Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

искусник

  • 21 hand

    1. [hænd] n
    I
    1. рука, кисть руки

    cupped hands - горсть; пригоршня

    laying on of the hands - церк. рукоположение

    hands off! - руки прочь!

    hands up! - а) руки вверх!; б) поднимите руки (на уроке и т. п.)

    to take [to hold] smb.'s hand - взять [держать] кого-л. за руку

    to lead smb. by the hand - вести кого-л. за руку

    2. 1) лапа, передняя нога ( обезьяны)
    2) лапа (сокола, попугая)
    3) клешня ( рака)
    4. сторона, направление, положение

    on all hands, on every hand - со всех сторон

    at his right [left] hand sat the President - справа [слева] от него сидел президент

    5. источник (сведений, информации и т. п.)

    a story heard at second hand - история, услышанная от третьего лица

    6. стрелка (часов, барометра и т. п.)
    7. крыло ( семафора)
    8. ком.
    1) пучок, связка
    2) окорок
    9. повод, поводья, узда
    10. ладонь, хенд (мера длины, равная четырём дюймам;10,16 см)
    11. фактура (ткани и т. п.)

    the smooth hand of leather - мягкость /гладкость/ кожи

    II
    1. часто pl рабочий, работник ( занятый физическим трудом)

    hands wanted! - требуется рабочая сила!; требуются рабочие!

    farm hand - помощник на ферме; сельскохозяйственный рабочий

    2. 1) матрос
    2) pl мор. команда, экипаж ( судна)

    all hands on deck! - все наверх!

    all hands to quarters! - все по своим местам!

    3. pl группа, компания
    4. автор; исполнитель
    5. мастер своего дела; искусник, умелец; дока; человек, имеющий большой опыт в чём-л.

    to be a new hand at smth. - быть новичком в чём-л.

    she is a great hand at thinking up new games - она мастерица придумывать новые игры

    he is an old parliamentary hand - у него большой опыт парламентской деятельности

    6. умение, ловкость, мастерство; манера исполнения

    to be in hand with smth. - ловко /искусно/ делать что-л.

    to get one's hand in - набраться опыта; набить руку

    a pianist has to practise every day to keep his hand in - пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев

    his hand is out - а) он устал; б) он отвык

    his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again - он так долго не играл в теннис, что совсем разучился

    7. 1) почерк

    to write a very legible hand - писать очень разборчиво, иметь очень разборчивый почерк

    2) подпись

    under hand and seal - юр. за подписью и печатью

    8. помощь

    a helping hand - а) помощь; б) помощник

    to give /to lend/ a hand - оказать помощь, помочь

    to bear a hand - помогать, содействовать

    9. роль, участие, доля

    to have a hand in smth. - участвовать в чём-л.; приложить руку к чему-л.

    10. театр. разг. аплодисменты

    to give smb. a big hand - громко /дружно/ аплодировать кому-л.

    III
    1. 1) контроль; власть, твёрдая рука

    to act with a heavy /high/ hand - действовать безжалостно; подавлять безжалостной рукой

    to keep a strict hand over smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках

    2) обыкн. pl владение; распоряжение

    to change hands - перейти в другие руки; переходить из рук в руки

    to put oneself in smb.'s hands - довериться, вверить кому-л. свою судьбу

    the hotel has changed hands - в отеле новый владелец /хозяин/

    3) pl попечение, забота

    to take smth. on one's hands - принять на себя заботы о чём-л.

    2. 1) согласие, обещание

    here's my hand on it! - вот вам моя рука!, даю вам слово!

