Перевод: с русского на русский

с русского на русский

йыгаш

  • 1 йыгаш

    йыгаш
    I
    -ем
    1. тереть, натирать, натереть, потереть; водить взад и вперёд по чему-л.

    Нерым йыгаш тереть нос;

    тупым йыгаш тереть спину;

    ошма дене йыгаш тереть песком.

    Григорий Петрович кружкажым йыгыш, пуракым ӱштӧ. С. Чавайн. Григорий Петрович потёр свою кружку, вытер пыль.

    Поручик кыдал даҥыт вургемжым кудаше да лум дене кидшым, шӱргыжым мушко, оҥжым йыгыш. В. Иванов. Поручик разделся до пояса и умылся снегом, натёр грудь.

    2. мазать, намазать, помазать; покрывать, покрыть слоем жидкого или жирного

    Ӱйым киндыш йыгаш мазать хлеб маслом;

    тӱрвым йыгаш мазать губы;

    чиям йыгаш мазать краску.

    Маске олмеш южгунам чурийыш шӱчым йыгеныт. С. Эман. Иногда вместо маски лицо мазали сажей.

    Алима, пӱчмӧ верыш йодым йыген, парнямош лустыра дене пиде. Я. Ялкайн. Алима, помазав порезанный палец йодом, перевязала его белой тряпкой.

    Сравни с:

    шӱраш
    3. 1 и 2 л. не употр. тереть; причинять боль прикосновением – о неудобной обуви, одежде

    Ката йолым йыга ботинки трут ноги.

    – Азырен, – манеш дьякон, – кемемже тугакат йолем йыга ыле. Ынде йӧршын окшак лийым. М. Евсеева. – Чёрт, – говорит дьякон, – сапоги и так трут ноги. Теперь я вообще стал хромым.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. пилить; резать пилой

    Шопкем йыгаш пилить осину;

    пум йыгаш пилить дрова;

    коктын йыгаш вдвоём пилить.

    Таче лесопилкыште оҥам йыгаш тӱҥалыт. В. Косоротов. Сегодня на лесопилке будут пилить доски.

    Ынде чыланат куштылго пашам йӧратат, даже вет чодыраште пилам кучен огыт йыге, пушеҥгым мотор дене пӱчкедат. Й. Осмин. Сейчас все любят лёгкую работу, даже в лесу пилят не ручной пилой, а валят лес мотором.

    Сравни с:

    пӱчкаш
    2. перен. пилить; беспрерывно попрекать, корить, упрекать, донимать, изводить

    – Такшат мыйым кажне кечын йыга, – шӱлыкын шыргыжале Василий. И. Антонов. – И так пилит меня каждый день, – грустно улыбнулся Василий.

    Марийско-русский словарь > йыгаш

  • 2 шоягоремым йыгаш

    чесать затылок (в затылке); быть озадаченным, раздумывать, недоумевать

    – Сита ынде, Епиш, шоягоремым йыгаш, колхозыш пураш кӱлеш. Г. Ефруш. Хватит теперь, Епиш, чесать затылок, надо вступать в колхоз.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоягорем

    Марийско-русский словарь > шоягоремым йыгаш

  • 3 шоягоремыште йыгаш

    чесать затылок (в затылке); быть озадаченным, раздумывать, недоумевать

    – Сита ынде, Епиш, шоягоремым йыгаш, колхозыш пураш кӱлеш. Г. Ефруш. Хватит теперь, Епиш, чесать затылок, надо вступать в колхоз.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоягорем

    Марийско-русский словарь > шоягоремыште йыгаш

  • 4 тьораш

    тьораш
    -ем
    Г.
    1. тереть, натирать, натереть; причинять (причинить) боль, повреждая кожу (о неудобной обуви, одежде)

    Кемем изирӓк – ялем тьора. МДЭ. Сапоги мои малы – трут ноги.

    Сравни с:

    нӱжаш II, йыгаш I
    2. тереть, растирать, растереть

    Седӹрӓм тьораш, мышкаш тереть, мыть пол;

    лицӓм лым доно тьораш растирать лицо снегом.

    Сравни с:

    йыгаш I
    3. хлестать, отхлестать, исхлестать; стегать, отстегать; бить, избить (чем-л. гибким)

    Ӱэ укш доно тьораш хлестать ивовым прутом.

