-
61 бледнеть
несов.; сов. побледне́ть blass wérden er wird blass, wúrde blass, ist blass gewórden, очень сильно bleich wérden ↑ от чего л. → vor D; сов. тж. blass sein, очень сильно bleich sein ↑ от чего л. → vor DОт волне́ния он всегда́ бледне́ет. — Vor Áufregung wird er ímmer blass [bleich].
От стра́ха его́ лицо́ побледне́ло. — Vor Angst wúrde [war] sein Gesícht blass [bleich].
Он си́льно побледне́л. — Er war [wúrde] ganz bleich.
-
62 блестеть
несов. glänzen (h); о глазах тж. stráhlen (h)Звёзды блесте́ли. — Die Stérne glänzten.
Снег блести́т на со́лнце. — Der Schnee glänzt in der Sónne.
Её глаза́ блесте́ли от ра́дости. — Íhre Áugen glänzten [stráhlten] vor Fréude.
Не всё то зо́лото, что блести́т. — Es ist nicht álles Gold, was glänzt.
-
63 бороться
несов. kämpfen (h) с кем / чем л. → G égen A, mit D D, против кого / чего л. gégen A, за что / кого л. выступая в защиту für A, добиваясь победы, результата um Aборо́ться с агре́ссорами — gégen die Aggressóren kämpfen
боро́ться с полити́ческим проти́вником — gégen éinen [mit éinem] polítischen Gégner kämpfen
реши́тельно боро́ться с недоста́тками — entschíeden gégen die Mängel kämpfen
боро́ться за свои́ права́, за свои́ убежде́ния — für séine Réchte, für séine Überzéugungen kämpfen
му́жественно боро́ться за свобо́ду, за незави́симость свое́й ро́дины — mútig für [um] die Fréiheit, für [um] die Únabhängigkeit séiner Héimat kämpfen
боро́ться за побе́ду на соревнова́ниях — um den Sieg im Wéttkampf kämpfen
Он боро́лся со сном. — Er kämpfte mit dem Schlaf.
-
64 бояться
несов.1) испытывать страх Angst háben er hát Angst, hátte Angst, hat Angst gehábt, sich fürchten (h) кого / чего л. → vor D, что л. (с)делать zu + InfinitivЯ бою́сь мыше́й. — Ich hábe Angst [fürchte mich] vor Mäusen.
Он не бои́тся э́того экза́мена. — Er hat kéine Angst [fürchtet sich nicht] vor díeser Prüfung.
Она́ бои́тся остава́ться до́ма одна́. — Sie hat Angst [fürchtet sich], alléin zu Háuse zu bléiben.
Он бои́тся, что... — Er hat Angst [fürchtet], dass...
Не бо́йся, я кре́пко держу́ ле́стницу! — Kéine Angst, ich hálte die Léiter fest!
Он не бои́тся кри́тики. — Er fürchtet kéine Kritík.
Бою́сь вам помеша́ть. — Ich fürchte, Sie zu stören.
Бою́сь, что ты прав. — Ich fürchte, du hast Recht [dass du Recht hast].
Она́ боя́лась за дочь, за её здоро́вье. — Sie fürchtete für íhre Tóchter, für íhre Gesúndheit. / Sie hátte Angst um íhre Tóchter, um íhre Gesúndheit.
Мы бои́мся за его́ жизнь. — Wir fürchten für sein Lében. / Wir háben Angst um sein Lében.
-
65 брать
несов.; сов. взять1) néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen что / кого л. Aбрать кни́гу со стола́, с по́лки — ein Buch vom Tisch, aus dem Regál néhmen
брать я́блоко из корзи́ны — éinen Ápfel aus dem Korb néhmen
брать в ру́ки каранда́ш — éinen Bléistift in die Hand néhmen
брать ребёнка за́ руку, на́ руки, на коле́ни — das Kind bei [an] der Hand, auf den Arm, auf den Schoß néhmen
Возьми́те тетра́ди и пиши́те. — Nehmt die Héfte und schreibt.
Не бери́ ничего́ с моего́ стола́! — Nimm nichts von méinem Tisch!
брать себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen, sich behérrschen
Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Béhérrsch dich!
2) с собой mítnehmen ↑ кого / что л. Aбрать с собо́й в пое́здку дете́й — die Kínder auf die Réise mítnehmen
брать в доро́гу большо́й чемода́н — éinen gróßen Kóffer auf die Réise mítnehmen
Он ча́сто берёт бра́та с собо́й на стадио́н. — Er nimmt oft séinen Brúder ins Stádion mít.
