-
121 варить
несов.; сов. свари́ть kóchen (h) что л. Aвари́ть суп, я́йца — Súppe, Éier kóchen
вари́ть на обе́д макаро́ны — Makkaróni zum Míttagessen kóchen
-
122 красить
несов.; сов. вы́красить, покра́сить и окра́сить1) стены, дом, пол и др. stréichen strich, hat gestríchen, án|streichen ↑ что л. A, чем л. → mit Dкра́сить забо́р, кры́шу, пол — den Zaun, das Dach, den Bóden (án)stréichen
(по)кра́сить скаме́йку ма́сляной кра́ской — die Bank mit Ölfarbe (án)stréichen
вы́красить сте́ны в зелёный цвет — die Wände grün (án)stréichen
Осторо́жно, окра́шено! — Vórsicht, frisch gestríchen!
2) ткань, нитки, волосы и др. färben (h) что л. A, чем л. → mit Dкра́сить ткань, пасха́льные я́йца — den Stoff, die Óstereier färben
кра́сить шерсть в зелёный цвет — die Wólle grün färben
Она́ кра́сит во́лосы. — Sie färbt íhre Háare.
Я кра́шу во́лосы в парикма́херской. — Ich lásse méine Háare beim [vom] Friséur färben.
3) сов. накра́сить брови, ресницы (sich D) färben ↑; тушью тж. (sich D) túschen (h); губы, щёки (sich D) schmínken что л. A, чем л. → mit DТы сли́шком я́рко накра́сила гу́бы. — Du hast (dir) zu áufdringlich die Líppen geschmínkt.
-
123 свежий
1) fríschсве́жий хлеб — frísches Brot
све́жие я́йца — frísche Éier
све́жая ры́ба — fríscher Fisch
све́жие о́вощи — frísches Gemüse
У неё све́жий цвет лица́. — Sie hat éine frísche Gesíchtsfarbe.
Со све́жими си́лами они́ взяли́сь за рабо́ту. — Mit fríschen Kräften máchten sie sich an die Árbeit.
2) прохладный frischПоду́л све́жий ве́тер. — Es wéhte ein fríscher Wind.
Тебе́ на́до бо́льше быва́ть на све́жем во́здухе. — Du musst mehr an der fríschen Luft sein.
3) чистый frischнаде́ть све́жую руба́шку — ein frísches Hemd ánziehen
постели́ть све́жее бельё — das Bett frisch bezíehen
4) новый (о газетах и др.) neuсве́жие газе́ты, журна́лы — néue Zéitungen, Zéitschriften
-
124 след
в разн. знач. die Spur =, enсве́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren
следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen
следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren
следы́ ног — Fúßspuren
следы́ кро́ви — Blútspuren
следы (от) колёс — Rádspuren
следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens
следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung
следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit
следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand
иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken
потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren
напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]
идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]
На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.
На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.
Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.
Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.
-
125 стрелять
несов.; сов. вы́стрелить schíeßen schoss, hat geschóssen в кого / во что-л., по кому / чему-л. → auf A, nach D, из чего → mit Dстреля́ть по самолёту — auf ein [nach éinem] Flúgzeug schíeßen
стреля́ть по мише́ни — auf die [nach der] Schéibe schíeßen
стреля́ть в во́здух — in die Luft schíeßen
стреля́ть из пистоле́та, из лу́ка — mit der Pistóle, mit dem Bógen schíeßen
Он хорошо́, ме́тко стреля́ет. — Er kann gut, scharf schíeßen.
Он стреля́л [вы́стрелил] в за́йца, но не попа́л. — Er schoss auf den [nach dem] Hásen, traf ihn áber nicht.
-
126 сырой
1) влажный feucht; мокрый - об одежде, обуви, погоде тж. nass násser и nässer, der násseste и nässeste, am nässestenсыро́й песо́к — féuchter Sand
сыро́й во́здух — féuchte Luft
сыро́й подва́л — ein féuchter Kéller
сыры́е боти́нки — násse [féuchte] Schúhe
сыра́я пого́да — féuchtes [násses] Wétter
В э́том году́ у нас бы́ло сыро́е ле́то. — Díeses Jahr hátten wir éinen nássen Sómmer.
2) о пище не вареный roh; не кипячёный úngekochtсыро́е мя́со — róhes Fleisch
сыры́е о́вощи — róhes Gemüse
сыры́е я́йца — róhe Éier
сыро́е молоко́ — róhe [úngekochte] Milch
сыра́я вода́ — úngekochtes Wásser [ водопроводная Léitungswasser]
есть сыру́ю морко́вь — Móhrrüben roh éssen
-
127 яйцо
das Ei -s, Éierсыро́е, варёное, све́жее, ту́хлое яйцо́ — ein róhes, gekóchtes, frísches, fáules Ei
яйцо́ всмя́тку, вкруту́ю — ein wéich gekochtes, hárt gekochtes Ei
съесть яйцо́ — ein Ei éssen
вари́ть я́йца — Éier kóchen
Ку́рица снесла́ яйцо́. — Das Huhn hat ein Ei gelégt.
-
128 ассириец
-и йца, α. –ка, -и θ.Άσσΰριος, -α.
См. также в других словарях:
шу́йца — шуйца … Русское словесное ударение
братоуби́йца — ы, м. и ж. Убийца своего брата, собрата … Малый академический словарь
детоуби́йца — ы, м. и ж. Убийца ребенка … Малый академический словарь
женоуби́йца — ы, м. Убийца жены … Малый академический словарь
кровопи́йца — ы, м. и ж. Жестокий, безжалостный человек. Старик и сегодня настаивал на том, что надобно тебя пытать и повесить, но я не согласился . Ты видишь, что я не такой еще кровопийца, как говорит обо мне ваша братья. Пушкин, Капитанская дочка. Голодные… … Малый академический словарь
мужеуби́йца — ы, ж. Женщина, убившая своего мужа … Малый академический словарь
отцеуби́йца — ы, м. и ж. Убийца своего отца … Малый академический словарь
пропо́йца — ы, м. прост. Спившийся человек; пьяница. Только уж ты скажи мне, по правде истине: хмелем зашибаешься? Пью с… Пьяницей или, сказать, пропойцей себя не полагаю с, а пью с. Короленко, Ат Даван … Малый академический словарь
самоуби́йца — ы, м. и ж. Тот, кто покончил жизнь самоубийством. Там [на дне обрыва] убил за неверность жену и соперника, и тут же сам зарезался, один ревнивый муж, портной из города. Самоубийцу тут и зарыли. И. Гончаров, Обрыв … Малый академический словарь
уби́йца — ы, м. и ж. Преступник, совершивший убийство. Алеко за холмом, С ножом в руках, окровавленный Сидел на камне гробовом. Два трупа перед ним лежали; Убийца страшен был лицом. Пушкин, Цыганы … Малый академический словарь
цареуби́йца — ы, м. и ж. Убийца царя. [Самозванец:] Но пусть мой грех падет не на меня А на тебя, Борис цареубийца! Пушкин, Борис Годунов … Малый академический словарь