    Сравни с:

    лупшаш, нӱжаш I

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тьораш

  • 5 шоягорем

    шоягорем
    Г.: шаягарем
    анат.
    1. затылок; задняя часть черепа, головы

    Шовыч шоягоремыш мунчалтен волыш. Н. Лекайн. Платок сполз на затылок.

    (Танил Агафоновичын) ӱпшӧ шоягоремыште гына кодын. «Ончыко» Волосы у Танила Агафоновича остались лишь на затылке.

    2. в поз. опр. затылочный; связанный с затылком

    Шоягорем коваште пудешталт шарлен, тушечын вӱр йонча. Ф. Майоров. Кожа на затылке лопнула и разошлась, оттуда сочится кровь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шоягорем

  • 6 шоягоремым удыраш

    чесать затылок (в затылке); быть озадаченным, раздумывать, недоумевать

    – Сита ынде, Епиш, шоягоремым йыгаш, колхозыш пураш кӱлеш. Г. Ефруш. Хватит теперь, Епиш, чесать затылок, надо вступать в колхоз.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоягорем

    Марийско-русский словарь > шоягоремым удыраш

  • 7 шоягоремыште удыраш

    чесать затылок (в затылке); быть озадаченным, раздумывать, недоумевать

    – Сита ынде, Епиш, шоягоремым йыгаш, колхозыш пураш кӱлеш. Г. Ефруш. Хватит теперь, Епиш, чесать затылок, надо вступать в колхоз.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоягорем

    Марийско-русский словарь > шоягоремыште удыраш

  • 8 автол

    автол

    Автолым йыгаш смазать автолом.

    Мландыште автолым, солидолым велкален пытарыме. М. Иванов. По земле разлиты автол, солидол.

    Марийско-русский словарь > автол

  • 9 битум

    битум

    Битумым шолташ варить битум;

    битумым йыгаш мазать битумом.

    Архангельск шпалым колтен, Баку ден Грозный – битумым да моло нефтепродуктым. Архангельск поставлял шпалы, Баку и Грозный – битум и другие нефтепродукты.

    2. в поз. опр. битумный (битум дене кылдалтше)

    Битум леведыш битумное покрытие,

    битум плёнка битумная плёнка.

    Уло могырем битум коҥгала ырен кайыш. «Мар. ком.» Всё тело нагрелось как битумная печь.

    Марийско-русский словарь > битум

  • 10 йора

    йора
    мед.
    1. парша; заразная кожная болезнь, болячка, рана

    Йораш йыгаш мазать на паршу.

    Чынак, Сакарын кид тупыштыжо пырналт кушшо йора уло. М. Шкетан. Действительно, на тыльной стороне кисти руки Сакара есть зарубцевавшаяся рана.

    Пийылмышудым йораш пыштет гын, йора вашкерак пыта. Если на болячку положишь лист подорожника, то она заживает быстрее.

    Сравни с:

    лӱмӧ
    2. перен. боль душевная, сердечная; душевное расстройство

    Настуш дене вашлиймаш паремын шудымо шӱм йоражым уэш почо. «Ончыко» Встреча с Настуш вновь разбередила его не зарубцевавшуюся сердечную рану.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йора

  • 11 йыген шындаш

    натереть, растереть

    Нина шӱргым мушкаш тӱҥале. Ондак тудо пӱйжым эрыктыш, вара тамле пушан шовыным шӱргышкыжӧ йыген шындыш. Н. Лекайн. Нина начала умываться. Сначала она почистила зубы, затем натёрла лицо душистым мылом.

    Составной глагол. Основное слово:

    йыгаш

    Марийско-русский словарь > йыген шындаш

  • 12 йыгымаш

    йыгымаш
    сущ. от йыгаш
    1. трение, растирание, натирание

    Тупым йыгымаш натирание спины;

    вазелиным йыгымаш натирание вазелином.

    Йӱштыштӧ кужун коштмеке, оҥым спирт дене йыгымаш пайдале. После долгого пребывания в холоде полезно натирание груди спиртом.

    Кӱварым йыгымаш натирка полов;

    йылгыжмеш йыгымаш натирка до блеска.

    Пырням йыгымаш распиливание бревна.

    Марийско-русский словарь > йыгымаш

  • 13 йыгыме

    йыгыме
    1. прич. от йыгаш
    2. в знач. сущ. натирание

    – Тау йыгыметлан, – Ачин вийнен шогалят, могыржым вӱд дене чывылтыш. Я. Ялкайн. – Спасибо за натирание, – выпрямился Ачин и ополоснул тело водой.

