excerption, pickup, screening, selection2) Naval: suit3) Sports: (шайбы в хоккее) catch-up4) Military: adjustment (ЛС)5) Engineering: choice, grading, match (под пару), matching (под пару), proportioning, selection (по определённым признакам)6) Construction: matching (напр. полотнищ обоев по рисунку)8) Polygraphy: match (краски), matching (красок по цвету)9) Information technology: collecting10) Geophysics: retrieval11) Business: compilation12) Quality control: fitting (эмпирической кривой)13) Makarov: breeding (для спаривания животных определённых качеств и определённого происхождения), choice (выбор коэффициента, численных значений до удовлетворения какого-л. условия), collating, fitting (выбор коэффициента, численных значений до удовлетворения какого-л. условия), graduation, selection (выбор коэффициента, численных значений до удовлетворения какого-л. условия), selection (выбор элементов по каким-л. свойствам), trial14) Security: (комбинации к паролю) attack16) General subject: fitting (как процесс) -
9 будто на подбор
• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv[(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:- the pick of the crop (the lot etc);- first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);- a choice (first-rate etc) selection;- as pretty (good-looking etc) as they come;- one prettier (better-looking etc) than the next;- pretty (good-looking etc), every single one of them.♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на подбор
-
10 на подбор
• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv[(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:- the pick of the crop (the lot etc);- first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);- a choice (first-rate etc) selection;- as pretty (good-looking etc) as they come;- one prettier (better-looking etc) than the next;- pretty (good-looking etc), every single one of them.♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на подбор
-
11 словно на подбор
• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv[(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:- the pick of the crop (the lot etc);- first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);- a choice (first-rate etc) selection;- as pretty (good-looking etc) as they come;- one prettier (better-looking etc) than the next;- pretty (good-looking etc), every single one of them.♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно на подбор
-
12 точно на подбор
• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv[(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:- the pick of the crop (the lot etc);- first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);- a choice (first-rate etc) selection;- as pretty (good-looking etc) as they come;- one prettier (better-looking etc) than the next;- pretty (good-looking etc), every single one of them.♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно на подбор
-
13 на подбор
< как> на подборразг.1) (одинаковые, все без исключения) choice; the pick of the bunch; all to a man; without a single exceptionВсе монеты, как на подбор, были новенькие и сверкали на солнце. (А. Чехов, В овраге) — Every coin was new and shone brightly in the sun.
- Эти масальские ребята, какого ни возьми, все, как на подбор, богатыри. (А. Куприн, Молох) — 'Those Masalsk lads are all athletes, without a single exception.'
Взводный фейерверкер Жиганов, стройный, ловкий солдат, представлял резкий контраст со своим взводом, большинство в котором составляли, как на подбор, медлительные, неповоротливые и плохо грамотные люди. (А. Степанов, Порт-Артур) — The platoon commander, gunner Zhiganov, a well set-up, soldierly looking man with a light and confident step, made a striking contrast to the rest of the men, most of whom seemed to have been picked for their slow, lumbering movements and ignorance.
2) одобр. ( все одинаково хороши) splendid; wonderful; out of this world; a perfect (choice) set of smb., smth.Он сообщает, что жизнь хороша, и ребята что надо, и девушки там на подбор, и получает он на руки двести пятьдесят в месяц. (А. Рекемчук, Мальчики) — He says that life out there is great, the lads he's with are a good crowd and the girls are out of this world! What's more he clears two hundred and fifty a month.
-
14 на подбор
chosen, selectкак на подбор — a choice selection, as pretty as they come
-
15 П-238
(КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО» НА ПОДБОР coll, often approv ((как etc) 4- PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pi), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO( usu. in refer, to positive physical qualitieswhen no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree: they look as if they were handpicked (specially chosen) the pick of the crop (the lot etc) first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them) a choice (first-rate etc) selection as pretty (good-looking etc) as they come one prettier (better-looking etc) than the next pretty (good-looking etc), every single one of them.Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).На баскетбол (в лагере) собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, -ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).Агафья Тихоновна:) Что ж они, дворяне? (Фекла:) Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). (А.Т.:) But who are they-noblemen? (F.) Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).И вдруг все стало на свои места. «Так вот что он имел в виду! -подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал» (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a). -
16 Р-168
РОСТ В РОСТ ( Invar, detached modif or subj-compl with copula (subj: human, pi) fixed WO( usu. of tall people) equally tall: (exactly) the same heightthe exact same height.Ребята в нашей баскетбольной команде как на подбор: рост в рост. The guys on our basketball team look as if they were hand-picked: they are exactly the same height. -
17 рост в рост
[Invar, detached modif or subj-compl with copula (subj: human, pl); fixed WO]=====⇒ (usu. of tall people) equally tall:- the exact same height.♦ Ребята в нашей баскетбольной команде как на подбор: рост в рост. The guys on our basketball team look as if they were hand-picked: they are exactly the same height.Большой русско-английский фразеологический словарь > рост в рост
-
18 БУДТО
-
19 purpose of international comparison project