Возьми́ зонт! — Nimm den Schirm mít!
Ты возьмёшь меня́ с собо́й? — Nimmst du mich mít?
3) деньги взаймы, что-л. на время sich (D) léihen; lieh sich hat sich geliéhen, что-л. A у кого-л. → von D, в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h); книги, предмет на время, напрокат sich áusleihen ↑ что-л A у кого-л. → von D или bei DЯ взял де́ньги (взаймы́) у дру́га. — Ich hábe mir das Geld von méinem Freund geliéhen [gebórgt].
Кни́ги я беру́ в библиоте́ке. — Die Bücher léihe ich mir in der Bibliothek aus. / Die Bücher hóle ich mir aus der Bibliothek.
Здесь мо́жно взять напрока́т лы́жи. — Hier kann man Skier [ʃiː] áusleihen.
4) что л. в своё пользование - такси, уроки, нанимать (учителя и др.) néhmen ↑брать такси́ — ein Táxi néhmen
брать ча́стного учи́теля — éinen Privátlehrer néhmen
брать о́тпуск — Úrlaub néhmen
Он за э́то де́нег не берёт. — Er nimmt dafür kein Geld.
Он брал уро́ки пе́ния у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.
брать приме́р с кого́ л. — sich (D) ein Béispiel an jmdm. néhmen.
Ты до́лжен брать с него́ приме́р. — Du sólltest dir ein Béispiel an ihm néhmen
брать сло́во (для выступления) — das Wort ergréifen
брать сло́во с кого́ л. — jmdm. ein Verspréchen ábnehmen
5) забрать откуда л. hólen (h), ábholen ↑ что-л. / кого л. AМне ну́жно взять бельё из пра́чечной, пла́тье из чи́стки, посы́лку на по́чте. — Ich muss méine Wäsche aus der Wäscheréi, mein Kleid aus der Réinigung, das Pakét von der Post (áb)holen.
Ве́чером я беру́ ребёнка из де́тского са́да. — Ábends hóle ich mein Kind aus dem Kíndergarten áb.
6) брать на себя́ - расходы, ответственность, обязательство übernéhmen ↑ что л. AЯ беру́ отве́тственность, вину́ на себя́. — Ich übernéhme die Verántwortung, die Schuld.
Расхо́ды на пое́здку берёт на себя́ университе́т. — Die Réisekosten wérden von der Universität übernómmen [getrágen]. / Die Réisekosten übernímmt die Universität.
7) в повседн. речи - покупать káufen (h); заказывать в столовой и др. néhmen ↑ что л. A; получить справку bekómmen ↑Я уже́ взял биле́ты на самолёт. — Ich hábe die Flúgtickets schon gekáuft.
В магази́не мы взя́ли сы́ру и молока́. — Wir háben im Geschäft Käse und Milch gekáuft.
Что мы возьмём на второ́е? — Was néhmen wir als Háuptgericht?
Я уже́ взял спра́вку от врача́. — Ich hábe schon ein Attést vom Arzt bekómmen.
Его́ взя́ли на рабо́ту на э́ту фи́рму. — Er wúrde bei diéser Fírma éingestellt.
9) захватывать éinnehmen ↑, néhmen ↑ что л. Aбрать го́род, кре́пость — éine Stadt, éine Féstung éinnehmen [néhmen]
10) препятствие, высоту néhmen ↑ что л. Aбрать препя́тствия — Híndernisse néhmen
Он взял высоту́ с пе́рвой попы́тки. — Er hat die Höhe beim érsten Versúch genómmen.
-
66 браться
несов.; сов. взя́ться приниматься за что л. sich máchen (h) за что л.→ An Aбра́ться за уро́ки, за чте́ние — sich an die Háusaufgaben, ans Lésen máchen
Мы сра́зу взяли́сь за рабо́ту. — Wir máchten uns sofórt an die Árbeit.
-
67 бриться
несов.; сов. побри́ться sich rasíeren (h); в парикмахерской sich rasíeren lássen er lässt sich rasíeren, ließ sich rasiéren, hat sich rasíeren lássenЯ бре́юсь до за́втрака. — Ich rasíere mich vor dem Frühstück.
Он побри́лся в парикма́херской. — Er hat sich vom [beim] Friséur rasíeren lássen.