    Марийско-русский словарь > йыгыме

  • 14 лакироватлаш

    лакироватлаш
    Г.: лакируяш
    -ем
    лакировать, отлакировать; покрывать (покрыть) лаком (лакым йыгаш)

    Мебельым лакироватлаш лакировать мебель.

    Кӱварын чияже кошкымеке, лакироватлаш лиеш. «Мар. ком.» Как только высохнет краска на полу, можно его лакировать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лакироватлаш

  • 15 лесопилке

    лесопилке
    разг. лесопилка; лесопильный завод (чодырам пӱчмӧ завод)

    Таче лесопилкыште оҥам йыгаш тӱҥальыч. В. Косоротов. Сегодня на лесопилке начали пилить доски.

    Марийско-русский словарь > лесопилке

  • 16 мазь

    1. мед. мазь (могыр коваштыш шӱрымӧ, ӱй ден эмым йӧрыман нугыдо вартыш)

    Мазьым йыгаш натереть мазь;

    цинк мазь цинковая мазь;

    ихтиол мазь ихтиоловая мазь.

    Пытартыш жапыште аптекыште (шыҥа деч) тӱрлӧ мазьым ужалаш тӱҥалыныт. В. Орлов. В последнее время в аптеке начали продавать различные мази от комаров.

    2. мазь, смазка (иктаж-мом шӱрымӧ, ӱян, нугыдо вещества)

    Орава мазь колёсная мазь;

    ече мазь лыжная мазь.

    Кӱртньӧ шӱдыран тарантаслан кремгат пеле мазь кӱлеш. Муро. Тарантас с железной осью требует полтора фунта мази.

    3. в поз. опр. мази; из-под мази, с мазью

    Мазь пуш запах мази.

    (Ӱдыр), мазь атым налын, Матран логаржым ала-могай эм дене ныжылгын йыгалтыш. П. Корнилов. Взяв склянку с мазью, девушка каким-то лекарством нежно помазала горло Матрены.

    Марийско-русский словарь > мазь

  • 17 нердӱҥ

    нердӱҥ
    анат.

    Нердӱҥеш мазьым йыгаш натирать переносицу мазью.

    2. осковица; основание клюва у птиц

    Марийско-русский словарь > нердӱҥ

  • 18 ночко

    ночко
    Г.: начкы
    1. мокрый, промокший, пропитавшийся водой

    Ночко вургем мокрая одежда;

    ночко лум мокрый снег;

    ночко могыр мокрое тело;

    ночко чурий мокрое лицо.

    Кыдал даҥыт тувыржым кудаше да могыржым ночко солык дене йыгаш пиже. И. Иванов. Он разделся до пояса и мокрым полотенцем стал натирать тело.

    Ночко кидше дене ракш ӱпшым ниялта. Д. Орай. Мокрыми руками она гладит русые волосы.

    2. сырой, влажный, отсыревший, не сухой

    Ночко шудо сырое сено;

    ночко рок сырая земля;

    ночко юж сырой воздух;

    ночко шовыч влажная тряпка.

    Ночко мланде курык сер гыч шокшо южым ӱпшынчеш. В. Осипов-Ярча. Сырая земля с горных берегов вдыхает тёплый воздух.

    Теве Роза рвезын ночко тӱрвыжым шӱргӧ начкаштыже шиже. А. Ягельдин. Вот Роза почувствовала влажные губы парня на своей щеке.

    3. ненастный, дождливый, промозглый, слякотный

    Ночко шыже дождливая осень;

    ночко игече ненастная погода;

    ночко кеҥеж дождливое лето.

    Кодын шыже – ночко жап, йыгыжтарыше лавыртыш. М. Казаков. Позади осень – ненастное время, надоедливая слякоть.

    Ынде кок арня ночко игече шога. А. Филиппов. Уже две недели стоит ненастная погода.

    4. в знач. сущ. ненастье, непогода, распутица, слякоть, дождливое время

    Йолем коршта. Ночко велеш чыташ ок лий. Ю. Артамонов. Болят ноги. Перед непогодой – до невозможности.

    Шошо ночко але шыже лавыра, пайрем але тыглай кече, Анисия Петровнан корныжо икте веле лийын – фермыш. И. Иванов. Весенняя распутица или осенняя слякоть, праздник или будни, дорога у Анисии Петровны была одна – на ферму.

    5. в знач. сущ. влажное, мокрое; дождливая погода, мокропогодица

    Ончальым: лышташ ӱмбалне ала-мо ночко. В. Сави. Посмотрел я: на листьях что-то мокрое.

