Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

йӱштӧ-шокшо

  • 61 гейзер

    гейзер

    Гейзер чужла, шурга, даже йырым-йыр мланде чытырналтеш. «Мар. ком.» Гейзер шипит, шумит, даже земля вокруг сотрясается.

    2. в поз. опр. гейзерный, гейзера

    Гейзер вӱд пеш кугу пайдам пуэн кертеш. «Мар. ком.» Вода гейзера может принести очень большую пользу.

    Марийско-русский словарь > гейзер

  • 62 гетр

    Марийско-русский словарь > гетр

  • 63 градус

    градус

    Нылле вич градусан угыл угол в сорок пять градусов.

    Лу градус шокшо десять градусов тепла.

    Ртуть моткоч ӱлыкӧ волен каен: коло градус йӱштӧ. Ртуть опустилась очень низко: двадцать градусов мороза.

    3. градус (жидкостьын (спиртын, кислотан, т. м.) пеҥгыдылыкшым висыме единица)

    Спиртын пеҥгыдылыкше 96 градус. Крепость спирта 96 градусов.

    Марийско-русский словарь > градус

  • 64 градусан

    градусан
    градусный; обладающий градусами

    Ӱмбачын нуным витле кум градусан шокшо темден. В. Юксерн. Сверху на них давила пятидесятитрёхградусная жара.

    Марийско-русский словарь > градусан

  • 65 градусник

    градусник

    Градусникым шындаш ставить градусник.

    Шокшо ден йӱштым вискалаш градусникым але термометрым кучылтыт. «Географий» Для измерения тепла и холода пользуются градусником или термометром.

    Сравни с:

    термометр

    Марийско-русский словарь > градусник

  • 66 давлениян

    давлениян
    имеющий давление, с давлением

    Кугу давлениян с большим давлением.

    Тиде «мончаште» кугу атмосферный давлениян шокшо вӱд дене мушмеке веле, тракторым але машинам разборный цехыш колтат. А. Асаев. Тракторы и автомашины отправляют в разборный цех только после промывки их в этой «бане» горячей водой под высоким атмосферным давлением.

    Марийско-русский словарь > давлениян

  • 67 декабрьысе

    декабрьысе

    Декабрьысе йӱштӧ декабрьские морозы.

    Декабрьысе шокшо деч вара чатлама йӱштӧ тольо. После декабрьской теплоты наступили трескучие морозы.

    Марийско-русский словарь > декабрьысе

  • 68 дене

    дене
    Г.: доно
    посл. выражает:
    1) совместное действие; передаётся предлогом с

    Йолташ дене пырля вместе с товарищем.

    Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.

    2) орудие действия; передаётся творительным падежом

    Товар дене руаш рубить топором;

    карандаш дене возаш писать карандашом.

    Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.

    Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.

    3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из

    Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича;

    муш дене пунымо свитый из пеньки;

    писте дене ышташ сделать из липы.

    Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.

    4) место действия; передаётся предлогами у, по, в

    Омо дене во сне;

    пӧрт дене у дома.

    Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по

    Ий дене годами;

    арня дене неделями.

    Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.

    Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.

    Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.

    Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.

    6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из

    Шыде дене от злости;

    лӱдмӧ дене с испуга;

    ойго дене с горя;

    камвочмо дене из-за падения.

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.

    Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.

    7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с

    Нер дене ойлаш говорить в нос;

    революций лӱм дене именем революции;

    списке дене лудаш читать по списку;

    йӱк дене шорташ плакать голосом.

    Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.

    Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.

    Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.

    Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.

    Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.

    Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.

    8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по

    Ече дене на лыжах;

    радио дене по радио;

    ула дене на подводах;

    футбол дене модаш играть в футбол.

    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!

    Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.

    9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом

    Миллион дене миллионами;

    тонн дене тоннами;

    арня дене неделями.

    Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.

    Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.

    10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за

    Окса дене налаш купить за деньги;

    окса дене тӱлаш платить деньгами;

    шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.

    Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.

    Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!

    11) цель действия; передаётся предлогом по

    Проверка дене по проверке;

    паша дене по делу.

    Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.

    Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...

    12) способ действия; передаётся предлогом под

    Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.

    13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно

    Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.

    Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.

    Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Марийско-русский словарь > дене

  • 69 духовка

    духовка
    духовка (плиташте але коҥгаште шокшо южеш кочкышым ямдылаш ыштыме петыртышан кӱртньӧ яшлык)

    Комбым духовкеш жаритлаш зажарить в духовке гуся;

    когыльым духовкыш шындаш поставить пирог в духовку.

    Марийско-русский словарь > духовка

  • 70 еҥ

    еҥ

    Самырык еҥ молодой человек;

    палыме еҥ знакомый человек.

    Лач илышым йӧратыше, ончыкылан ӱшаныше еҥ чыла сеҥа. В. Иванов. Побеждает только тот человек, который любит жизнь, верит в будущее.

    Сравни с:

    айдеме
    2. другой; посторонний человек

    Еҥ семын подобно другим людям; по-человечески, по-людски;

    еҥ воштылеш люди будут смеяться;

    еҥ ончылно перед людьми.