-
68 бросать
несов.; сов. бро́ситьброса́ть ка́мень в во́ду — éinen Stein ins Wásser wérfen
броса́ть снежко́м в ма́льчика — éinen [mit éinem] Schnéeball nach dem Júngen wérfen
Он бро́сил снежко́м в окно́. — Er hat den Schnéeball an die Fénsterscheibe gewórfen.
2) переставать что л. делать áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A, что л. де́лать обыкн. переводится отглагольным существ. в AОн бро́сил рабо́ту, рабо́тать, учёбу, учи́ться в вузе. — Er hat die Árbeit, das Stúdium áufgegeben.
Он бро́сил кури́ть. — Er hat das Ráuchen áufgegeben.
Он бро́сил занима́ться спо́ртом, му́зыкой. — Er hat den Sport, die Musík áufgegeben.
3) оставить семью, жену и др. verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen, im Stich lássen er lässt im Stich, ließ im Stich, hat im Stich gelássenОн бро́сил семью́, жену́. — Er hat séine Famílie, séine Frau verlássen [im Stich gelássen].
-
69 будить
несов.; сов. разбуди́ть wécken (h) кого л. AЯ бужу́ сы́на в шесть часо́в. — Ich wécke méinen Sohn um sechs (Uhr).
Разбуди́ меня́, пожа́луйста. — Wécke mich bítte.
Меня́ разбуди́л шум. — Ich wúrde durch den Lärm gewéckt.
-
70 бывать
несов.1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. → D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. → N,Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.
Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.
Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].
Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.
Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.
Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.
Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.
2) находиться где л., быть каким л. sein ↑По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.
Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.
3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefundenВ на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.
Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.
4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein ↑ у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. → A (дополн. обязательно)Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.
Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.
Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.
-
71 варить
несов.; сов. свари́ть kóchen (h) что л. Aвари́ть суп, я́йца — Súppe, Éier kóchen
вари́ть на обе́д макаро́ны — Makkaróni zum Míttagessen kóchen
-
72 вводить
несов.; сов. ввести́1) приводить кого л. führen (h) кого л. A heréinführen ↑Аресто́ванных ввели́ в зал суда́. — Die Verháfteten wúrden in den Geríchtssaal (hereín)geführt.
2) устанавливать éinführen что л. Aвводи́ть но́вый нало́г, но́вый поря́док, но́вые ме́тоды рабо́ты — néue Stéuern, éine néue Régelung, néue Árbeitsmethoden einführen
вводи́ть в де́йствие, в строй, в эксплуата́цию — о предприятиях in Betrieb néhmen, часто Passiv in Betrieb genómmen wérden; о линиях метро, железной дороги dem Verkéhr übergében, часто Passiv dem Verkéhr übergében wérden
В э́том году́ бу́дет введена́ в эксплуата́цию но́вая электроста́нция. — In díesem Jahr wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.
Была́ введена́ в строй но́вая ли́ния метро́. — Éine néue Bahnlinie wúrde dem Verkéhr übergében.
-
73 ввозить
ввози́ть маши́ны, сырьё из за грани́цы — Maschínen, Róhstoffe aus dem Áusland éinführen
-
74 везти
несов.1) куда л., к кому л. bríngen bráchte, hat gebrácht, о водителе, машине и др. тж. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren кого / что л. A, на чём л. → mit DМаши́на везёт песо́к на стро́йку. — Der LKW [ɛlkaːveː] bringt [fährt] Sand zur Báustelle.
Авто́бус везёт дете́й в шко́лу. — Der Bus bringt [fährt] die Kínder zur Schúle.
Что у тебя́ в су́мке? Я везу́ пода́рки для дете́й. — Was hast du da in déiner Tásche? Ich brínge Geschénke für die Kínder (mít).
2) иметь при себе, находясь в дороге háben hat, hátte gehábt; офиц. mítführen (h) что л. AЧто вы везёте в бага́жнике? — Was háben Sie im Kófferraum? / Was führen Sie im Kófferraum mít?
3) везти́ с собо́й míthaben ↑ что л. AЯ везу́ с собо́й мно́го веще́й. — Ich hábe viel Gepäck mít.
-
75 верить
несов.; сов. пове́рить1) считать правдой, доверять кому / чему л. gláuben (h) кому / чему л. D; при дополн. das, es, álles, étwas, víeles, nichts, jédes Wort, kein Wort → AЯ тебе́ ве́рю. — Ich gláube dir.
Пове́рьте, э́то пра́вда. — Gláuben Sie mir, das ist wahr.
Он пове́рил её слова́м. — Er gláubte íhren Wórten.