    Руымо чодыратат арам лиеш, ночкышто шӱяш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. И срубленный лес пропадёт зря, в дождливую погоду сгниёт.

    6. в знач. сущ. влага, вода, жидкость

    Тудо ведра воктеке погынышо ночкым ӱштыльӧ. Ю. Артамонов. Она вытерла воду возле ведра.

    Ночкышто нӧрен, портышкемат туртын. В. Бояринова. Намокнув в воде, валенки мои сели.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ночко

  • 19 нӱжаш

    нӱжаш
    I
    -ам
    1. бить, побить; избивать, избить; хлестать, отхлестать; дубасить, отдубасить; лупить, отлупить

    Тоя дене нӱжаш бить палкой.

    Имне садак ок тарване. Оза ындыжым моткочак шыдеште, шудо кугу тоям нале да туп воктенже нӱжеш. Н. Лекайн. Лошадь всё не трогается с места. Хозяин теперь совсем разозлился, взял большую палку и хлещет по спине лошади.

    Давай, давай, бригадир чӱчӱ, нӱж нуным! Лупшо! Г. Чемеков. Давай-давай, дядя бригадир, лупи их! Хлестай!

    2. перен. рассказывать, рассказать; сказывать, расписывать, расписать

    Йомакым нӱжаш рассказывать сказки;

    шоякым нӱжаш рассказывать небылицы.

    Рвезе-влак шоякланат, илыш гыч тӱрлӧ оҥайым нӱжыт. Г. Чемеков. Парни чешут языком, рассказывают всякие небылицы из жизни.

    Поч пӱтыркалаш йӧратыше-влак манеш-манешым нӱжаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Любители вертеть хвостом начинают рассказывать сплетни.

    3. перен. делать что-л. усердно, ревностно, рьяно, с усердием

    Шӱрашым нӱжеш усердно сеет крупу;

    кечывал эртымеш нӱжеш спит до полдника;

    пулемёт нӱжеш строчит из пулемёта;

    гармоньым нӱжеш наяривает на гармошке.

    Тропим Яким докладым нӱжеш. М. Шкетан. Тропим Яким усердно читает доклад.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: нӹжӓш
    -ем
    1. тереть, натереть; шлифовать, отшлифовать

    Кем йолым нӱжа сапоги трут ноги;

    пареҥгым нӱжаш натереть картошку;

    кӱ дене нӱжаш тереть камнем.

    Эртет, тӧр вӱдым кудыртен. Кӱнчат, нӱжыт, пролат кӱ серым. В. Иванов. Проплываешь, взвихривая гладь воды. Копают, шлифуют, сверлят каменистые берега.

    (Тоя) яклака лийже манын, (Петю) ӱмбалжым яндау падыраш дене нӱжаш пиже. «Ончыко» Чтобы палка стала гладкой, Петя начал шлифовать её поверхность кусочком стекла.

    Сравни с:

    йыгаш
    2. скрести; скоблить, соскоблить, чистить, тереть чем-л. жёстким

    Косор дене нӱжаш скрести косарем;

    кӱварым нӱжаш скоблить пол;

    коваштым нӱжаш скоблить шкурку.

    Адакат лавырам нумал ситареныт – косорым нал да уэш нӱжӧ веле. В. Юксерн. Опять натаскали грязи – хоть возьми косарь и скобли.

    3. брить, сбрить; срезать волосы бритвой

    Пондашым нӱжаш брить бороду;

    вуйым нӱжаш брить голову.

    – Ӧрышдам нӱжыда гын, кодам, – воштылеш Тоня. В. Иванов. – Если сбреете усы, останусь, – смеётся Тоня.

    4. точить, наточить, делать (сделать) острым путём трения чем-л.

    Савам таптет гын веле, шуко чыта вет. Нӱжен, пеш вошке пыта. Д. Орай. Коса долго будет служить, если её ковать. Когда точишь, быстро износится.

    Сравни с:

    шумаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нӱжаш

  • 20 ӧгӧ

    ӧгӧ
    подпилок, напильник, напилок (кӱртньым шумымо инструмент)

    Вечун ачаже товар шумаш ӧгӧм кычалеш. «У вий» Отец Вечу ищет напильник для затачивания топора.

    Ӧгӧ дене кӱртньым йыгаш тӱҥальыч. А. Филиппов. Подпилком стали точить железо.

    Марийско-русский словарь > ӧгӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»