-
1 как будто покров спал
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров спал
-
2 как будто покров спал с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров спал с глаз
-
3 как будто покров падает
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров падает
-
4 как будто покров падает с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров падает с глаз
-
5 как будто покров спадает
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров спадает
-
6 как будто покров спадает с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров спадает с глаз
-
7 как будто покров упал
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров упал
-
8 как будто покров упал с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто покров упал с глаз
-
9 покров спал
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > покров спал
-
10 покров спал с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > покров спал с глаз
-
11 как будто пелена падает
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена падает
-
12 как будто пелена падает с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена падает с глаз
-
13 как будто пелена спадает
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена спадает
-
14 как будто пелена спадает с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена спадает с глаз
-
15 как будто пелена спала
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена спала
-
16 как будто пелена спала с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена спала с глаз
-
17 как будто пелена упала
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена упала
-
18 как будто пелена упала с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена упала с глаз
-
19 словно покров спал
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно покров спал
-
20 словно покров спал с глаз
• (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПЕЛЕНА ПАДАЕТ/УПАЛА <СПАДАЕТ/СПАЛА> (С ГЛАЗ чьих); (КАК БУДТО <СЛОВНО, ТОЧНО> ПОКРОВ ПАДАЕТ/УПАЛ <СПАДАЕТ/СПАЛ> (С ГЛАЗ чьих) all lit[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- (it's as if) a blindfold had been taken from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно покров спал с глаз
См. также в других словарях:
Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство виверровые — (Viverridae)** * * Виверровые не большие стройные животные, объединяют 35 родов, среди которых генеты, циветы, мангусты. бинтуронги, мунго, сурикаты и др. Характеризуются удлиненным туловищем, сравнительно короткими ногами, вытянутой… … Жизнь животных
Семейство утконосовые — Утконос (Ornithorhynchus anatinus) служит единственным известным представителем второго семейства из отряда однопроходных. Мы обязаны Беннету старшему первым хорошим описанием этого поистине чудесного существа, которое долгое время после… … Жизнь животных
Семейство настоящие крокодилы — Настоящими крокодилами называют 12 видов, у которых: межчелюстная кость имеет впереди две глубоких ямки, в которые входят два самых передних зуба нижней челюсти. Кроме того, каждая верхняя челюсть имеет вырезку для принятия с каждой… … Жизнь животных
Вторичное пребывание в Хартуме. Возвращение в Египет и путешествие по Дельте — Маленький зверинец, на время нашего отсутствия порученный надзору нубийца Фадтля, по приезде нашем в Хартум оказался в самом цветущем состоянии. Мы перевезли его с собой в просторный дом, на обширном дворе которого для страусов было… … Жизнь животных
Месяцеслов русский — (Святцы) годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… … Википедия
КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… … Православная энциклопедия
АНДРЕЙ ЮРОДИВЫЙ — [греч. ̓Ανδρέας ὁ Σαλός] (V или IX X вв.), прп. (пам. 2 окт., пам. греч. 28 мая). Сведения об А. Ю. содержатся в его житии, автором к рого назван Никифор, иерей храма Св. Софии в К поле, лично знавший святого. Сохранилось более 110 полных и… … Православная энциклопедия
глава 12 — ИРЛАНДСКАЯ ИЛИАДА Эбер и Эремон, сыновья Мил Эспэйна и победители богов, открывают собой новый ряд персонажей гэльских преданий ранних ирландских королей милесиан . И хотя монахи хронисты не жалели усилий, пытаясь явить реальную историческую… … Энциклопедия мифологии