Он ве́рит ка́ждому её сло́ву. — Er glaubt ihr jédes Wort.
Я не могу́ э́тому пове́рить. / Я э́тому не ве́рю. — Das kann ich nicht gláuben.
Он никому́ не ве́рит. — Er glaubt níemand(em).
Она́ во всём ему́ ве́рит. — Sie glaubt ihm álles.
2) в кого л., в чьи л. силы и др. gláuben ↑ в кого / что л. → an Aве́рить в Бо́га — an Gott gláuben
Мы в тебя́ ве́рим. — Wir gláuben an dich.
По́сле э́той побе́ды он пове́рил в свои́ си́лы. — Nach díesem Sieg gláubte er an séine Kräfte.
-
76 весить
Ды́ня ве́сит пять, бо́льше пяти́ килогра́мм(ов). — Die Zúckermelone wiegt fünf, mehr als [über] fünf Kilo.
Ско́лько ты ве́сишь? — Was [Wíe viel] wiegst du?
-
77 вести
несов.1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu Dвести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen
вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen
Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.
Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.
Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.
2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen ↑Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?
Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.
Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.
3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. AОн ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.
Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.
Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?
Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.
4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. AСего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)
5) осуществлять какую л. деятельность führen ↑ что л. Aвести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen
вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen
вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen
вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen
Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.
6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verháltenВ шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.
Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.
Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!
В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.
-
78 вешать
несов.; сов. пове́сить hängen (h) что л. A, куда л. / где л. тк. wohin?; на что л. (на крючок, гвоздь, верёвку) áuf|hängen ↑ (обстоятельства места A и D)ве́шать карти́ну на сте́ну [на стене́] — ein Bild an die Wand hängen
ве́шать занаве́ску на окно́ — die Gardíne ans Fénster hängen
ве́шать календа́рь на гвоздь — den Kalénder an éinem [an éinen] Nágel áufhängen
ве́шать бельё суши́ться — die Wäsche zum Trócknen áufhängen
Куда́ [где] пове́сим э́то объявле́ние? — Wohín hängen wir díese Bekánntmachung?
Пове́сь своё пла́тье в шкаф. — Häng déin Kleid in den Schrank.
Пове́сь, пожа́луйста, своё пальто́. — Hänge bítte déinen Mántel auf.
Не ве́шайте тру́бку! — Légen Sie bítte (den Hörer) nicht áuf!
-
79 взвешивать
несов.; сов. взве́ситьвзве́шивать чемода́н, посы́лку — den Kóffer, das Pakét wíegen
Взве́сьте, пожа́луйста, э́ту колбасу́. — Wíegen Sie bítte díese Wúrst.
взве́шивать ка́ждый шаг, ка́ждое своё сло́во, все за́ и про́тив — jéden Schritt, jédes Wort, álle Für und Wíder ábwägen [erwägen]
Нам ну́жно всё тща́тельно, как сле́дует взве́сить. — Wir müssen álles sórgfältig, gründlich abwägen [erwägen].
-
80 вздрагивать
несов.; сов. - вздро́гнуть zusámmenfahren er fährt zusámmen, fuhr zusámmen, ist zusámmengefahren, zusámmen|zucken (s)От испу́га он вздро́гнул. — Erschréckt fuhr [zúckte] er zusámmen.
Во сне ребёнок вздра́гивал. — Das Kind zúckte im Schlaf zusámmen.
См. также в других словарях:
несов. — несов. НСВ несовершенный вид глагола НСВ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. несов. несовершенный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.:… … Словарь сокращений и аббревиатур
несовісно — Присл. до несовісний … Український тлумачний словник
несов. — несовершенный (вид) … Учебный фразеологический словарь
несов. — несовершенный (вид) … Русский орфографический словарь
несовісний — а, е. Який не має совісті, чесності; який безсовісно ставиться до кого небудь … Український тлумачний словник
несовісний — прикметник … Орфографічний словник української мови
несовісно — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
несов. — несовершенный … Этимологический словарь Ситникова
несов. — несовершенный вид (глагола) несовершенный … Словарь сокращений русского языка
ФОРМИРОВАТЬ, Црую, Цруешь; Цованный; несов. — … Толковый словарь Ожегова
реши́ть — несов., перех. (обычно в неопр. форме). книжн. устар. Развязывать. [Городулин:] Ну, а с какой стороны я похож на сваху московскую? Мое призвание решить узы, а не связывать. Я противник всяких цепей. А. Островский, На всякого мудреца довольно… … Малый академический словарь