    Шканет мом шонет, еҥланат тудымак шоно. Калыкмут. Что желаешь себе, того же пожелай другому.

    3. в поз. опр. человеческий, присущий или принадлежащий человеку

    Еҥ тӱс человеческий облик;

    еҥ койыш человеческое поведение, человеческие привычки.

    Коштеден, шонкален, шокшо вержым шарналтен, кенета еҥ кышаш толын лектын пун йолаш. Й. Осмин. Наш косматый бродил, вспоминая берлогу свою, случайно он набрёл на человеческие следы.

    Сравни с:

    айдеме
    4. в поз. опр. чужой, принадлежащий другому человеку

    Еҥ шомакым колышташ слушать чужие слова;

    еҥ сурт чужое хозяйство.

    Еҥ письмам лудаш кузе тоштат? В. Иванов. Как ты смеешь читать чужие письма?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > еҥ

  • 71 зато

    зато
    союз соответствует противительно-возместительным союзам зато, а

    Телым тӱнӧ йӱштӧ, зато коҥгамбалне шокшо. Г. Ефруш. Зимой на улице холодно, зато тепло на печи.

    Тек шоҥгемына ме жап деч ончыч, но зато курымешак пеледешыс йырваш: миллионло-влакын йӧратымаш да рвезылык, тӱрлӧ калык-влакын келшен илымаш. А. Бик. Пусть состарились мы до времени, но зато на века цветут кругом любовь и молодость миллионов, мирная жизнь разных народов.

    Марийско-русский словарь > зато

  • 72 иге

    иге
    Г.: игӹ
    1. детёныш; птенец

    Игым ышташ принести детёныша;

    игым шуаш бросить детёныша;

    изи иге птенчик;

    вараксимиге детёныш ласточки;

    игым пукшымаш кормление птенцов.

    Пире, вуй нӧлталын, урмыжале – игыже-влаклан сигнал. Сем. Николаев. Подняв голову, волчица завыла – это сигнал притаиться волчатам.

    Кайык шке игыжым пеш тыматлын, пеш эмыратылын, пеш йӧратен онча. С. Чавайн. Птица ухаживает за своими птенцами очень внимательно, очень нежно, с любовью.

    2. с названиями зверей, птиц, рыб, пчёл и некоторых домашних животных (свиньи, собаки, кошки и т. д.) образует название их детёнышей

    Маскаиге медвежонок.

    Шокшо пыжашыште ава помышышто илен тунемше маскаиге нимогай ойгым огеш пале. С. Эман. Медвежонок, привыкший жить в тёплой берлоге при матери, не знает никаких забот.

    Комбиге гусёнок.

    Рвезе комбиге-влакым кӱта. В. Любимов. Мальчик пасёт гусят.

    Колиге малёк.

    Тыге лийшын, шушаш ийлан шкенан колигына сита. А. Мурзашев. Таким образом, на следующий год нам достаточно своих мальков.

    Кишкиге ужонок, змеёныш.

    Шереҥгиге сорожонок.

    3. разг. ребёнок, дитя

    Ачин-авин игыже улам, Сай родыжын унаже улам. Муро. Для своих родителей я дитя, для родственников я хороший гость.

    4. ответвление (оврага, горы)

    Коремиге ответвление оврага;

    курыкиге ответвление горы.

    Ик коремигыште кугу нулго шога. М. Шкетан. У ответвления оврага стоит высокая пихта.

    Помидориге пасынок помидора;

    пушеҥгиге отпрыск дерева.

    Руэмыште пушеҥгиге-влак кушкын шогалыныт. Вырубка заросла отпрысками.

    2) перен., ирон. потомок, детёныш

    Кулак иге отпрыск кулака;

    буржуй иге буржуйчик.

    Мый тудо буржуй игым колыштарен моштем. О. Шабдар. Я того буржуйчика сумею заставить слушаться.

    Марийско-русский словарь > иге

  • 73 игечын

    игечын

    Мотор игечын в хорошую погоду;

    томам игечын в плохую погоду;

    шокшо игечын в жаркую погоду.

    Тыгай игечын мом вара коштат? В. Сузы. Чего ты ходишь в такую погоду?

    Марийско-русский словарь > игечын

  • 74 игылаш

    игылаш
    -ем
    1. приносить, принести детёныша, рожать, родить (о диких и некоторых домашних животных). Котиться, окотиться (о кошке); щениться, ощениться (о собаке); пороситься, опороситься (о свинье)

    Ик пеш кугу сараеш изи коля игылен, мотор шокшо пыжашеш игышт-влакым пеш куштен. Г. Микай. В одном большом сарае мышка родила мышат, в уютном тёплом гнёздышке растила своих детёнышей.

    Сравни с:

    игаҥаш, иге
    2. разг. рожать, родить (о женщине)

    – Таче игыленам ынде, пашаш каен ом керт, – шокта окна гыч. – Вот сегодня родила я, на работу не смогу идти, – слышится из окна.