    2) согласие или предложение вступить в брак

    to ask smb.'s hand - просить чьей-л. руки

    3. карт.
    1) карты, находящиеся на руках у одного игрока

    I'm holding my hand! - я - пас

    2) игрок, рука
    3) партия; кон

    even hands - «при своих»

    the hand of God - десница божья, провидение, божья воля

    at /амер. on/ hand - а) под рукой, рядом, неподалёку; б) готовый, доступный; there is always a doctor at hand - врач всегда в вашем распоряжении; всегда можно вызвать врача; в) близко, вскоре (тж. close at hand, near at hand)

    by hand - ручным способом, вручную

    to bring up /to feed/ a child [a calf] by hand - искусственно вскармливать ребёнка [телёнка]

    in hand - а) в руках; в наличии; в чьём-л. распоряжении; cash in hand - наличные деньги; he still has some money in hand - у него ещё остались деньги; I have five minutes in hand - у меня ещё пять минут в запасе; б) под контролем; to bear smb. in hand - держать кого-л. в руках /в своей власти/; I'll take it in hand - я этим займусь; я беру это на себя; to keep a car /a horse/ well in hand - хорошо смотреть /ухаживать/ за машиной /за лошадью/; to keep /to have/ oneself well in hand - не распускаться, не давать воли чувствам; держать себя в руках; в) в работе; в стадии рассмотрения

    the matter in hand - повестка дня; текущая /рассматриваемая/ проблема; вопрос, о котором идёт речь

    off hand - экспромтом; не раздумывая

    off one's hands - ≅ с плеч долой

    he can't get the work off his hands - он никак не может разделаться с этой работой

    on hand - на руках; в наличии

    to have too many goods (left) on hand /on one's hands/ - иметь в наличии слишком много товаров, затовариться

    I'm on hand if you need me - я буду рядом /здесь/ - позовите, если понадоблюсь

    out of hand - а) немедленно, быстро, экспромтом; недолго думая, с места в карьер; без долгих слов; to do smth. out of hand - сделать что-л. без промедления /экспромтом/; to reject smth. out of hand - отказать наотрез; отклонить (предложение и т. п.) без обсуждения; б) бесконтрольно; his wrath got out of hand - им овладела слепая ярость; в) отбившийся от рук; these children are quite out of hand - дети совсем распустились; г) сделанный, законченный (о работе, деле и т. п.)

    the case has been out of hand for some time - дело было закончено некоторое время назад

    to hand - а) поблизости, в пределах досягаемости; б) находящийся в чьём-л. распоряжении

    to come to hand - попасть в руки; прийти, поступить (о письме и т. п.); появиться; подвернуться

    take what comes next to hand - бери, что хочешь

    to one's hand - на свой манер, на свой лад

    to bring up to one's hand - воспитать /переделать/ на свой лад

    under hand - скрытно, тайком

    hand in hand - а) взявшись за руки; б) вместе, сообща

    hand to hand - ≅ лицом к лицу

    to fight hand to hand - сойтись /схватиться/ врукопашную

    hand over hand, hand over fist - а) быстро /живо/ и легко; to come up hand over hand - приближаться на всех парах ( о корабле); б) стабильно; медленно, но верно

    to climb hand over fist - карабкаться вверх, перебирая руками /перехватывая руки/

    hand over head - смело, очертя голову

    hand in /and/ glove (with) - в тесной связи; в тесном сотрудничестве

    they are hand in glove - они всегда заодно; они спелись

    hand and foot - а) по рукам и ногам; to bind hand and foot - связать по рукам и ногам; б) не за страх, а за совесть

    to serve hand and foot - служить не за страх, а за совесть

    heart and hand см. heart I

    to live from hand to mouth - с трудом перебиваться; кое-как сводить концы с концами

    on the one hand..., on the other hand - с одной стороны..., с другой стороны

    at /on/ any hand - во всяком случае

    in the turning of a hand - уст. вмиг, в одно мгновение

    hands down - легко, без труда

    a man of quick hands - ловкий, быстрый, исполнительный человек

    to make a (good) hand of smth. - нагреть руки /поживиться/ на чём-л.

    to show one's hand - голосовать, поднимая руки

    to tip one's hand - преждевременно сообщать свои планы, раскрывать свои карты

    to stand one's hand - сл. заплатить за выпивку, угостить кого-л. спиртным

    to wring one's hands - ломать /заламывать/ руки (от отчаяния и т. п.)

    to kiss one's hand to smb. - послать кому-л. воздушный поцелуй

    to join hands - объединиться, объединить усилия

    to strike hands - ударить по рукам, договориться

    to shake hands with smb. - жать руку кому-л., здороваться или прощаться с кем-л. за руку

    throw up one's hands - опустить руки, признать своё поражение, спасовать

    to lay hands on smth. - завладеть чем-л.