цель Проекта международных сопоставлений.Проект международных сопоставлений (International Comparison Programme) предназначен для проведения в мировом масштабе статистического обследования уровня национальных цен по единой программе и унифицированной системе счетоводства, позволяющей собирать и обобщать данные о расходах страны на потребление и накопление в соответствии с единой товарной номенклатурой. Успех в реализации Проекта международных сопоставлений каждой страны мира зависит прежде всего от практических возможностей использования утвержденной статистической Комиссией ООН рекомендации по составлению сводных отчетных балансов. Внедрение в национальную статистическую практику детализированной системы национальных счетов (System of National Accounts) - необходимое условие для международной сравнимости исходных статистических сведений. Показатели Проекта международных сопоставлений ООН рассматриваются как совокупность единого для всех стран числа стоимостных товарных групп, формируемых в соответствии с мировыми стандартами. Унификация смыслового содержания детальных показателей СНС, требующая усилий большого числа специалистов как балансовой, так и отраслевой статистики, - это первый этап международных сопоставлений, осуществляемых по методологии ООН. Второй и наиболее трудоемкий вид работ при проведении такого вида сравнительного анализа - это подбор индивидуальных цен в соответствии с согласованными странами едиными списками товаров-представителей. Выполнение статистических программ ООН по международным сопоставлениям позволяет выявить уровень развития национальной экономики, степень зависимости ее от внешнего рынка, покупательную способность национальной валюты, определить уровень жизни населения в сравнении с другими странами.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > purpose of international comparison project
-
20 проработка
Термин, обозначающий последовательную аналитическую работу, специально направленную на преодоление сопротивления, возникающего после первоначальных интерпретаций вытесненного конфликта. Подобное вытеснение объяснялось Фрейдом как "вытеснение Оно" и рассматривалось им в качестве особого инстинктивного процесса, "приглушаемого" в течение длительного времени и внезапно нашедшего выход через "приоткрывшуюся дверь". Фрейд писал: "Пациенту следует дать время для изложения переживаний собственного сопротивления, с которым он только что ознакомился, а затем проработать эти переживания и, вопреки их значению для анализируемого, преодолеть их; аналитическая работа, таким образом, становится одним из фундаментальных правил анализа" (Freud, 1914, с. 155).Целью проработки является достижение максимального эффекта от осознания, то есть достижение значительных и стойких изменений личности пациента путем модификации способов проявления и целей инстинктивных влечений. При проработке и аналитик, и анализируемый решают одну задачу. Эта задача включает индивидуализированный подбор способов аналитической работы, расширение и углубление анализа сопротивления. Первоначальные интерпретации, нередко требующие чересчур широкой трактовки и существенных изменений в понимании пациента, касаются лишь основных тем конфликтной ситуации, они вскрывают также бесчисленное множество вариантов сопряжения конфликтной ситуации со структурой характера пациента. Но это лишь первый этап анализа. В дальнейшем анализируемый должен понять, насколько полезным может оказаться для него осознание и преодоление сопротивления, в том числе вне терапевтической ситуации. Тем более важным представляется достижение подобного осознания для решения индивидуальных проблем переноса, понимания конфликтов развития, изменений поведения, чувств, жизненных подходов и позиций, а также преодоления устойчивых и стойких проявлений сопротивления.В настоящее время проработка рассматривается как центральный и определяющий аспект аналитического воздействия и аналитического процесса в целом. Особая необходимость в проработке возникает в ситуации, когда травматические переживания раннего детства, сочетаясь с определенными ситуациями и событиями латентного периода, формируют специфическую структуру, усиливают друг друга и сохраняют психическую реакцию на раннюю травму.\Лит.: [203, 282, 387, 761]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как на подбор — одинаковый, хороший, отборный, один в один, один лучше другого, на подбор, один другого лучше, один к одному Словарь русских синонимов. как на подбор прил., кол во синонимов: 8 • на подбор (3) • … Словарь синонимов
Как на подбор — кто, что. Разг. Экспрес. Чем то сходные, похожие друг на друга кто либо или что либо. И стоят в глазах царя Тридцать три богатыря, Все красавцы молодые, Великаны удалые, Все равны, как на подбор (Пушкин. Сказка о царе Салтане…). Все монеты, как… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как на подбор — как на подбо/р … Слитно. Раздельно. Через дефис.
как на подбор — (о ком чём н. одинакового вида, качества, обычно хорошего) … Орфографический словарь русского языка
на подбор и как на подбор — на подбо/р и как на подбо/р (о чём л. одинакового вида, качества) Все красавцы молодые, Великаны удалые, Все равны, как на подбор...(Пушкин) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
все как на подбор — нареч, кол во синонимов: 3 • молодец к молодцу (4) • один другого лучше (6) • … Словарь синонимов
ПОДБОР — ПОДБОР, подбора, муж. 1. только ед. Действие по гл. подобрать в 1 и 3 знач. подбирать. Заняться подбором сотрудников. 2. Коллекция, собрание, ассортимент. Подбор образцов геологических пород. Интересный подбор книг. Подбор слесарных инструментов … Толковый словарь Ушакова
подбор — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? подбора, чему? подбору, (вижу) что? подбор, чем? подбором, о чём? о подборе 1. Подбором называют процесс собирания воедино кого либо, чего либо нужного, важного, имеющего смысл для дальнейшей… … Толковый словарь Дмитриева
подбор — На подбор или как на подбор 1) одинаковые по своим качествам, величине. Все равны, как на подбор, с ними дядька Черномор. А.А. Пушкин (о витязях). 2) очень хорошие. Яблоки, как на подбор … Фразеологический словарь русского языка
подбор — а; м. см. тж. в подбор 1) к подобрать подбирать 1), 4) Произвести подбо/р необходимых кадров. 2) То, что подобрано; коллекция, собрание, состав, сочетание чего л. Удачный подбо/р книг … Словарь многих выражений
подбор — а; м. 1. к Подобрать подбирать (1, 4 зн.). Произвести п. необходимых кадров. 2. То, что подобрано; коллекция, собрание, состав, сочетание чего л. Удачный п. книг. Удачный п. экспонатов. Хороший п. тонов. Кто , что л. как на подбор (о ком , чём л … Энциклопедический словарь