    Смотри также:

    шочыкташ
    3. куститься (о деревьях, растениях)

    Уржа игыла рожь кустится;

    пушеҥге игыла дерево кустится.

    4. пасынковать, наращивать, нарастить (тел. столбы)

    Телефон меҥгым игылаш кӱлеш. Телефонные столбы надо пасынковать.

    Марийско-русский словарь > игылаш

  • 75 икияш

    икияш
    I
    Г.: икиӓш
    1. прил. яровой (шошым ӱден, кеҥежым але шыжым шушо кушкыл да тудым ӱдымӧ вер)

    Икияш шыдаҥ яровая пшеница;

    икияш пасу яровое поле.

    Шокшо кечыйол дене икияш шурно писын томаҥеш, ошем тӱзлана. В. Юксерн. От жарких лучей солнца быстро наливаются яровые, созревают.

    2. прил. однолетний, годовалый, годичный

    Икияш вурго однолетний стебель;

    икияш план годичный план.

    Икияш воштыр гае кап-кылже лывырге, ныжыл, чолга. А. Бик. Нежная, лихая, стан её гибкий как однолетняя лоза.

    3. в знач. сущ. яровой; то, что посеяно весной

    Икияшым тӱредмаш уборка яровых.

    Калык тыршымылан кӧра тений икияшат, кокияшат жапыштыже тӱредалте. А. Юзыкайн. Благодаря старанию народа в этом году и яровые, и озимые убраны вовремя.

    II
    Г.: икиӓш
    ровесник, ровесница, годок, сверстник, однолеток (иктаж-кӧ дене ик ийыште шочшо)

    Ачашт икияш улыт их отцы сверстники.

    Епрем Пагул шочынжо Сергей дене икияш улыт. Н. Лекайн. Епрем Пагул и Сергей с одного года рождения.

    Сравни с:

    иктаҥаш

    Марийско-русский словарь > икияш

  • 76 инаш

    инаш
    -ем
    1. ошпаривать, ошпарить кого-что-л.

    Чывым инаш ошпарить курицу;

    шокшо вӱдеш инаш ошпарить в горячей воде.

    – Ватыже, уна, комбым ина, – йыштак пелештыш иктыже. В. Сапаев. – Жена его, видишь, ошпаривает гуся, – шёпотом сказал один из них.

    2. перен. драть, брать с кого-н. слишком дорого; издеваться, поиздеваться над кем-л.

    – Путырак чын ыштышыч! Нуным тыге туныкташ кӱлеш, пошкудо-влак. Сита, мемнам инышт. А. Березин. – Ты очень правильно сделал! Их так надо проучить, соседи. Хватит, поиздевались над нами.

    Марийско-русский словарь > инаш

  • 77 ингаляций

    ингаляций
    мед. ингаляция (распылитель дене шыжыктыме эмым, шокшо южым, парым кӧргыш шӱлен, эмлалтмаш)

    Ингаляцийым ышташ сделать ингаляции;

    ингаляцийыш кошташ ходить на ингаляции.

    Логарым щелочной ингаляций дене эмлат. Горло лечат щелочной ингаляцией.

    Марийско-русский словарь > ингаляций

  • 78 июль

    июль

    Июль – эн шокшо ояран игече. Н. Лекайн. Июль – самая жаркая ясная погода.

    2. в поз. опр. июльский, июля

    Июль тӱҥалтыш начало июля;

    июль мучаш конец июля;

    июль тылзыште в июле месяце.

    Дмитрий Григорьевич ик умыр июль кечын Козьмодемьянский ял озанлык техникум гыч лектат, учебно-опытный участкыш ошкыльо. «Ончыко» В один тёплый июльский день Дмитрий Григорьевич вышел из Козьмодемьянского сельскохозяйственного техникума и направился на учебно-опытный участок.

    Марийско-русский словарь > июль

  • 79 ияраш

    ияраш
    -ем
    диал.
    1. поселяться, поселиться; привыкать, привыкнуть (к месту); приживаться, прижиться

    Шокшо вереш кишкат ияра. Ӱпымарий. В тёплом месте и змея приживается.

    2. подружиться, снюхаться

    Семон ден Тарля ӱмаштак ияреныт улмаш. Семон и Тарля подружились ещё в прошлом году.

    Марийско-русский словарь > ияраш

  • 80 йовыргышо

    йовыргышо
    1. прич. от йовыргаш
    2. прил. изношенный (тӱганен пытыше, лыжгайыше)

    Йовыргышо платье изношенное платье.

    Ончыза, теве: Максим вате тӧрза гыч тӧрзашке коштеш тӱкален, шокшо кеҥежым, йӱштӧ шошымат йовыргышо, шӱкшӱ мыжерым чиен. М. Иванов. Вот смотрите: из дома в дом ходит жена Максима, стучась в окно, и в жаркое лето, и в холодную весну одета она в старый изношенный кафтан.

    Марийско-русский словарь > йовыргышо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»