    to lay hands on smb. - захватить, арестовать кого-л.

    to put one's hand on smth. - иметь что-л. под рукой

    to set /to put/ one's hands to a task - взяться за работу

    I don't know what to put my hands to fist - не знаю, с чего мне начать

    to put /to dip/ one's hand in the till - запускать руку в кассу

    to wash one's hands of smb. - снимать с себя ответственность (за кого-л.), умывать руки

    to have one's hands full - ≅ хлопот полон рот

    to have a light hand - быть деликатным /тактичным/

    to have clean hands - быть неподкупным /честным/

    to put the last hand to smth. - отделать что-л. начисто, завершить что-л.

    to get /to have/ the upper hand - одержать верх, одолеть, взять верх

    to lay violent hands on oneself - книжн. наложить на себя руки

    not to do a hand's turn - ничего не делать; ≅ не ударить палец о палец

    not to move hand or foot - ничего не делать /не предпринимать/; ≅ не ударить палец о палец

    play into the hand's of smb. /into smb.'s hands/ - играть на руку кому-л.; ≅ лить воду на чью-л. мельницу

    to sit on one's hands - а) сидеть сложа руки, выжидать; б) не аплодировать

    to be on /upon/ the mending hand - выздоравливать

    to spend money with both hands - сорить деньгами; швырять деньги направо и налево

    2. [hænd] a
    1. 1) ручной
    2) сделанный вручную, ручным способом

    hand getting - горн. ручная добыча /выемка/

    3) переносный
    4) наручный, для ношения на руке
    2. в грам. знач. нареч. вручную

    hand knitted - связанный вручную, ручной вязки

    3. [hænd] v
    1. передавать; вручать

    to hand smb. a discharge - разг. уволить кого-л.

    she was handed the prize for reading - ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение

    2. дотрагиваться, касаться
    3. (into, out of, to) провести за руку; помочь (войти, пройти)
    4. (обыкн. hand it to smb.)
    1) разг. отдавать должное

    you have to hand it to him, he could work - надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь

    2) признать себя побеждённым, уступить
    5. мор. убрать ( паруса)

    НБАРС > hand

  • 22 Tausendkünstler

    m
    мастер на все руки, искусник

    БНРС > Tausendkünstler

  • 23 Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis

    Неблагодарное отечество, даже и кости мои тебе принадлежать не будут.
    Тит Ливий, XXXVIII 53, 8: Vitam Literni egit sine desiderio urbis; morientem rure eo ipso loco sepeliri se iussisse ferunt monumentumque ibi aedificari, ne funus sibi in ingrata patria fieret. "Остаток жизни он провел в Литерне, не желая возвращаться в Рим. Передают, что перед смертью он распорядился, чтобы его похоронили там же в его имении и там воздвигнули ему памятник, чтобы и могила его была вдали от неблагодарной родины".
    - О герое II Пунической войны П. Корнелии Сципионе, который на склоне лет подвергся со стороны своих политических противников оскорбительному обвинению в денежных злоупотреблениях.
    [Стихотворение "Наполеон" ] написано по получении известия о смерти Наполеона. В редакций 1821 года не входили строфы 13 и 14 ("Искуплены его стяжанья" и "Где, устремив на волны очи"). Они являются переработанными стихами из первоначальной редакции стихотворения "К морю" и написаны в 1824 г. В черновой рукописи эпиграф: Ingrata patria... (А. С. Пушкин, "Наполеон" (примечание).)
    Г-жа Штольц предвидит свою участь, она предчувствует, что даже страстная любовь к ней директора Оперы не в силах ей помочь, если великий музыкальный искусник пустит в ход свои фокусы, и она решила по собственной воле покинуть Париж, никогда не возвращаться сюда и окончить жизнь в чужих краях. "Ingrata patria, - сказала она недавно, - ne ossa quidem mea habebis". (Генрих Гейне, Музыкальный сезон 1844 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis

  • 24 expert

    1) эксперт

    2) знаток
    3) искусник
    4) искусный
    expert opinion

    Англо-русский технический словарь > expert

  • 25 fabro

    m поэт
    умелец, искусник

    Portuguese-russian dictionary > fabro

  • 26 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

  • 27 jártas

    vmiben
    знающий толк в
    vmiben
    разбирающийся в вопросе знающий толк
    * * *
    формы: jártasak, jártas(a)t, jártasan
    1) vmiben све́дущий в чём, име́ющий на́вык, сноро́вку в чём
    2) vhol зна́ющий что, знако́мый с чем
    * * *
    [\jártasát, \jártasabb] 1. (otthonos, járatos vhol) часто бывающий где-л.; хорошо знать что-л.;

    ő \jártas ezen a vidéken — он хорошо знает эту местность;

    2.

    átv. \jártas vmiben (tapasztalt) — опытный v. бывальый в чём-л.; (hozzáértő) грамотный, осведомлённый, сведущий; знакомый с чём-л.; (gyakorlott) сноровистый, иметь навыки/сноровку в чём-л.; (ügyes) умелый, искусный, biz., tréf. собаку съесть на/в чём-л.;

    kevéssé \jártas — малоискусный; vmiben \jártas férfi — знаток, искусник; vmiben \jártas nő — искусница; \jártas ebben a dologban — он искушён в этом деле; \jártas az irodalomban — он знаток литературы v. в литературе; nagyon \jártas a vegyr tanban — он очень осведомлён в химии

    Magyar-orosz szótár > jártas

  • 28 ügyes

    удачный искусно сделанный
    * * *
    формы: ügyesek, ügyeset, ügyesen
    1) ло́вкий, уме́лый; иску́сный
    2) уда́чный, иску́сно сде́ланный
    * * *
    [\ügyeset, \ügyesebb] 1. ловкий, увёртливый, изворотливый;

    \ügyes ember/fickó — изворотливый человек; ловкач; biz. хват;

    sakk., átv. \ügyes húzás — ловкий шаг; \ügyes legény — увёртливый парень; \ügyes lovas — ловкий наездник; \ügyes nő — ловкачка; \ügyes beszédű — красноречивый; \ügyes kezű — ловкий на руку;

    2. { hozzáértő) искусный, умелый, сообразительный; (körültekintő) распорядительный;

    \ügyes dolgozó — умелый работник;

    {vmiben} искусник;

    \ügyes ember — распорядительный человек;

    \ügyes kéz — умелые руки; \ügyes szabó — искусный портной; igen \ügyes szervezőnek bizonyult — он оказался очень хорошим организатором; \ügyes tollú író — у него бойкое перо; vmit \ügyesen tesz/csinál — делать что-л. умеючи;

    3.

    biz. pejor. (élelmes) \ügyes ember/fickó — ловкий человек; ловкач, артист, пройдоха h., n., проныра h., n.;

    annyira \ügyes, hogy még majd ráfizet — он такой ловкий, что за это ещё поплатится;

    4.

    biz. \ügyes kis teremtés (csinos fiatal nőről) — она не дурна собой;

    5. {tetszetős) удачный; искусно сде ланный;

    \ügyes tervet eszelt ki — он разработал искусный план

    Magyar-orosz szótár > ügyes

  • 29 ιατροτεχνης

        - ου (ῑ) ὅ врач-искусник Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > ιατροτεχνης

  • 30 μηχανιωτης

        - ου ὅ искусник, ловкач HH.

    Древнегреческо-русский словарь > μηχανιωτης

  • 31 παιπαλη

         (πᾰ) ἥ
        1) мука тончайшего помола Arph.
        2) тонкая штучка, величайший искусник

    Древнегреческо-русский словарь > παιπαλη

  • 32 Παλαμηδης

        - ους ὅ (acc. Παλαμήδην и Παλαμήδη) Паламед, «Изобретатель», «Искусник» (сын эвбейского царя Навплия, по наущению Одиссея побитый камнями у стен Трои; славился как замечательный мастер и гениальный изобретатель) Plat., Xen., Eur. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > Παλαμηδης

  • 33 handig

    искусный, умелый; расторопный, проворный; шустрый; изворотливый; удобный, по руке; искусник
    * * *
    1) ловкий, проворный, искусный
    * * *
    прил.
    общ. ушлый, Een handige jongen-ловкий парень, искусный, удобный, хитрый, ловкий, проворный, расторопный, сподручный

    Dutch-russian dictionary > handig

  • 34 vakman

    мастер, специалист; искусник
    * * *
    m...lui,...lieden,...mensen,...nen
    мастер м, специалист м
    * * *
    сущ.
    общ. мастер, специалист

    Dutch-russian dictionary > vakman

  • 35 mester

    [mæsdə] sb.
    -eren, -re, -rene
    1. мастер
    2. мастер своего дела, искусник
    3. гуру

    Danish-russian dictionary > mester

  • 36 mistrz

    сущ.
    • борец
    • властелин
    • господин
    • защитник
    • искусник
    • мастер
    • маэстро
    • повелитель
    • рекордист
    • рекордсмен
    • чемпион
    * * *
    ♂, мн. И. \mistrzowie 1. мастер;

    \mistrz nad \mistrze первый (первоклассный) мастер;

    2. спорт. чемпион;

    \mistrz Polski чемпион Польши;

    3. (nauczyciel) учитель, наставник, мэтр;
    4. маэстро 5. ист. магистр;

    Wielki \mistrz великий магистр, гроссмейстер (рыцарского ордена); ● \mistrz ceremonii церемониймейстер

    * * *
    м, мн И mistrzowie
    1) ма́стер

    mistrz nad mistrze — пе́рвый (первокла́ссный) ма́стер

    2) спорт. чемпио́н

    mistrz Polski — чемпио́н По́льши

    3) ( nauczyciel) учи́тель, наста́вник, мэтр
    4) маэ́стро
    5) ист. маги́стр

    Wielki mistrz — вели́кий маги́стр, гроссме́йстер ( рыцарского ордена)

    Słownik polsko-rosyjski > mistrz

  • 37 ус

    мастерской, искусный // мастер, искусник, умелец; ср. усчу.

    Тувинско-русский словарь > ус

  • 38 усчу

    мастер, искусник, умелец; ремесленник // мастерской, искусный; ср. ус.

    Тувинско-русский словарь > усчу

  • 39 בריה

    berye || bérye f.
    мастер на все руки, искусник

    Идиш-русский словарь > בריה

  • 40 artista

    сущ.
    1) общ. артистка, мастерица, служитель искусства, артист, художник
    2) разг. искусник

    Испанско-русский универсальный словарь > artista

См. также в других словарях:

  • искусник — См …   Словарь синонимов

  • ИСКУСНИК — ИСКУСНИК, искусника, муж. (разг.). Человек, искус ный в каком нибудь деле. Большой искусник в своем деле. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСКУСНИК — ИСКУСНИК, а, муж. (разг.). Человек, искусный в каком н. деле. | жен. искусница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • искусник — • великий искусник …   Словарь русской идиоматики

  • искусник — ИСКУСНИК, а, м Разг. О человеке, обладающем высоким мастерством в каком л. деле, ремесле, занятии и т.п.; Син.: Разг. мастер, виртуоз, ас. // ж искусница, ы. Очень обходительный и приятный человек, продолжал Чичиков, и какой искусник! Я даже… …   Толковый словарь русских существительных

  • Искусник — м. разг. Тот, кто искусен в каком либо деле, ремесле, занятии. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • искусник — искусник, искусники, искусника, искусников, искуснику, искусникам, искусника, искусников, искусником, искусниками, искуснике, искусниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • искусник — иск усник, а …   Русский орфографический словарь

  • искусник — (2 м); мн. иску/сники, Р. иску/сников …   Орфографический словарь русского языка

  • искусник — Syn: см. мастер, см. умелец …   Тезаурус русской деловой лексики

  • искусник — а; м. Разг. Тот, кто искусен в каком л. деле, ремесле, занятии и т.п. Он в этом деле великий и. ◁ Искусница, ы; ж. И. по вышивкам …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»